ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਬਿਭਾਸ
प्रभाती असटपदीआ महला १ बिभास
Parbʰaaṫee asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 bibʰaas
Prabhaatee, Ashtapadees, First Mehl, Bibhaas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਦੁਬਿਧਾ ਬਉਰੀ ਮਨੁ ਬਉਰਾਇਆ ॥
दुबिधा बउरी मनु बउराइआ ॥
Ḋubiḋʰaa ba▫uree man ba▫uraa▫i▫aa.
The insanity of duality has driven the mind insane.
|
ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
झूठै लालचि जनमु गवाइआ ॥
Jʰootʰæ laalach janam gavaa▫i▫aa.
In false greed, life is wasting away.
|
ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਫੁਨਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
लपटि रही फुनि बंधु न पाइआ ॥
Lapat rahee fun banḋʰ na paa▫i▫aa.
Duality clings to the mind; it cannot be restrained.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
सतिगुरि राखे नामु द्रिड़ाइआ ॥१॥
Saṫgur raakʰé naam driṛ▫aa▫i▫aa. ||1||
The True Guru saves us, implanting the Naam, the Name of the Lord within. ||1||
|
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਮਾਇਆ ਮਰੈ ॥
ना मनु मरै न माइआ मरै ॥
Naa man maræ na maa▫i▫aa maræ.
Without subduing the mind, Maya cannot be subdued.
|
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि किछु कीआ सोई जाणै सबदु वीचारि भउ सागरु तरै ॥१॥ रहाउ ॥
Jin kichʰ kee▫aa so▫ee jaaṇæ sabaḋ veechaar bʰa▫o saagar ṫaræ. ||1|| rahaa▫o.
The One who created this, He alone understands. Contemplating the Word of the Shabad, one is carried across the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
|
ਮਾਇਆ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
माइआ संचि राजे अहंकारी ॥
Maa▫i▫aa sanch raajé ahaⁿkaaree.
Gathering the wealth of Maya, kings become proud and arrogant.
|
ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲੈ ਪਿਆਰੀ ॥
माइआ साथि न चलै पिआरी ॥
Maa▫i▫aa saaṫʰ na chalæ pi▫aaree.
But this Maya that they love so much shall not go along with them in the end.
|
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
माइआ ममता है बहु रंगी ॥
Maa▫i▫aa mamṫaa hæ baho rangee.
There are so many colors and flavors of attachment to Maya.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਸੰਗੀ ॥੨॥
बिनु नावै को साथि न संगी ॥२॥
Bin naavæ ko saaṫʰ na sangee. ||2||
Except for the Name, no one has any friend or companion. ||2||
|
ਜਿਉ ਮਨੁ ਦੇਖਹਿ ਪਰ ਮਨੁ ਤੈਸਾ ॥
जिउ मनु देखहि पर मनु तैसा ॥
Ji▫o man ḋékʰėh par man ṫæsaa.
According to one’s own mind, one sees the minds of others.
|
ਜੈਸੀ ਮਨਸਾ ਤੈਸੀ ਦਸਾ ॥
जैसी मनसा तैसी दसा ॥
Jæsee mansaa ṫæsee ḋasaa.
According to one’s desires, one’s condition is determined.
|
ਜੈਸਾ ਕਰਮੁ ਤੈਸੀ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
जैसा करमु तैसी लिव लावै ॥
Jæsaa karam ṫæsee liv laavæ.
According to one’s actions, one is focused and tuned in.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
सतिगुरु पूछि सहज घरु पावै ॥३॥
Saṫgur poochʰ sahj gʰar paavæ. ||3||
Seeking the advice of the True Guru, one finds the home of peace and poise. ||3||
|
ਰਾਗਿ ਨਾਦਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
रागि नादि मनु दूजै भाइ ॥
Raag naaḋ man ḋoojæ bʰaa▫é.
In music and song, the mind is caught by the love of duality.
|
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
अंतरि कपटु महा दुखु पाइ ॥
Anṫar kapat mahaa ḋukʰ paa▫é.
Filled with deception deep within, one suffers in terrible pain.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
सतिगुरु भेटै सोझी पाइ ॥
Saṫgur bʰétæ sojʰee paa▫é.
Meeting with the True Guru, one is blessed with clear understanding,
|
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
सचै नामि रहै लिव लाइ ॥४॥
Sachæ naam rahæ liv laa▫é. ||4||
and remains lovingly attuned to the True Name. ||4||
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
सचै सबदि सचु कमावै ॥
Sachæ sabaḋ sach kamaavæ.
Through the True Word of the Shabad, one practices Truth.
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
सची बाणी हरि गुण गावै ॥
Sachee baṇee har guṇ gaavæ.
He sings the Glorious Praises of the Lord, through the True Word of His Bani.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
निज घरि वासु अमर पदु पावै ॥
Nij gʰar vaas amar paḋ paavæ.
He dwells in the home of his own heart deep within, and obtains the immortal status.
|
ਤਾ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥੫॥
ता दरि साचै सोभा पावै ॥५॥
Ṫaa ḋar saachæ sobʰaa paavæ. ||5||
Then, he is blessed with honor in the Court of the True Lord. ||5||
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
गुर सेवा बिनु भगति न होई ॥
Gur sévaa bin bʰagaṫ na ho▫ee.
Without serving the Guru, there is no devotional worship,
|
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
अनेक जतन करै जे कोई ॥
Anék jaṫan karæ jé ko▫ee.
even though one may make all sorts of efforts.
|
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
हउमै मेरा सबदे खोई ॥
Ha▫umæ méraa sabḋé kʰo▫ee.
If one eradicates egotism and selfishness through the Shabad,
|
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੬॥
निरमल नामु वसै मनि सोई ॥६॥
Nirmal naam vasæ man so▫ee. ||6||
the Immaculate Naam comes to abide in the mind. ||6||
|
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
इसु जग महि सबदु करणी है सारु ॥
Is jag mėh sabaḋ karṇee hæ saar.
In this world, the practice of the Shabad is the most excellent occupation.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹੋਰੁ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
बिनु सबदै होरु मोहु गुबारु ॥
Bin sabḋæ hor moh gubaar.
Without the Shabad, everything else is the darkness of emotional attachment.
|
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
सबदे नामु रखै उरि धारि ॥
Sabḋé naam rakʰæ ur ḋʰaar.
Through the Shabad, the Naam is enshrined within the heart.
|
ਸਬਦੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥
सबदे गति मति मोख दुआरु ॥७॥
Sabḋé gaṫ maṫ mokʰ ḋu▫aar. ||7||
Through the Shabad, one obtains clear understanding and the door of salvation. ||7||
|
ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੋ ॥
अवरु नाही करि देखणहारो ॥
Avar naahee kar ḋékʰaṇhaaro.
There is no other Creator except the All-seeing Lord God.
|
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਅਨੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
साचा आपि अनूपु अपारो ॥
Saachaa aap anoop apaaro.
The True Lord Himself is Infinite and Incomparably Beautiful.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਊਤਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥
राम नाम ऊतम गति होई ॥
Raam naam ooṫam gaṫ ho▫ee.
Through the Lord’s Name, one obtains the most sublime and exalted state.
|
ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥
नानक खोजि लहै जनु कोई ॥८॥१॥
Naanak kʰoj lahæ jan ko▫ee. ||8||1||
O Nanak! How rare are those humble beings, who seek and find the Lord. ||8||1||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥
माइआ मोहि सगल जगु छाइआ ॥
Maa▫i▫aa mohi sagal jag chʰaa▫i▫aa.
Emotional attachment to Maya is spread out all over the world.
|
ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
कामणि देखि कामि लोभाइआ ॥
Kaamaṇ ḋékʰ kaam lobʰaa▫i▫aa.
Seeing a beautiful woman, the man is overcome with sexual desire.
|
ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥
सुत कंचन सिउ हेतु वधाइआ ॥
Suṫ kanchan si▫o héṫ vaḋʰaa▫i▫aa.
His love for his children and gold steadily increases.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥
सभु किछु अपना इकु रामु पराइआ ॥१॥
Sabʰ kichʰ apnaa ik raam paraa▫i▫aa. ||1||
He sees everything as his own, but he does not own the One Lord. ||1||
|
ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥
ऐसा जापु जपउ जपमाली ॥
Æsaa jaap japa▫o japmaalee.
I meditate as I chant on such a mala,
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुख सुख परहरि भगति निराली ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ sukʰ par▫har bʰagaṫ niraalee. ||1|| rahaa▫o.
that I rise above pleasure and pain; I attain the most wondrous devotional worship of the Lord. ||1||Pause||
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
गुण निधान तेरा अंतु न पाइआ ॥
Guṇ niḋʰaan ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa.
O Treasure of Virtue, Your limits cannot be found.
|
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
साच सबदि तुझ माहि समाइआ ॥
Saach sabaḋ ṫujʰ maahi samaa▫i▫aa.
Through the True Word of the Shabad, I am absorbed into You.
|
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥
आवा गउणु तुधु आपि रचाइआ ॥
Aavaa ga▫oṇ ṫuḋʰ aap rachaa▫i▫aa.
You Yourself created the comings and goings of reincarnation.
|
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
सेई भगत जिन सचि चितु लाइआ ॥२॥
Sé▫ee bʰagaṫ jin sach chiṫ laa▫i▫aa. ||2||
They alone are devotees, who focus their consciousness on You. ||2||
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
गिआनु धिआनु नरहरि निरबाणी ॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan nar▫har nirbaaṇee.
Spiritual wisdom and meditation on the Lord, the Lord of Nirvana
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
बिनु सतिगुर भेटे कोइ न जाणी ॥
Bin saṫgur bʰété ko▫é na jaaṇee.
- without meeting the True Guru, no one knows this.
|
ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
सगल सरोवर जोति समाणी ॥
Sagal sarovar joṫ samaaṇee.
The Lord’s Light fills the sacred pools of all beings.
|
ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥
आनद रूप विटहु कुरबाणी ॥३॥
Aanaḋ roop vitahu kurbaaṇee. ||3||
I am a sacrifice to the Embodiment of Bliss. ||3||
|
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
भाउ भगति गुरमती पाए ॥
Bʰaa▫o bʰagaṫ gurmaṫee paa▫é.
Through the Guru’s Teachings, one achieves loving devotional worship.
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
हउमै विचहु सबदि जलाए ॥
Ha▫umæ vichahu sabaḋ jalaa▫é.
The Shabad burns away egotism from within.
|