ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
हरि हरि नामु जपहु जन भाई ॥
Har har nām japahu jan bẖā▫ī.
O my fellow brethren, utter ye the Name of my Lord God.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर प्रसादि मनु असथिरु होवै अनदिनु हरि रसि रहिआ अघाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsāḏ man asthir hovai an▫ḏin har ras rahi▫ā agẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
By the Guru's grace, the mind becomes equipoised and night and day remains satiated with the Lord's elixir. Pause.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥
अनदिनु भगति करहु दिनु राती इसु जुग का लाहा भाई ॥
An▫ḏin bẖagaṯ karahu ḏin rāṯī is jug kā lāhā bẖā▫ī.
Day and night, ever perform thou thy Lord's devotional service. This is the only profit of this age, O brother.
|
ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥
सदा जन निरमल मैलु न लागै सचि नामि चितु लाई ॥२॥
Saḏā jan nirmal mail na lāgai sacẖ nām cẖiṯ lā▫ī. ||2||
The persons, who attune their attention to the True Name are ever immaculate and no filth attaches to them.
|
ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सुखु सीगारु सतिगुरू दिखाइआ नामि वडी वडिआई ॥
Sukẖ sīgār saṯgurū ḏikẖā▫i▫ā nām vadī vadi▫ā▫ī.
The peace-giving ornamentation, the True Guru has shown to me. Great is the greatness of the Lord's Name.
|
ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
अखुट भंडार भरे कदे तोटि न आवै सदा हरि सेवहु भाई ॥३॥
Akẖut bẖandār bẖare kaḏe ṯot na āvai saḏā har sevhu bẖā▫ī. ||3||
O brother, ever serve thou thy God, brimful are whose inexhaustible treasures, which run not short ever.
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
आपे करता जिस नो देवै तिसु वसै मनि आई ॥
Āpe karṯā jis no ḏevai ṯis vasai man ā▫ī.
Whosoever the Creator Lord blesses with these treasures, into his mind, He comes to abide.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥
नानक नामु धिआइ सदा तू सतिगुरि दीआ दिखाई ॥४॥१॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫e saḏā ṯū saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫ī. ||4||1||
O Nanak, contemplate thou ever the Name, which the Lord has make manifest unto me.
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
प्रभाती महला ३ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 3.
Parbhati 3rd Guru.
|
ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
निरगुणीआरे कउ बखसि लै सुआमी आपे लैहु मिलाई ॥
Nirguṇī▫āre ka▫o bakẖas lai su▫āmī āpe laihu milā▫ī.
O my Lord, bless Thou me, the meritless one, with Thy forgiveness and unite me with thyself.
|
ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
तू बिअंतु तेरा अंतु न पाइआ सबदे देहु बुझाई ॥१॥
Ŧū bi▫anṯ ṯerā anṯ na pā▫i▫ā sabḏe ḏeh bujẖā▫ī. ||1||
Infinite are Thou and none has ever found Thy limit. By the Guru's instructions, Thou makes Thyself manifest unto one.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
हरि जीउ तुधु विटहु बलि जाई ॥
Har jī▫o ṯuḏẖ vitahu bal jā▫ī.
My Sire Master unto Thee I am a sacrifice.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु मनु अरपी तुधु आगै राखउ सदा रहां सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧan man arpī ṯuḏẖ āgai rākẖa▫o saḏā rahāʼn sarṇā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Surrendering my body and soul, I place them before Thee, O my Lord and ever abide I in thine refuge. Pause.
|
ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
आपणे भाणे विचि सदा रखु सुआमी हरि नामो देहि वडिआई ॥
Āpṇe bẖāṇe vicẖ saḏā rakẖ su▫āmī har nāmo ḏėh vadi▫ā▫ī.
O Lord God, keep Thou me ever in thy will and bless me with the glory of Thy Name.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
पूरे गुर ते भाणा जापै अनदिनु सहजि समाई ॥२॥
Pūre gur ṯe bẖāṇā jāpai an▫ḏin sahj samā▫ī. ||2||
Through the Perfect Guru, the Lord's will is known and one ever remains merged in equipoise.
|
ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥
तेरै भाणै भगति जे तुधु भावै आपे बखसि मिलाई ॥
Ŧerai bẖāṇai bẖagaṯ je ṯuḏẖ bẖāvai āpe bakẖas milā▫ī.
The saints, who walk in Thy will, are pleasing to Thee, O Lord, Thou forgive them and unite them with Thyself.
|
ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
तेरै भाणै सदा सुखु पाइआ गुरि त्रिसना अगनि बुझाई ॥३॥
Ŧerai bẖāṇai saḏā sukẖ pā▫i▫ā gur ṯarisnā agan bujẖā▫ī. ||3||
Walking in Thy will, I have obtained everlasting peace and the Guru has quenched the fire of my desire.
|
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
जो तू करहि सु होवै करते अवरु न करणा जाई ॥
Jo ṯū karahi so hovai karṯe avar na karṇā jā▫ī.
Whatever Thou do, O Creator Lord, alone comes to pass, no one can do otherwise.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥
नानक नावै जेवडु अवरु न दाता पूरे गुर ते पाई ॥४॥२॥
Nānak nāvai jevad avar na ḏāṯā pūre gur ṯe pā▫ī. ||4||2||
Out of the bounties, no other bounty is as great the Name and one attains unto it, through the perfect Guru.
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
प्रभाती महला ३ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 3.
Parbhati 3rd Guru.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
गुरमुखि हरि सालाहिआ जिंना तिन सलाहि हरि जाता ॥
Gurmukẖ har salāhi▫ā jinna ṯin salāhi har jāṯā.
They, who praise their doubt and duality are dispelled and through the Guru's word, they realise their God.
|
ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥
विचहु भरमु गइआ है दूजा गुर कै सबदि पछाता ॥१॥
vicẖahu bẖaram ga▫i▫ā hai ḏūjā gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā. ||1||
From within them, doubt and duality are dispelled and through the Guru's word, they realise their God.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
हरि जीउ तू मेरा इकु सोई ॥
Har jī▫o ṯū merā ik so▫ī.
My Sire God, Thou alone are my Sublime Lord.
|
ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुधु जपी तुधै सालाही गति मति तुझ ते होई ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧuḏẖ japī ṯuḏẖai sālāhī gaṯ maṯ ṯujẖ ṯe ho▫ī. ||1|| rahā▫o.
Thee, I contemplate, Thee, I praise and from Thee gather I salvation and wisdom. Pause.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
गुरमुखि सालाहनि से सादु पाइनि मीठा अम्रितु सारु ॥
Gurmukẖ sālāhan se sāḏ pā▫in mīṯẖā amriṯ sār.
They, who by the Guru's grace, praise the Lord, they are blessed with the relish of the sweet and sublime Name-Nectar.
|
ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
सदा मीठा कदे न फीका गुर सबदी वीचारु ॥२॥
Saḏā mīṯẖā kaḏe na fīkā gur sabḏī vīcẖār. ||2||
Ever sweet and never insipid is the Name-Nectar, By the Guru's instruction, reflect Thou on it.
|
ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
जिनि मीठा लाइआ सोई जाणै तिसु विटहु बलि जाई ॥
Jin mīṯẖā lā▫i▫ā so▫ī jāṇai ṯis vitahu bal jā▫ī.
He, alone, who has make it seem sweet unto me, knows its worth. Unto Him I am a sacrifice.
|
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥
सबदि सलाही सदा सुखदाता विचहु आपु गवाई ॥३॥
Sabaḏ salāhī saḏā sukẖ▫ḏāṯa vicẖahu āp gavā▫ī. ||3||
By the Guru's instructions, ever praise, I, my peace-giving Lord and, from within me, I have banished my self-conceit.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
सतिगुरु मेरा सदा है दाता जो इछै सो फलु पाए ॥
Saṯgur merā saḏā hai ḏāṯā jo icẖẖai so fal pā▫e.
Ever Beneficient is My True Guru. Whatever one desire, that fruit, one obtains from him.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
नानक नामु मिलै वडिआई गुर सबदी सचु पाए ॥४॥३॥
Nānak nām milai vadi▫ā▫ī gur sabḏī sacẖ pā▫e. ||4||3||
Nanak, by the Guru's word, man is blessed with the Name's glory and attains unto him True Lord.
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
प्रभाती महला ३ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 3.
Parbhati 3rd Guru.
|
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥
जो तेरी सरणाई हरि जीउ तिन तू राखन जोगु ॥
Jo ṯerī sarṇā▫ī har jī▫o ṯin ṯū rākẖan jog.
O my Venerable Lord, Thou are Omnipotent to save those, who enter Thy sanctuary.
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥
तुधु जेवडु मै अवरु न सूझै ना को होआ न होगु ॥१॥
Ŧuḏẖ jevad mai avar na sūjẖai nā ko ho▫ā na hog. ||1||
I can think of none else, as great as Thee. Neither there has ever been, nor will there ever be.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
हरि जीउ सदा तेरी सरणाई ॥
Har jī▫o saḏā ṯerī sarṇā▫ī.
O Sire God, abide I ever under Thy protection.
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ भावै तिउ राखहु मेरे सुआमी एह तेरी वडिआई ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖo mere su▫āmī eh ṯerī vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.
As it pleases Thee, so save Thou me. O my Lord, in this lies Thine glory. Pause.
|
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
जो तेरी सरणाई हरि जीउ तिन की करहि प्रतिपाल ॥
Jo ṯerī sarṇā▫ī har jī▫o ṯin kī karahi parṯipāl.
Whosoever seeks Thy refuge, O Sire Lord, him, Thou sustain him.
|