ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḋʰaavaṫ raakʰæ tʰaak rahaa▫é.
The wandering mind is restrained and held in its place.
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥
सचा नामु मंनि वसाए ॥४॥
Sachaa naam man vasaa▫é. ||4||
The True Name is enshrined in the mind. ||4||
|
ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥
बिसम बिनोद रहे परमादी ॥
Bisam binoḋ rahé parmaaḋee.
The exciting and intoxicating worldly plays come to an end,
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
गुरमति मानिआ एक लिव लागी ॥
Gurmaṫ maani▫aa ék liv laagee.
for those who accept the Guru’s Teachings, and become lovingly attuned to the One Lord.
|
ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥
देखि निवारिआ जल महि आगी ॥
Ḋékʰ nivaari▫aa jal mėh aagee.
Seeing this, the fire in the water is extinguished.
|
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥
सो बूझै होवै वडभागी ॥५॥
So boojʰæ hovæ vadbʰaagee. ||5||
They alone realize this, who are blessed by great good fortune. ||5||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥
Saṫgur sévé bʰaram chukaa▫é.
Serving the True Guru, doubt is dispelled.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
अनदिनु जागै सचि लिव लाए ॥
An▫ḋin jaagæ sach liv laa▫é.
Those who are lovingly attuned to the True Lord remain awake and aware night and day.
|
ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
एको जाणै अवरु न कोइ ॥
Éko jaaṇæ avar na ko▫é.
They know the One Lord, and no other.
|
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥
सुखदाता सेवे निरमलु होइ ॥६॥
Sukʰ▫ḋaaṫa sévé nirmal ho▫é. ||6||
Serving the Giver of peace, they become immaculate. ||6||
|
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
सेवा सुरति सबदि वीचारि ॥
Sévaa suraṫ sabaḋ veechaar.
Selfless service and intuitive awareness come by reflecting upon the Word of the Shabad.
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
जपु तपु संजमु हउमै मारि ॥
Jap ṫap sanjam ha▫umæ maar.
Chanting, intensive meditation and austere self-discipline come by subduing the ego.
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
जीवन मुकतु जा सबदु सुणाए ॥
Jeevan mukaṫ jaa sabaḋ suṇaa▫é.
One becomes Jivan-mukta - liberated while still alive, by listening to the Shabad.
|
ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥
सची रहत सचा सुखु पाए ॥७॥
Sachee rahaṫ sachaa sukʰ paa▫é. ||7||
Living a truthful way of life, one finds true peace. ||7||
|
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
सुखदाता दुखु मेटणहारा ॥
Sukʰ▫ḋaaṫa ḋukʰ métaṇhaaraa.
The Giver of peace is the Eradicator of pain.
|
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥
अवरु न सूझसि बीजी कारा ॥
Avar na soojʰas beejee kaaraa.
I cannot conceive of serving any other.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥
तनु मनु धनु हरि आगै राखिआ ॥
Ṫan man ḋʰan har aagæ raakʰi▫aa.
I place my body, mind and wealth in offering before Him.
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥
नानकु कहै महा रसु चाखिआ ॥८॥२॥
Naanak kahæ mahaa ras chaakʰi▫aa. ||8||2||
Says Nanak, I have tasted the supreme, sublime Essence of the Lord. ||8||2||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥
निवली करम भुअंगम भाठी रेचक पूरक कु्मभ करै ॥
Nivlee karam bʰu▫angam bʰaatʰee réchak poorak kumbʰ karæ.
You may perform exercises of inner purification, and fire up the furnace of the Kundalini, inhaling and exhaling and holding the breath.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥
बिनु सतिगुर किछु सोझी नाही भरमे भूला बूडि मरै ॥
Bin saṫgur kichʰ sojʰee naahee bʰarmé bʰoolaa bood maræ.
Without the True Guru, you will not understand; deluded by doubt, you shall drown and die.
|
ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥
अंधा भरिआ भरि भरि धोवै अंतर की मलु कदे न लहै ॥
Anḋʰaa bʰari▫aa bʰar bʰar ḋʰovæ anṫar kee mal kaḋé na lahæ.
The spiritually blind are filled with filth and pollution; they may wash, but the filth within shall never depart.
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥
नाम बिना फोकट सभि करमा जिउ बाजीगरु भरमि भुलै ॥१॥
Naam binaa fokat sabʰ karmaa ji▫o baajeegar bʰaram bʰulæ. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, all their actions are useless, like the magician who deceives through illusions. ||1||
|
ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
खटु करम नामु निरंजनु सोई ॥
Kʰat karam naam niranjan so▫ee.
The merits of the six religious rituals are obtained through the Immaculate Naam.
|
ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू गुण सागरु अवगुण मोही ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫoo guṇ saagar avguṇ mohee. ||1|| rahaa▫o.
You, O Lord, are the Ocean of virtue; I am so unworthy. ||1||Pause||
|
ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥
माइआ धंधा धावणी दुरमति कार बिकार ॥
Maa▫i▫aa ḋʰanḋʰaa ḋʰaavṇee ḋurmaṫ kaar bikaar.
Running around chasing the entanglements of Maya is an evil-minded act of corruption.
|
ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥
मूरखु आपु गणाइदा बूझि न सकै कार ॥
Moorakʰ aap gaṇaa▫iḋaa boojʰ na sakæ kaar.
The fool makes a show of his self-conceit; he does not know how to behave.
|
ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥
मनसा माइआ मोहणी मनमुख बोल खुआर ॥
Mansaa maa▫i▫aa mohṇee manmukʰ bol kʰu▫aar.
The self-willed Manmukh is enticed by his desires for Maya; his words are useless and empty.
|
ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥
मजनु झूठा चंडाल का फोकट चार सींगार ॥२॥
Majan jʰootʰaa chandaal kaa fokat chaar seeⁿgaar. ||2||
The ritual cleansings of the sinner are fraudulent; his rituals and decorations are useless and empty. ||2||
|
ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥
झूठी मन की मति है करणी बादि बिबादु ॥
Jʰootʰee man kee maṫ hæ karṇee baaḋ bibaaḋ.
False is the wisdom of the mind; its actions inspire useless disputes.
|
ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥
झूठे विचि अहंकरणु है खसम न पावै सादु ॥
Jʰootʰé vich ahankaraṇ hæ kʰasam na paavæ saaḋ.
The false are filled with egotism; they do not obtain the sublime taste of their Lord and Master.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥
बिनु नावै होरु कमावणा फिका आवै सादु ॥
Bin naavæ hor kamaavaṇaa fikaa aavæ saaḋ.
Without the Name, whatever else they do is tasteless and insipid.
|
ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥
दुसटी सभा विगुचीऐ बिखु वाती जीवण बादि ॥३॥
Ḋustee sabʰaa viguchee▫æ bikʰ vaaṫee jeevaṇ baaḋ. ||3||
Associating with their enemies, they are plundered and ruined. Their speech is poison, and their lives are useless. ||3||
|
ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
ए भ्रमि भूले मरहु न कोई ॥
É bʰaram bʰoolé marahu na ko▫ee.
Do not be deluded by doubt; do not invite your own death.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
सतिगुरु सेवि सदा सुखु होई ॥
Saṫgur sév saḋaa sukʰ ho▫ee.
Serve the True Guru, and you shall be at peace forever.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
बिनु सतिगुर मुकति किनै न पाई ॥
Bin saṫgur mukaṫ kinæ na paa▫ee.
Without the True Guru, no one is liberated.
|
ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
आवहि जांहि मरहि मरि जाई ॥४॥
Aavahi jaaⁿhi marėh mar jaa▫ee. ||4||
They come and go in reincarnation; they die, only to be reborn and die again. ||4||
|
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
एहु सरीरु है त्रै गुण धातु ॥
Éhu sareer hæ ṫaræ guṇ ḋʰaaṫ.
This body wanders, caught in the three dispositions.
|
ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥
इस नो विआपै सोग संतापु ॥
Is no vi▫aapæ sog sanṫaap.
It is afflicted by sorrow and suffering.
|
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥
सो सेवहु जिसु माई न बापु ॥
So sévhu jis maa▫ee na baap.
So, serve the One who has no mother or father.
|
ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥
विचहु चूकै तिसना अरु आपु ॥५॥
vichahu chookæ ṫisnaa ar aap. ||5||
Desire and selfishness shall depart from within. ||5||
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥
जह जह देखा तह तह सोई ॥
Jah jah ḋékʰaa ṫah ṫah so▫ee.
Wherever I look, I see Him.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥
Bin saṫgur bʰété mukaṫ na ho▫ee.
Without meeting the True Guru, no one is liberated.
|
ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
हिरदै सचु एह करणी सारु ॥
Hirḋæ sach éh karṇee saar.
Enshrine the True One in your heart; this is the most excellent action.
|
ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥
होरु सभु पाखंडु पूज खुआरु ॥६॥
Hor sabʰ pakʰand pooj kʰu▫aar. ||6||
All other hypocritical actions and devotions bring only ruin. ||6||
|
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
दुबिधा चूकै तां सबदु पछाणु ॥
Ḋubiḋʰaa chookæ ṫaaⁿ sabaḋ pachʰaaṇ.
When one is rid of duality, then he realizes the Word of the Shabad.
|
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
घरि बाहरि एको करि जाणु ॥
Gʰar baahar éko kar jaaṇ.
Inside and out, he knows the One Lord.
|
ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
एहा मति सबदु है सारु ॥
Éhaa maṫ sabaḋ hæ saar.
This is the most Excellent Wisdom of the Shabad.
|
ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥
विचि दुबिधा माथै पवै छारु ॥७॥
vich ḋubiḋʰaa maaṫʰæ pavæ chʰaar. ||7||
Ashes fall on the heads of those who are in duality. ||7||
|
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥
करणी कीरति गुरमति सारु ॥
Karṇee keeraṫ gurmaṫ saar.
To praise the Lord through the Guru’s Teachings is the most excellent action.
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
संत सभा गुण गिआनु बीचारु ॥
Sanṫ sabʰaa guṇ gi▫aan beechaar.
In the Society of the Saints, contemplate the Glories of God and His spiritual wisdom.
|
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥
मनु मारे जीवत मरि जाणु ॥
Man maaré jeevaṫ mar jaaṇ.
Whoever subdues his mind, knows the state of being dead while still alive.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥
नानक नदरी नदरि पछाणु ॥८॥३॥
Naanak naḋree naḋar pachʰaaṇ. ||8||3||
O Nanak! By His Grace, the Gracious Lord is realized. ||8||3||
|