ਭੈ ਅਟਵੀਅੰ ਮਹਾ ਨਗਰ ਬਾਸੰ ਧਰਮ ਲਖ੍ਯ੍ਯਣ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥
Bẖai atvī▫aʼn mahā nagar bāsaʼn ḏẖaram lakẖ▫yaṇ parabẖ ma▫i▫ā.
The dreadful woods become a well-populated city; such are the merits of the righteous life of Dharma, given by God's Grace.
|
ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮਣੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਯਾਲ ਚਰਣੰ ॥੪੪॥
Sāḏẖ sangam rām rām ramṇaʼn saraṇ Nānak har har ḏa▫yāl cẖarṇaʼn. ||44||
Chanting the Lord's Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, the Lotus Feet of the Merciful Lord are found. ||44||
|
ਹੇ ਅਜਿਤ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮੰ ਅਤਿ ਬਲਨਾ ਬਹੁ ਮਰਦਨਹ ॥
He ajiṯ sūr sangrāmaʼn aṯ balnā baho maraḏnėh.
O emotional attachment, you are the invincible warrior of the battlefield of life; you totally crush and destroy even the most powerful.
|
ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਦੇਵ ਮਾਨੁਖ੍ਯ੍ਯੰ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਮੋਹਨਹ ॥
Gaṇ ganḏẖarab ḏev mānukẖ▫yaʼn pas pankẖī bimohnėh.
You entice and fascinate even the heavenly heralds, celestial singers, gods, mortals, beasts and birds.
|
ਹਰਿ ਕਰਣਹਾਰੰ ਨਮਸਕਾਰੰ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥੪੫॥
Har karaṇhāraʼn namaskāraʼn saraṇ Nānak jagḏīsvarėh. ||45||
Nanak bows in humble surrender to the Lord; he seeks the Sanctuary of the Lord of the Universe. ||45||
|
ਹੇ ਕਾਮੰ ਨਰਕ ਬਿਸ੍ਰਾਮੰ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਾਵਣਹ ॥
He kāmaʼn narak bisrāmaʼn baho jonī bẖarmāvṇėh.
O sexual desire, you lead the mortals to hell; you make them wander in reincarnation through countless species.
|
ਚਿਤ ਹਰਣੰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਗੰਮ੍ਯ੍ਯੰ ਜਪ ਤਪ ਸੀਲ ਬਿਦਾਰਣਹ ॥
Cẖiṯ harṇaʼn ṯarai lok gam▫yaʼn jap ṯap sīl biḏārṇėh.
You cheat the consciousness, and pervade the three worlds. You destroy meditation, penance and virtue.
|
ਅਲਪ ਸੁਖ ਅਵਿਤ ਚੰਚਲ ਊਚ ਨੀਚ ਸਮਾਵਣਹ ॥
Alap sukẖ aviṯ cẖancẖal ūcẖ nīcẖ samāvṇėh.
But you give only shallow pleasure, while you make the mortals weak and unsteady; you pervade the high and the low.
|
ਤਵ ਭੈ ਬਿਮੁੰਚਿਤ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਓਟ ਨਾਨਕ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੪੬॥
Ŧav bẖai bimuʼncẖiṯ sāḏẖ sangam ot Nānak nārā▫iṇėh. ||46||
Your fear is dispelled in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, through the Protection and Support of the Lord. ||46||
|
ਹੇ ਕਲਿ ਮੂਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ਕਦੰਚ ਕਰੁਣਾ ਨ ਉਪਰਜਤੇ ॥
He kal mūl kroḏẖ▫aʼn kaḏancẖ karuṇā na uparjaṯe.
O anger, you are the root of conflict; compassion never rises up in you.
|
ਬਿਖਯੰਤ ਜੀਵੰ ਵਸ੍ਯ੍ਯੰ ਕਰੋਤਿ ਨਿਰਤ੍ਯ੍ਯੰ ਕਰੋਤਿ ਜਥਾ ਮਰਕਟਹ ॥
Bikẖ▫yanṯ jīvaʼn vas▫yaʼn karoṯ nirṯ▫yaʼn karoṯ jathā maraktėh.
You take the corrupt, sinful beings in your power, and make them dance like monkeys.
|
ਅਨਿਕ ਸਾਸਨ ਤਾੜੰਤਿ ਜਮਦੂਤਹ ਤਵ ਸੰਗੇ ਅਧਮੰ ਨਰਹ ॥
Anik sāsan ṯāṛanṯ jamḏūṯėh ṯav sange aḏẖamaʼn narah.
Associating with you, mortals are debased and punished by the Messenger of Death in so many ways.
|
ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਕਰੋਤਿ ॥੪੭॥
Ḏīn ḏukẖ bẖanjan ḏa▫yāl parabẖ Nānak sarab jī▫a rakẖ▫yā karoṯ. ||47||
O Destroyer of the pains of the poor, O Merciful God, Nanak prays for You to protect all beings from such anger. ||47||
|
ਹੇ ਲੋਭਾ ਲੰਪਟ ਸੰਗ ਸਿਰਮੋਰਹ ਅਨਿਕ ਲਹਰੀ ਕਲੋਲਤੇ ॥
He lobẖā lampat sang sirmohrėh anik lahrī kalolaṯe.
O greed, you cling to even the great, assaulting them with countless waves.
|
ਧਾਵੰਤ ਜੀਆ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਡੋਲਤੇ ॥
Ḏẖāvanṯ jī▫ā baho parkāraʼn anik bẖāʼnṯ baho dolṯe.
You cause them to run around wildly in all directions, wobbling and wavering unsteadily.
|
ਨਚ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨਚ ਇਸਟੰ ਨਚ ਬਾਧਵ ਨਚ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਵ ਲਜਯਾ ॥
Nacẖ miṯraʼn nacẖ istaʼn nacẖ bāḏẖav nacẖ māṯ piṯā ṯav lajyā.
You have no respect for friends, ideals, relations, mother or father.
|
ਅਕਰਣੰ ਕਰੋਤਿ ਅਖਾਦ੍ਯ੍ਯਿ ਖਾਦ੍ਯ੍ਯੰ ਅਸਾਜ੍ਯ੍ਯੰ ਸਾਜਿ ਸਮਜਯਾ ॥
Akraṇaʼn karoṯ akẖāḏ▫ya kẖāḏ▫yaʼn asāj▫yaʼn sāj samajyā.
You make them do what they should not do. You make them eat what they should not eat. You make them accomplish what they should not accomplish.
|
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਬਿਗ੍ਯ੍ਯਾਪ੍ਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਰਹਰਹ ॥੪੮॥
Ŧarāhi ṯarāhi saraṇ su▫āmī big▫yāpaṯi Nānak har narharėh. ||48||
Save me, save me - I have come to Your Sanctuary, O my Lord and Master; Nanak prays to the Lord. ||48||
|
ਹੇ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੂਲੰ ਅਹੰਕਾਰੰ ਪਾਪਾਤਮਾ ॥
He janam maraṇ mūlaʼn ahaʼnkāraʼn pāpāṯmā.
O egotism, you are the root of birth and death and the cycle of reincarnation; you are the very soul of sin.
|
ਮਿਤ੍ਰੰ ਤਜੰਤਿ ਸਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰਿੜੰਤਿ ਅਨਿਕ ਮਾਯਾ ਬਿਸ੍ਤੀਰਨਹ ॥
Miṯraʼn ṯajanṯ saṯraʼn ḏariṛ▫āʼnṯ anik mā▫yā bisṯīrniĥ.
You forsake friends, and hold tight to enemies. You spread out countless illusions of Maya.
|
ਆਵੰਤ ਜਾਵੰਤ ਥਕੰਤ ਜੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਬਹੁ ਭੋਗਣਹ ॥
Āvanṯ jāvanṯ thakanṯ jī▫ā ḏukẖ sukẖ baho bẖogṇah.
You cause the living beings to come and go until they are exhausted. You lead them to experience pain and pleasure.
|
ਭ੍ਰਮ ਭਯਾਨ ਉਦਿਆਨ ਰਮਣੰ ਮਹਾ ਬਿਕਟ ਅਸਾਧ ਰੋਗਣਹ ॥
Bẖaram bẖa▫yān uḏi▫ān ramṇaʼn mahā bikat asāḏẖ rogṇah.
You lead them to wander lost in the terrible wilderness of doubt; you lead them to contract the most horrible, incurable diseases.
|
ਬੈਦ੍ਯ੍ਯੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਆਰਾਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪੯॥
Baiḏ▫yaʼn pārbarahm parmesvar ārāḏẖ Nānak har har hare. ||49||
The only Physician is the Supreme Lord, the Transcendent Lord God. Nanak worships and adores the Lord, Har, Har, Haray. ||49||
|
ਹੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਜਗਦ ਗੁਰੋ ॥
He parāṇ nāth gobinḏah kirpā niḏẖān jagaḏ guro.
O Lord of the Universe, Master of the Breath of life, Treasure of Mercy, Guru of the World.
|
ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਤਾਪ ਹਰਣਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਹਰੋ ॥
He sansār ṯāp harṇah karuṇā mai sabẖ ḏukẖ haro.
O Destroyer of the fever of the world, Embodiment of Compassion, please take away all my pain.
|
ਹੇ ਸਰਣਿ ਜੋਗ ਦਯਾਲਹ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਮਯਾ ਕਰੋ ॥
He saraṇ jog ḏa▫yālėh ḏīnā nāth ma▫yā karo.
O Merciful Lord, Potent to give Sanctuary, Master of the meek and humble, please be kind to me.
|
ਸਰੀਰ ਸ੍ਵਸਥ ਖੀਣ ਸਮਏ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵਹ ॥੫੦॥
Sarīr savasth kẖīṇ sam▫e simranṯ Nānak rām ḏāmoḏar māḏẖvah. ||50||
Whether his body is healthy or sick, let Nanak meditate in remembrance on You, Lord. ||50||
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣੰ ਰਮਣੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
Cẖaraṇ kamal sarṇaʼn ramṇaʼn gopāl kīraṯnėh.
I have come to the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet, where I sing the Kirtan of His Praises.
|
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਤਰਣੰ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥੫੧॥
Sāḏẖ sangeṇ ṯarṇaʼn Nānak mahā sāgar bẖai ḏuṯrah. ||51||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak is carried across the utterly terrifying, difficult world-ocean. ||51||
|
ਸਿਰ ਮਸ੍ਤਕ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੰ ਹਸ੍ਤ ਕਾਯਾ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰਹ ॥
Sir masṯak rakẖ▫yā pārbrahmaʼn hasṯ kā▫yā rakẖ▫yā parmesvarėh.
The Supreme Lord God has protected my head and forehead; the Transcendent Lord has protected my hands and body.
|
ਆਤਮ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਗੋਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਧਨ ਚਰਣ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਜਗਦੀਸ੍ਵਰਹ ॥
Āṯam rakẖ▫yā gopāl su▫āmī ḏẖan cẖaraṇ rakẖ▫yā jagḏīsvarėh.
God, my Lord and Master, has saved my soul; the Lord of the Universe has saved my wealth and feet.
|
ਸਰਬ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਗੁਰ ਦਯਾਲਹ ਭੈ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥
Sarab rakẖ▫yā gur ḏa▫yālėh bẖai ḏūkẖ bināsnėh.
The Merciful Guru has protected everything, and destroyed my fear and suffering.
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤਹ ॥੫੨॥
Bẖagaṯ vacẖẖal anāth nāthe saraṇ Nānak purakẖ acẖuṯėh. ||52||
God is the Lover of His devotees, the Master of the masterless. Nanak has entered the Sanctuary of the Imperishable Primal Lord God. ||52||
|
ਜੇਨ ਕਲਾ ਧਾਰਿਓ ਆਕਾਸੰ ਬੈਸੰਤਰੰ ਕਾਸਟ ਬੇਸਟੰ ॥
Jen kalā ḏẖāri▫o ākāsaʼn baisaʼnṯāraʼn kāsat bestaʼn.
His Power supports the sky, and locks fire within wood.
|
ਜੇਨ ਕਲਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਜੋਤ੍ਯ੍ਯਿੰ ਸਾਸੰ ਸਰੀਰ ਧਾਰਣੰ ॥
Jen kalā sas sūr nakẖ▫yaṯar joṯ▫yaʼn sāsaʼn sarīr ḏẖārṇaʼn.
His Power supports the moon, the sun and the stars, and infuses light and breath into the body.
|