ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
Jah sevak gopāl gusā▫ī.
where the servants of the Lord of the World abide.
|
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
Parabẖ suparsan bẖa▫e gopāl.
God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
Janam janam ke mite biṯāl. ||5||
My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5||
|
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
Hom jag uraḏẖ ṯap pūjā.
Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services
|
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
Kot ṯirath isnān karījā.
and taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
Cẖaran kamal nimakẖ riḏai ḏẖāre.
- the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant.
|
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
Gobinḏ japaṯ sabẖ kāraj sāre. ||6||
Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6||
|
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
Ūcẖe ṯe ūcẖā parabẖ thān.
God's Place is the highest of the high.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Har jan lāvėh sahj ḏẖi▫ān.
The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him.
|
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Ḏās ḏāsan kī bāʼncẖẖa▫o ḏẖūr.
I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves.
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
Sarab kalā parīṯam bẖarpūr. ||7||
My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7||
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
Māṯ piṯā har parīṯam nerā.
My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near.
|
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
Mīṯ sājan bẖarvāsā ṯerā.
O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
Kar gėh līne apune ḏās.
God takes His slaves by the hand, and makes them His Own.
|
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
Jap jīvai Nānak guṇṯās. ||8||3||2||7||12||
Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12||
|
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Bibẖās parbẖāṯī baṇī bẖagaṯ Kabīr jī kī
Bibhaas, Prabhaatee, The Word Of Devotee Kabeer Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥
Maran jīvan kī sankā nāsī.
My anxious fears of death and rebirth have been taken away.
|
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
Āpan rang sahj pargāsī. ||1||
The Celestial Lord has shown His Love for me. ||1||
|
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
Pargatī joṯ miti▫ā anḏẖi▫ārā.
The Divine Light has dawned, and darkness has been dispelled.
|
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rām raṯan pā▫i▫ā karaṯ bīcẖārā. ||1|| rahā▫o.
Contemplating the Lord, I have obtained the Jewel of His Name. ||1||Pause||
|
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥
Jah anand ḏukẖ ḏūr pa▫i▫ānā.
Pain runs far away from that place where there is bliss.
|
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥
Man mānak liv ṯaṯ lukānā. ||2||
The jewel of the mind is focused and attuned to the essence of reality. ||2||
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
Jo kicẖẖ ho▫ā so ṯerā bẖāṇā.
Whatever happens is by the Pleasure of Your Will.
|
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
Jo iv būjẖai so sahj samāṇā. ||3||
Whoever understands this, is intuitively merged in the Lord. ||3||
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥
Kahaṯ Kabīr kilbikẖ ga▫e kẖīṇā.
Says Kabeer, my sins have been obliterated.
|
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
Man bẖa▫i▫ā jagjīvan līṇā. ||4||1||
My mind has merged into the Lord, the Life of the World. ||4||1||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Parbẖāṯī.
Prabhaatee:
|
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
Alhu ek masīṯ basaṯ hai avar mulakẖ kis kerā.
If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong?
|
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
Hinḏū mūraṯ nām nivāsī ḏuh mėh ṯaṯ na herā. ||1||
According to the Hindus, the Lord's Name abides in the idol, but there is no truth in either of these claims. ||1||
|
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
Alah rām jīva▫o ṯere nā▫ī.
O Allah, O Raam, I live by Your Name.
|
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧū kar mihrāmaṯ sā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Please show mercy to me, O Master. ||1||Pause||
|
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
Ḏakẖan ḏes harī kā bāsā pacẖẖim alah mukāmā.
The God of the Hindus lives in the southern lands, and the God of the Muslims lives in the west.
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
Ḏil mėh kẖoj ḏilai ḏil kẖojahu ehī ṯẖa▫ur mukāmā. ||2||
So search in your heart - look deep into your heart of hearts; this is the home and the place where God lives. ||2||
|
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
Barahman gi▫ās karahi cẖa▫ubīsā kājī mah ramjānā.
The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan.
|
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
Gi▫ārėh mās pās kai rākẖe ekai māhi niḏẖānā. ||3||
The Muslims set aside eleven months, and claim that the treasure is only in the one month. ||3||
|
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
Kahā udīse majan kī▫ā ki▫ā masīṯ sir nāʼn▫eʼn.
What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque?
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
Ḏil mėh kapat nivāj gujārai ki▫ā haj kābai jāʼn▫eʼn. ||4||
If someone has deception in his heart, what good is it for him to utter prayers? And what good is it for him to go on pilgrimage to Mecca? ||4||
|
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
Ėṯe a▫uraṯ marḏā sāje e sabẖ rūp ṯumĥāre.
You fashioned all these men and women, Lord. All these are Your Forms.
|
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
Kabīr pūngrā rām alah kā sabẖ gur pīr hamāre. ||5||
Kabeer is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ||5||
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu nar narvai parahu ek kī sarnā.
Says Kabeer, listen, O men and women: seek the Sanctuary of the One.
|
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
Keval nām japahu re parānī ṯab hī nihcẖai ṯarnā. ||6||2||
Chant the Naam, the Name of the Lord, O mortals, and you shall surely be carried across. ||6||2||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Parbẖāṯī.
Prabhaatee:
|
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
Aval alah nūr upā▫i▫ā kuḏraṯ ke sabẖ banḏe.
First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings.
|
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
Ėk nūr ṯe sabẖ jag upji▫ā ka▫un bẖale ko manḏe. ||1||
From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad? ||1||
|