ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरा भागु होवै मुखि मसतकि सदा हरि के गुण गाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Pūrā bẖāg hovai mukẖ masṯak saḏā har ke guṇ gāhi. ||1|| rahā▫o.
If perfect destiny is writ on thy face and forehead, then sing thou ever the praise of the God. Pause.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥
अम्रित नामु भोजनु हरि देइ ॥
Amriṯ nām bẖojan har ḏe▫e.
God alone gives the fare of the Name-Nectar.
|
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ ॥
कोटि मधे कोई विरला लेइ ॥
Kot maḏẖe ko▫ī virlā le▫e.
Out of millions, rare is the one, who attains unto it,
|
ਜਿਸ ਨੋ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
जिस नो अपणी नदरि करेइ ॥१॥
Jis no apṇī naḏar kare▫i. ||1||
he is the one, on whom He shows His mercy.
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਵਸਾਇ ॥
गुर के चरण मन माहि वसाइ ॥
Gur ke cẖaraṇ man māhi vasā▫e.
Whosoever enshrines the Guru's feet in his mind,
|
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜਾਇ ॥
दुखु अन्हेरा अंदरहु जाइ ॥
Ḏukẖ anĥerā anḏrahu jā▫e.
he is rid of pain and inner darkness,
|
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
आपे साचा लए मिलाइ ॥२॥
Āpe sācẖā la▫e milā▫e. ||2||
and him, the True Lord unites with Himself.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
गुर की बाणी सिउ लाइ पिआरु ॥
Gur kī baṇī si▫o lā▫e pi▫ār.
Embrace thou love for the Guru's word.
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ॥
ऐथै ओथै एहु अधारु ॥
Aithai othai ehu aḏẖār.
Here and hereafter, this alone is thy support.
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੩॥
आपे देवै सिरजनहारु ॥३॥
Āpe ḏevai sirjanhār. ||3||
The Creator, of Himself, blesses man with the love of the Guru's word.
|
ਸਚਾ ਮਨਾਏ ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ॥
सचा मनाए अपणा भाणा ॥
Sacẖā manā▫e apṇā bẖāṇā.
Whom the True Lord makes one to submit to His will,
|
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸੋੁਜਾਣਾ ॥
सोई भगतु सुघड़ु सोजाणा ॥
So▫ī bẖagaṯ sugẖaṛ sojāṇā.
he alone is an accomplished and wise saint.
|
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੪॥੭॥੧੭॥੭॥੨੪॥
नानकु तिस कै सद कुरबाणा ॥४॥७॥१७॥७॥२४॥
Nānak ṯis kai saḏ kurbāṇā. ||4||7||17||7||24||
Nanak is ever a sacrifice unto him.
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ਬਿਭਾਸ
प्रभाती महला ४ बिभास
Parbẖāṯī mėhlā 4 bibẖās
Parbhati 4th Guru Bibhas.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but One God. By the True Guru's grace, is He obtained.
|
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨ ॥
रसकि रसकि गुन गावह गुरमति लिव उनमनि नामि लगान ॥
Rasak rasak gun gāvah gurmaṯ liv unman nām lagān.
By the Guru's instructions, I sing the Lord's praise with love and relish and my mind is attuned to the most-exalted Name.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨ ॥੧॥
अम्रितु रसु पीआ गुर सबदी हम नाम विटहु कुरबान ॥१॥
Amriṯ ras pī▫ā gur sabḏī ham nām vitahu kurbān. ||1||
Through the Guru's word, I in-drink the Immortalising Name-Nectar. Unto the Lord's Name, I am a sacrifice.
|
ਹਮਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
हमरे जगजीवन हरि प्रान ॥
Hamre jagjīvan har parān.
God, the life of the world, is my vital breath.
|
ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਭਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਕਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि ऊतमु रिद अंतरि भाइओ गुरि मंतु दीओ हरि कान ॥१॥ रहाउ ॥
Har ūṯam riḏ anṯar bẖā▫i▫o gur manṯ ḏī▫o har kān. ||1|| rahā▫o.
When the Guru ministered the Name through my ears, the Supreme Lord became pleasing unto my mind. Pause.
|
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ ॥
आवहु संत मिलहु मेरे भाई मिलि हरि हरि नामु वखान ॥
Āvhu sanṯ milhu mere bẖā▫ī mil har har nām vakẖān.
O brother saints, come and meet me, so that getting together, we may utter the Lord God's Name.
|
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥
कितु बिधि किउ पाईऐ प्रभु अपुना मो कउ करहु उपदेसु हरि दान ॥२॥
Kiṯ biḏẖ ki▫o pā▫ī▫ai parabẖ apunā mo ka▫o karahu upḏes har ḏān. ||2||
Bless ye me, with the bounty of the Lord's Name and instruct me as to by what means and how can I attain unto my Lord?
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਜਾਨ ॥
सतसंगति महि हरि हरि वसिआ मिलि संगति हरि गुन जान ॥
Saṯsangaṯ mėh har har vasi▫ā mil sangaṯ har gun jān.
The Lord God abides in the saints society. Meeting with their association, God's virtues are known.
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਭਗਵਾਨ ॥੩॥
वडै भागि सतसंगति पाई गुरु सतिगुरु परसि भगवान ॥३॥
vadai bẖāg saṯsangaṯ pā▫ī gur saṯgur paras bẖagvān. ||3||
It is by great good fortune that one is blest with the saints congregation and through the great True Guru, one meets with the Lord.
|
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਰਹੇ ਹੈਰਾਨ ॥
गुन गावह प्रभ अगम ठाकुर के गुन गाइ रहे हैरान ॥
Gun gāvah parabẖ agam ṯẖākur ke gun gā▫e rahe hairān.
I sing the praise of my Unfathomable Lord Master and, singing His praise, I am struck with wonder.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਖਿਨ ਦਾਨ ॥੪॥੧॥
जन नानक कउ गुरि किरपा धारी हरि नामु दीओ खिन दान ॥४॥१॥
Jan Nānak ka▫o gur kirpā ḏẖārī har nām ḏī▫o kẖin ḏān. ||4||1||
The Guru has shown mercy unto slave Nanak and, in a moment, has he blessed him with the gift of the Lord's Name.
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
प्रभाती महला ४ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 4.
Parbhati 4th Guru.
|
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥
उगवै सूरु गुरमुखि हरि बोलहि सभ रैनि सम्हालहि हरि गाल ॥
Ugvai sūr gurmukẖ har bolėh sabẖ rain samĥālih har gāl.
With the sunrise, the Guru-ward utters the Lord's Name and remembers he, the Divine gospel the whole night through.
|
ਹਮਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਹਮ ਲੋਚ ਲਗਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਭਾਲ ॥੧॥
हमरै प्रभि हम लोच लगाई हम करह प्रभू हरि भाल ॥१॥
Hamrai parabẖ ham locẖ lagā▫ī ham karah parabẖū har bẖāl. ||1||
My Lord has welled up the craving within me and I search ever my Lord God.
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਰਵਾਲ ॥
मेरा मनु साधू धूरि रवाल ॥
Merā man sāḏẖū ḏẖūr ravāl.
My soul is the dust, yea, the dust of the saints feet.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਪਗ ਝਾਰਹ ਹਮ ਬਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि नामु द्रिड़ाइओ गुरि मीठा गुर पग झारह हम बाल ॥१॥ रहाउ ॥
Har har nām ḏariṛ▫ā▫i▫o gur mīṯẖā gur pag jẖārah ham bāl. ||1|| rahā▫o.
The Guru has implanted the Lord God's sweet Name within me and I dust the Guru's feet with my hair. Pause.
|
ਸਾਕਤ ਕਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅੰਧਾਰੀ ਮੋਹਿ ਫਾਥੇ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
साकत कउ दिनु रैनि अंधारी मोहि फाथे माइआ जाल ॥
Sākaṯ ka▫o ḏin rain anḏẖārī mohi fāthe mā▫i▫ā jāl.
Dark are the day and night for the mammon worshippers, they are caught in snare of the love of riches.
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਓ ਰਿਨਿ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਲ ॥੨॥
खिनु पलु हरि प्रभु रिदै न वसिओ रिनि बाधे बहु बिधि बाल ॥२॥
Kẖin pal har parabẖ riḏai na vasi▫o rin bāḏẖe baho biḏẖ bāl. ||2||
The Lord God abides not in their mind even for an instant and a moment. Their every hair is bound, in many ways, with the debt of God.
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਉ ਛੂਟੇ ਮਮਤਾ ਜਾਲ ॥
सतसंगति मिलि मति बुधि पाई हउ छूटे ममता जाल ॥
Saṯsangaṯ mil maṯ buḏẖ pā▫ī ha▫o cẖẖūte mamṯā jāl.
Meeting the society of saints, one attains good understanding and wisdom and is released from the snare of ego and attachment.
|
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥
हरि नामा हरि मीठ लगाना गुरि कीए सबदि निहाल ॥३॥
Har nāmā har mīṯẖ lagānā gur kī▫e sabaḏ nihāl. ||3||
God's Name and God seem sweet unto me and, through his word, the Guru has make me happy.
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਗੁਰ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
हम बारिक गुर अगम गुसाई गुर करि किरपा प्रतिपाल ॥
Ham bārik gur agam gusā▫ī gur kar kirpā parṯipāl.
The Guru is my unfathomable Lord and I am his child, in his mercy, the Guru sustains me.
|
ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥੪॥੨॥
बिखु भउजल डुबदे काढि लेहु प्रभ गुर नानक बाल गुपाल ॥४॥२॥
Bikẖ bẖa▫ojal dubḏe kādẖ leho parabẖ gur Nānak bāl gupāl. ||4||2||
O Great Lord, the World-Cherisher, Nanak, Thy child is drowning in the dreadful ocean of poison. Mercifully save Thou him.
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
प्रभाती महला ४ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 4.
Parbhati 4th Guru.
|
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰਸਕ ਰਸੀਕ ॥
इकु खिनु हरि प्रभि किरपा धारी गुन गाए रसक रसीक ॥
Ik kẖin har parabẖ kirpā ḏẖārī gun gā▫e rasak rasīk.
When the Lord God shows mercy unto me, even for an instant, I sing His praise with utter joy.
|