ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
मनि तनि पिआस दरसन घणी कोई आणि मिलावै माइ ॥
Man ṫan pi▫aas ḋarsan gʰaṇee ko▫ee aaṇ milaavæ maa▫é.
My mind and body are so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. Won’t someone please come and lead me to him, O my mother.
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
संत सहाई प्रेम के हउ तिन कै लागा पाइ ॥
Sanṫ sahaa▫ee parém ké ha▫o ṫin kæ laagaa paa▫é.
The Saints are the helpers of the Lord’s lovers; I fall and touch their feet.
|
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
विणु प्रभ किउ सुखु पाईऐ दूजी नाही जाइ ॥
viṇ parabʰ ki▫o sukʰ paa▫ee▫æ ḋoojee naahee jaa▫é.
Without God, how can I find peace? There is nowhere else to go.
|
ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
जिंन्ही चाखिआ प्रेम रसु से त्रिपति रहे आघाइ ॥
Jinĥee chaakʰi▫aa parém ras sé ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫é.
Those who have tasted the sublime essence of His Love, remain satisfied and fulfilled.
|
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
आपु तिआगि बिनती करहि लेहु प्रभू लड़ि लाइ ॥
Aap ṫi▫aag binṫee karahi lého parabʰoo laṛ laa▫é.
They renounce their selfishness and conceit, and they pray, “God, please attach me to the hem of Your robe”.
|
ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
जो हरि कंति मिलाईआ सि विछुड़ि कतहि न जाइ ॥
Jo har kanṫ milaa▫ee▫aa sė vichʰuṛ kaṫėh na jaa▫é.
Those whom the Husband Lord has united with Himself, shall not be separated from Him again.
|
ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
प्रभ विणु दूजा को नही नानक हरि सरणाइ ॥
Parabʰ viṇ ḋoojaa ko nahee Naanak har sarṇaa▫é.
Without God, there is no other at all. Nanak has entered the Sanctuary of the Lord.
|
ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
असू सुखी वसंदीआ जिना मइआ हरि राइ ॥८॥
Asoo sukʰee vasanḋee▫aa jinaa ma▫i▫aa har raa▫é. ||8||
In Assu, the Lord, the Sovereign King, has granted His Mercy, and they dwell in peace. ||8||
|
ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
कतिकि करम कमावणे दोसु न काहू जोगु ॥
Kaṫik karam kamaavṇé ḋos na kaahoo jog.
In the month of Katak, do good deeds. Do not try to blame anyone else.
|
ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
परमेसर ते भुलिआं विआपनि सभे रोग ॥
Parmésar ṫé bʰuli▫aaⁿ vi▫aapan sabʰé rog.
Forgetting the Transcendent Lord, all sorts of illnesses are contracted.
|
ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥
वेमुख होए राम ते लगनि जनम विजोग ॥
væmukʰ ho▫é raam ṫé lagan janam vijog.
Those who turn their backs on the Lord shall be separated from Him and consigned to reincarnation, over and over again.
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
खिन महि कउड़े होइ गए जितड़े माइआ भोग ॥
Kʰin mėh ka▫uṛé ho▫é ga▫é jiṫ▫ṛé maa▫i▫aa bʰog.
In an instant, all of Maya’s sensual pleasures turn bitter.
|
ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
विचु न कोई करि सकै किस थै रोवहि रोज ॥
vich na ko▫ee kar sakæ kis ṫʰæ rovėh roj.
No one can then serve as your intermediary. Unto whom can we turn and cry?
|
ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
कीता किछू न होवई लिखिआ धुरि संजोग ॥
Keeṫaa kichʰoo na hova▫ee likʰi▫aa ḋʰur sanjog.
By one’s own actions, nothing can be done; destiny was predetermined from the very beginning.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥
वडभागी मेरा प्रभु मिलै तां उतरहि सभि बिओग ॥
vadbʰaagee méraa parabʰ milæ ṫaaⁿ uṫrėh sabʰ bi▫og.
By great good fortune, I meet my God, and then all pain of separation departs.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥
नानक कउ प्रभ राखि लेहि मेरे साहिब बंदी मोच ॥
Naanak ka▫o parabʰ raakʰ léhi méré saahib banḋee moch.
Please protect Nanak, God; O my Lord and Master, please release me from bondage.
|
ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
कतिक होवै साधसंगु बिनसहि सभे सोच ॥९॥
Kaṫik hovæ saaḋʰsang binsahi sabʰé soch. ||9||
In Katak, in the Company of the Holy, all anxiety vanishes. ||9||
|
ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥
मंघिरि माहि सोहंदीआ हरि पिर संगि बैठड़ीआह ॥
Mangʰir maahi sohanḋee▫aa har pir sang bætʰ▫ṛee▫aah.
In the month of Maghar, those who sit with their Beloved Husband Lord are beautiful.
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥
तिन की सोभा किआ गणी जि साहिबि मेलड़ीआह ॥
Ṫin kee sobʰaa ki▫aa gaṇee jė saahib mélṛee▫aah.
How can their glory be measured? Their Lord and Master blends them with Himself.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
तनु मनु मउलिआ राम सिउ संगि साध सहेलड़ीआह ॥
Ṫan man ma▫oli▫aa raam si▫o sang saaḋʰ sahélṛee▫aah.
Their bodies and minds blossom forth in the Lord; they have the companionship of the Holy Saints.
|
ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥
साध जना ते बाहरी से रहनि इकेलड़ीआह ॥
Saaḋʰ janaa ṫé baahree sé rahan ikélaṛee▫aah.
Those who lack the Company of the Holy, remain all alone.
|
ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
तिन दुखु न कबहू उतरै से जम कै वसि पड़ीआह ॥
Ṫin ḋukʰ na kabhoo uṫræ sé jam kæ vas paṛee▫aah.
Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death.
|
ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
जिनी राविआ प्रभु आपणा से दिसनि नित खड़ीआह ॥
Jinee raavi▫aa parabʰ aapṇaa sé ḋisan niṫ kʰaṛee▫aah.
Those who have ravished and enjoyed their God, are seen to be continually exalted and uplifted.
|
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥
रतन जवेहर लाल हरि कंठि तिना जड़ीआह ॥
Raṫan javéhar laal har kantʰ ṫinaa jaṛee▫aah.
They wear the Necklace of the jewels, emeralds and rubies of the Lord’s Name.
|
ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
नानक बांछै धूड़ि तिन प्रभ सरणी दरि पड़ीआह ॥
Naanak baaⁿchʰæ ḋʰooṛ ṫin parabʰ sarṇee ḋar paṛee▫aah.
Nanak seeks the dust of the feet of those who take to the Sanctuary of the Lord’s Door.
|
ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥
मंघिरि प्रभु आराधणा बहुड़ि न जनमड़ीआह ॥१०॥
Mangʰir parabʰ aaraaḋʰaṇaa bahuṛ na janamṛee▫aah. ||10||
Those who worship and adore God in Maghar, do not suffer the cycle of reincarnation ever again. ||10||
|
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥
पोखि तुखारु न विआपई कंठि मिलिआ हरि नाहु ॥
Pokʰ ṫukʰaar na vi▫aapa▫ee kantʰ mili▫aa har naahu.
In the month of Poh, the cold does not touch those, whom the Husband Lord hugs close in His Embrace.
|
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
मनु बेधिआ चरनारबिंद दरसनि लगड़ा साहु ॥
Man béḋʰi▫aa charnaarbinḋ ḋarsan lagṛaa saahu.
Their minds are transfixed by His Lotus Feet. They are attached to the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.
|
ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥
ओट गोविंद गोपाल राइ सेवा सुआमी लाहु ॥
Ot govinḋ gopaal raa▫é sévaa su▫aamee laahu.
Seek the Protection of the Lord of the Universe; His service is truly profitable.
|
ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥
बिखिआ पोहि न सकई मिलि साधू गुण गाहु ॥
Bikʰi▫aa pohi na sak▫ee mil saaḋʰoo guṇ gaahu.
Corruption shall not touch you, when you join the Holy Saints and sing the Lord’s Praises.
|
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥
जह ते उपजी तह मिली सची प्रीति समाहु ॥
Jah ṫé upjee ṫah milee sachee pareeṫ samaahu.
From where it originated, there the soul is blended again. It is absorbed in the Love of the True Lord.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥
करु गहि लीनी पारब्रहमि बहुड़ि न विछुड़ीआहु ॥
Kar gėh leenee paarbarahm bahuṛ na vichʰuṛi▫aahu.
When the Supreme Lord God grasps someone’s hand, he shall never again suffer separation from Him.
|
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
बारि जाउ लख बेरीआ हरि सजणु अगम अगाहु ॥
Baar jaa▫o lakʰ béree▫aa har sajaṇ agam agaahu.
I am a sacrifice, 100,000 times, to the Lord, my Friend, the Unapproachable and Unfathomable.
|
ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥
सरम पई नाराइणै नानक दरि पईआहु ॥
Saram pa▫ee naaraa▫iṇæ Naanak ḋar pa▫ee▫aahu.
Please preserve my honor, Lord; Nanak begs at Your Door.
|
ਪੋਖੁ ਸੋੁਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥
पोखु सुोहंदा सरब सुख जिसु बखसे वेपरवाहु ॥११॥
Pokʰ sohanḋaa sarab sukʰ jis bakʰsé véparvaahu. ||11||
Poh is beautiful, and all comforts come to that one, whom the Carefree Lord has forgiven. ||11||
|
ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
माघि मजनु संगि साधूआ धूड़ी करि इसनानु ॥
Maagʰ majan sang saaḋʰoo▫aa ḋʰooṛee kar isnaan.
In the month of Maagh, let your cleansing bath be the dust of the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥
हरि का नामु धिआइ सुणि सभना नो करि दानु ॥
Har kaa naam ḋʰi▫aa▫é suṇ sabʰnaa no kar ḋaan.
Meditate and listen to the Name of the Lord, and give it to everyone.
|
ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
जनम करम मलु उतरै मन ते जाइ गुमानु ॥
Janam karam mal uṫræ man ṫé jaa▫é gumaan.
In this way, the filth of lifetimes of karma shall be removed, and egotistical pride shall vanish from your mind.
|