ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥
किरत संजोगी पाइआ भालि ॥
Kiraṫ sanjogee paa▫i▫aa bʰaal.
By preordained destiny, I have searched and found God.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
साधसंगति महि बसे गुपाल ॥
Saaḋʰsangaṫ mėh basé gupaal.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord of the World abides.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥
गुर मिलि आए तुमरै दुआर ॥
Gur mil aa▫é ṫumræ ḋu▫aar.
Meeting with the Guru, I have come to Your Door.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥
जन नानक दरसनु देहु मुरारि ॥४॥१॥
Jan Naanak ḋarsan ḋéh muraar. ||4||1||
O Lord, please bless servant Nanak with the Blessed Vision of Your Darshan. ||4||1||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
प्रभ की सेवा जन की सोभा ॥
Parabʰ kee sévaa jan kee sobʰaa.
Serving God, His humble servant is glorified.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਸੁ ਲੋਭਾ ॥
काम क्रोध मिटे तिसु लोभा ॥
Kaam kroḋʰ mité ṫis lobʰaa.
Unfulfilled sexual desire, unresolved anger and unsatisfied greed are eradicated.
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਨ ਕੈ ਭੰਡਾਰਿ ॥
नामु तेरा जन कै भंडारि ॥
Naam ṫéraa jan kæ bʰandaar.
Your Name is the treasure of Your humble servant.
|
ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
गुन गावहि प्रभ दरस पिआरि ॥१॥
Gun gaavahi parabʰ ḋaras pi▫aar. ||1||
Singing His Praises, I am in love with the Blessed Vision of God’s Darshan. ||1||
|
ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਜਨਾਈ ॥
तुमरी भगति प्रभ तुमहि जनाई ॥
Ṫumree bʰagaṫ parabʰ ṫumėh janaa▫ee.
You are known, O God, by Your devotees.
|
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काटि जेवरी जन लीए छडाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kaat jévree jan lee▫é chʰadaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Breaking their bonds, You emancipate them. ||1||Pause||
|
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
जो जनु राता प्रभ कै रंगि ॥
Jo jan raaṫaa parabʰ kæ rang.
Those humble beings who are imbued with God’s Love
|
ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
तिनि सुखु पाइआ प्रभ कै संगि ॥
Ṫin sukʰ paa▫i▫aa parabʰ kæ sang.
find peace in God’s Congregation.
|
ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥
जिसु रसु आइआ सोई जानै ॥
Jis ras aa▫i▫aa so▫ee jaanæ.
They alone understand this, to whom this subtle essence comes.
|
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ॥੨॥
पेखि पेखि मन महि हैरानै ॥२॥
Pékʰ pékʰ man mėh hæraanæ. ||2||
Beholding it, and gazing upon it, in their minds they are wonderstruck. ||2||
|
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
सो सुखीआ सभ ते ऊतमु सोइ ॥
So sukʰee▫aa sabʰ ṫé ooṫam so▫é.
They are at peace, the most exalted of all,
|
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
जा कै ह्रिदै वसिआ प्रभु सोइ ॥
Jaa kæ hirḋæ vasi▫aa parabʰ so▫é.
within whose hearts God dwells.
|
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
सोई निहचलु आवै न जाइ ॥
So▫ee nihchal aavæ na jaa▫é.
They are stable and unchanging; they do not come and go in reincarnation.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
अनदिनु प्रभ के हरि गुण गाइ ॥३॥
An▫ḋin parabʰ ké har guṇ gaa▫é. ||3||
Night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord God. ||3||
|
ਤਾ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਗਲ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
ता कउ करहु सगल नमसकारु ॥
Ṫaa ka▫o karahu sagal namaskaar.
All bow down in humble respect to those
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
जा कै मनि पूरनु निरंकारु ॥
Jaa kæ man pooran nirankaar.
whose minds are filled with the Formless Lord.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਵਾ ॥
करि किरपा मोहि ठाकुर देवा ॥
Kar kirpaa mohi tʰaakur ḋévaa.
Show mercy unto me, O my Divine Lord and Master.
|
ਨਾਨਕੁ ਉਧਰੈ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੨॥
नानकु उधरै जन की सेवा ॥४॥२॥
Naanak uḋʰræ jan kee sévaa. ||4||2||
May Nanak be saved, by serving these humble beings. ||4||2||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
|
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
गुन गावत मनि होइ अनंद ॥
Gun gaavaṫ man ho▫é anand.
Singing His Glorious Praises, the mind is in ecstasy.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥
आठ पहर सिमरउ भगवंत ॥
Aatʰ pahar simra▫o bʰagvanṫ.
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance of God.
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਲਮਲ ਜਾਹਿ ॥
जा कै सिमरनि कलमल जाहि ॥
Jaa kæ simran kalmal jaahi.
Remembering Him in meditation, the sins go away.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
तिसु गुर की हम चरनी पाहि ॥१॥
Ṫis gur kee ham charnee paahi. ||1||
I fall at the Feet of that Guru. ||1||
|
ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
सुमति देवहु संत पिआरे ॥
Sumaṫ ḋévhu sanṫ pi▫aaré.
O beloved Saints, please bless me with wisdom;
|
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिमरउ नामु मोहि निसतारे ॥१॥ रहाउ ॥
Simra▫o naam mohi nisṫaaré. ||1|| rahaa▫o.
let me meditate on the Naam, the Name of the Lord, and be emancipated. ||1||Pause||
|
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਮਾਰਗੁ ਸੀਧਾ ॥
जिनि गुरि कहिआ मारगु सीधा ॥
Jin gur kahi▫aa maarag seeḋʰaa.
The Guru has shown me the straight path;
|
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਗੀਧਾ ॥
सगल तिआगि नामि हरि गीधा ॥
Sagal ṫi▫aag naam har geeḋʰaa.
I have abandoned everything else. I am enraptured with the Name of the Lord.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
तिसु गुर कै सदा बलि जाईऐ ॥
Ṫis gur kæ saḋaa bal jaa▫ee▫æ.
I am forever a sacrifice to that Guru;
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੨॥
हरि सिमरनु जिसु गुर ते पाईऐ ॥२॥
Har simran jis gur ṫé paa▫ee▫æ. ||2||
I meditate in remembrance of the Lord, through the Guru. ||2||
|
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥
बूडत प्रानी जिनि गुरहि तराइआ ॥
Boodaṫ paraanee jin gurėh ṫaraa▫i▫aa.
The Guru carries those mortal beings across, and saves them from drowning.
|
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹੈ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ॥
जिसु प्रसादि मोहै नही माइआ ॥
Jis parsaaḋ mohæ nahee maa▫i▫aa.
By His Grace, they are not enticed by Maya;
|
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
हलतु पलतु जिनि गुरहि सवारिआ ॥
Halaṫ palaṫ jin gurėh savaari▫aa.
in this world and the next, they are embellished and exalted by the Guru.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੩॥
तिसु गुर ऊपरि सदा हउ वारिआ ॥३॥
Ṫis gur oopar saḋaa ha▫o vaari▫aa. ||3||
I am forever a sacrifice to that Guru. ||3||
|
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਤੇ ਕੀਆ ਗਿਆਨੀ ॥
महा मुगध ते कीआ गिआनी ॥
Mahaa mugaḋʰ ṫé kee▫aa gi▫aanee.
From the most ignorant, I have been made spiritually wise,
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
गुर पूरे की अकथ कहानी ॥
Gur pooré kee akaṫʰ kahaanee.
through the Unspoken Speech of the Perfect Guru.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਗੁਰਦੇਵ ॥
पारब्रहम नानक गुरदेव ॥
Paarbarahm Naanak gurḋév.
The Divine Guru, O Nanak! Is the Supreme Lord God.
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥੪॥੩॥
वडै भागि पाईऐ हरि सेव ॥४॥३॥
vadæ bʰaag paa▫ee▫æ har sév. ||4||3||
By great good fortune, I serve the Lord. ||4||3||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
|
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
सगले दूख मिटे सुख दीए अपना नामु जपाइआ ॥
Saglé ḋookʰ mité sukʰ ḋee▫é apnaa naam japaa▫i▫aa.
Eradicating all my pains, He has blessed me with peace, and inspired me to chant His Name.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
करि किरपा अपनी सेवा लाए सगला दुरतु मिटाइआ ॥१॥
Kar kirpaa apnee sévaa laa▫é saglaa ḋuraṫ mitaa▫i▫aa. ||1||
In His Mercy, He has enjoined me to His service, and has purged me of all my sins. ||1||
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
हम बारिक सरनि प्रभ दइआल ॥
Ham baarik saran parabʰ ḋa▫i▫aal.
I am only a child; I seek the Sanctuary of God the Merciful.
|
ਅਵਗਣ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਮੇਰੈ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अवगण काटि कीए प्रभि अपुने राखि लीए मेरै गुर गोपालि ॥१॥ रहाउ ॥
Avgaṇ kaat kee▫é parabʰ apuné raakʰ lee▫é méræ gur gopaal. ||1|| rahaa▫o.
Erasing my demerits and faults, God has made me His Own. My Guru, the Lord of the World, protects me. ||1||Pause||
|
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
ताप पाप बिनसे खिन भीतरि भए क्रिपाल गुसाई ॥
Ṫaap paap binsé kʰin bʰeeṫar bʰa▫é kirpaal gusaa▫ee.
My sicknesses and sins were erased in an instant, when the Lord of the World became merciful.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਰਾਧੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨॥
सासि सासि पारब्रहमु अराधी अपुने सतिगुर कै बलि जाई ॥२॥
Saas saas paarbarahm araaḋʰee apuné saṫgur kæ bal jaa▫ee. ||2||
With each and every breath, I worship and adore the Supreme Lord God; I am a sacrifice to the True Guru. ||2||
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
अगम अगोचरु बिअंतु सुआमी ता का अंतु न पाईऐ ॥
Agam agochar bi▫anṫ su▫aamee ṫaa kaa anṫ na paa▫ee▫æ.
My Lord and Master is Inaccessible, Unfathomable and Infinite. His limits cannot be found.
|
ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
लाहा खाटि होईऐ धनवंता अपुना प्रभू धिआईऐ ॥३॥
Laahaa kʰaat ho▫ee▫æ ḋʰanvanṫaa apunaa parabʰoo ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||3||
We earn the profit, and become wealthy, meditating on our God. ||3||
|