Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.
The wandering mind is restrained and held in its place.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥
सचा नामु मंनि वसाए ॥४॥
Sacẖā nām man vasā▫e. ||4||
The True Name is enshrined in the mind. ||4||

ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ
बिसम बिनोद रहे परमादी ॥
Bisam binoḏ rahe parmāḏī.
The exciting and intoxicating worldly plays come to an end,

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ
गुरमति मानिआ एक लिव लागी ॥
Gurmaṯ māni▫ā ek liv lāgī.
for those who accept the Guru's Teachings, and become lovingly attuned to the One Lord.

ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ
देखि निवारिआ जल महि आगी ॥
Ḏekẖ nivāri▫ā jal mėh āgī.
Seeing this, the fire in the water is extinguished.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥
सो बूझै होवै वडभागी ॥५॥
So būjẖai hovai vadbẖāgī. ||5||
They alone realize this, who are blessed by great good fortune. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ
सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥
Saṯgur seve bẖaram cẖukā▫e.
Serving the True Guru, doubt is dispelled.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ
अनदिनु जागै सचि लिव लाए ॥
An▫ḏin jāgai sacẖ liv lā▫e.
Those who are lovingly attuned to the True Lord remain awake and aware night and day.

ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕੋਇ
एको जाणै अवरु न कोइ ॥
Ėko jāṇai avar na ko▫e.
They know the One Lord, and no other.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥
सुखदाता सेवे निरमलु होइ ॥६॥
Sukẖ▫ḏāṯa seve nirmal ho▫e. ||6||
Serving the Giver of peace, they become immaculate. ||6||

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ
सेवा सुरति सबदि वीचारि ॥
Sevā suraṯ sabaḏ vīcẖār.
Selfless service and intuitive awareness come by reflecting upon the Word of the Shabad.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ
जपु तपु संजमु हउमै मारि ॥
Jap ṯap sanjam ha▫umai mār.
Chanting, intensive meditation and austere self-discipline come by subduing the ego.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ
जीवन मुकतु जा सबदु सुणाए ॥
Jīvan mukaṯ jā sabaḏ suṇā▫e.
One becomes Jivan-mukta - liberated while yet alive, by listening to the Shabad.

ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥
सची रहत सचा सुखु पाए ॥७॥
Sacẖī rahaṯ sacẖā sukẖ pā▫e. ||7||
Living a truthful way of life, one finds true peace. ||7||

ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ
सुखदाता दुखु मेटणहारा ॥
Sukẖ▫ḏāṯa ḏukẖ metaṇhārā.
The Giver of peace is the Eradicator of pain.

ਅਵਰੁ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ
अवरु न सूझसि बीजी कारा ॥
Avar na sūjẖas bījī kārā.
I cannot conceive of serving any other.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ
तनु मनु धनु हरि आगै राखिआ ॥
Ŧan man ḏẖan har āgai rākẖi▫ā.
I place my body, mind and wealth in offering before Him.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥
नानकु कहै महा रसु चाखिआ ॥८॥२॥
Nānak kahai mahā ras cẖākẖi▫ā. ||8||2||
Says Nanak, I have tasted the supreme, sublime Essence of the Lord. ||8||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ
निवली करम भुअंगम भाठी रेचक पूरक कु्मभ करै ॥
Nivlī karam bẖu▫angam bẖāṯẖī recẖak pūrak kumbẖ karai.
You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ
बिनु सतिगुर किछु सोझी नाही भरमे भूला बूडि मरै ॥
Bin saṯgur kicẖẖ sojẖī nāhī bẖarme bẖūlā būd marai.
Without the True Guru, you will not understand; deluded by doubt, you shall drown and die.

ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਲਹੈ
अंधा भरिआ भरि भरि धोवै अंतर की मलु कदे न लहै ॥
Anḏẖā bẖari▫ā bẖar bẖar ḏẖovai anṯar kī mal kaḏe na lahai.
The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥
नाम बिना फोकट सभि करमा जिउ बाजीगरु भरमि भुलै ॥१॥
Nām binā fokat sabẖ karmā ji▫o bājīgar bẖaram bẖulai. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, all their actions are useless, like the magician who deceives through illusions. ||1||

ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ
खटु करम नामु निरंजनु सोई ॥
Kẖat karam nām niranjan so▫ī.
The merits of the six religious rituals are obtained through the Immaculate Naam.

ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तू गुण सागरु अवगुण मोही ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧū guṇ sāgar avguṇ mohī. ||1|| rahā▫o.
You, O Lord, are the Ocean of virtue; I am so unworthy. ||1||Pause||

ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ
माइआ धंधा धावणी दुरमति कार बिकार ॥
Mā▫i▫ā ḏẖanḏẖā ḏẖāvṇī ḏurmaṯ kār bikār.
Running around chasing the entanglements of Maya is an evil-minded act of corruption.

ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਸਕੈ ਕਾਰ
मूरखु आपु गणाइदा बूझि न सकै कार ॥
Mūrakẖ āp gaṇā▫iḏā būjẖ na sakai kār.
The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave.

ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ
मनसा माइआ मोहणी मनमुख बोल खुआर ॥
Mansā mā▫i▫ā mohṇī manmukẖ bol kẖu▫ār.
The self-willed manmukh is enticed by his desires for Maya; his words are useless and empty.

ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥
मजनु झूठा चंडाल का फोकट चार सींगार ॥२॥
Majan jẖūṯẖā cẖandāl kā fokat cẖār sīʼngār. ||2||
The ritual cleansing of the sinner are fraudulent; his rituals and decorations are useless and empty. ||2||

ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ
झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥
Jẖūṯẖī man kī maṯ hai karṇī bāḏ bibāḏ.
False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes.

ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ
झूठे विचि अहंकरणु है खसम न पावै सादु ॥
Jẖūṯẖe vicẖ ahankaraṇ hai kẖasam na pāvai sāḏ.
The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ
बिनु नावै होरु कमावणा फिका आवै सादु ॥
Bin nāvai hor kamāvaṇā fikā āvai sāḏ.
Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid.

ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥
दुसटी सभा विगुचीऐ बिखु वाती जीवण बादि ॥३॥
Ḏustī sabẖā vigucẖī▫ai bikẖ vāṯī jīvaṇ bāḏ. ||3||
Associating with their enemies, they are plundered and ruined. Their speech is poison, and their lives are useless. ||3||

ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਕੋਈ
ए भ्रमि भूले मरहु न कोई ॥
Ė bẖaram bẖūle marahu na ko▫ī.
Do not be deluded by doubt; do not invite your own death.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ
सतिगुरु सेवि सदा सुखु होई ॥
Saṯgur sev saḏā sukẖ ho▫ī.
Serve the True Guru, and you shall be at peace forever.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਪਾਈ
बिनु सतिगुर मुकति किनै न पाई ॥
Bin saṯgur mukaṯ kinai na pā▫ī.
Without the True Guru, no one is liberated.

ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥
Āvahi jāʼnhi marėh mar jā▫ī. ||4||
They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ
एहु सरीरु है त्रै गुण धातु ॥
Ėhu sarīr hai ṯarai guṇ ḏẖāṯ.
This body wanders, caught in the three dispositions.

ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ
इस नो विआपै सोग संतापु ॥
Is no vi▫āpai sog sanṯāp.
It is afflicted by sorrow and suffering.

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਬਾਪੁ
सो सेवहु जिसु माई न बापु ॥
So sevhu jis mā▫ī na bāp.
So serve the One who has no mother or father.

ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥
विचहु चूकै तिसना अरु आपु ॥५॥
vicẖahu cẖūkai ṯisnā ar āp. ||5||
Desire and selfishness shall depart from within. ||5||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ
जह जह देखा तह तह सोई ॥
Jah jah ḏekẖā ṯah ṯah so▫ī.
Wherever I look, I see Him.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ
बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥
Bin saṯgur bẖete mukaṯ na ho▫ī.
Without meeting the True Guru, no one is liberated.

ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ
हिरदै सचु एह करणी सारु ॥
Hirḏai sacẖ eh karṇī sār.
Enshrine the True One in your heart; this is the most excellent action.

ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥
होरु सभु पाखंडु पूज खुआरु ॥६॥
Hor sabẖ pakẖand pūj kẖu▫ār. ||6||
All other hypocritical actions and devotions bring only ruin. ||6||

ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ
दुबिधा चूकै तां सबदु पछाणु ॥
Ḏubiḏẖā cẖūkai ṯāʼn sabaḏ pacẖẖāṇ.
When one is rid of duality, then he realizes the Word of the Shabad.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ
घरि बाहरि एको करि जाणु ॥
Gẖar bāhar eko kar jāṇ.
Inside and out, he knows the One Lord.

ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ
एहा मति सबदु है सारु ॥
Ėhā maṯ sabaḏ hai sār.
This is the most Excellent Wisdom of the Shabad.

ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥
विचि दुबिधा माथै पवै छारु ॥७॥
vicẖ ḏubiḏẖā māthai pavai cẖẖār. ||7||
Ashes fall on the heads of those who are in duality. ||7||

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ
करणी कीरति गुरमति सारु ॥
Karṇī kīraṯ gurmaṯ sār.
To praise the Lord through the Guru's Teachings is the most excellent action.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ
संत सभा गुण गिआनु बीचारु ॥
Sanṯ sabẖā guṇ gi▫ān bīcẖār.
In the Society of the Saints, contemplate the Glories of God and His spiritual wisdom.

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ
मनु मारे जीवत मरि जाणु ॥
Man māre jīvaṯ mar jāṇ.
Whoever subdues his mind, knows the state of being dead while yet alive.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥
नानक नदरी नदरि पछाणु ॥८॥३॥
Nānak naḏrī naḏar pacẖẖāṇ. ||8||3||
O Nanak, by His Grace, the Gracious Lord is realized. ||8||3||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits