ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥
हीणौ नीचु बुरौ बुरिआरु ॥
Hīṇou nīcẖ burou buri▫ār.
the lowest of the low, the worst of the worst.
|
ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
नीधन कौ धनु नामु पिआरु ॥
Nīḏẖan kou ḏẖan nām pi▫ār.
I am poor, but I have the Wealth of Your Name, O my Beloved.
|
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥
इहु धनु सारु होरु बिखिआ छारु ॥४॥
Ih ḏẖan sār hor bikẖi▫ā cẖẖār. ||4||
This is the most excellent wealth; all else is poison and ashes. ||4||
|
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
उसतति निंदा सबदु वीचारु ॥
Usṯaṯ ninḏā sabaḏ vīcẖār.
I pay no attention to slander and praise; I contemplate the Word of the Shabad.
|
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥
जो देवै तिस कउ जैकारु ॥
Jo ḏevai ṯis ka▫o jaikār.
I celebrate the One who blesses me with His Bounty.
|
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
तू बखसहि जाति पति होइ ॥
Ŧū bakẖsahi jāṯ paṯ ho▫e.
Whomever You forgive, O Lord, is blessed with status and honor.
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥
नानकु कहै कहावै सोइ ॥५॥१२॥
Nānak kahai kahāvai so▫e. ||5||12||
Says Nanak, I speak as He causes me to speak. ||5||12||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥
खाइआ मैलु वधाइआ पैधै घर की हाणि ॥
Kẖā▫i▫ā mail vaḏẖā▫i▫ā paiḏẖai gẖar kī hāṇ.
Eating too much, one's filth only increases; wearing fancy clothes, one's home is disgraced.
|
ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥
बकि बकि वादु चलाइआ बिनु नावै बिखु जाणि ॥१॥
Bak bak vāḏ cẖalā▫i▫ā bin nāvai bikẖ jāṇ. ||1||
Talking too much, one only starts arguments. Without the Name, everything is poison - know this well. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥
बाबा ऐसा बिखम जालि मनु वासिआ ॥
Bābā aisā bikẖam jāl man vāsi▫ā.
O Baba, such is the treacherous trap which has caught my mind;
|
ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिबलु झागि सहजि परगासिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Bibal jẖāg sahj pargāsi▫ā. ||1|| rahā▫o.
riding out the waves of the storm, it will be enlightened by intuitive wisdom. ||1||Pause||
|
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
बिखु खाणा बिखु बोलणा बिखु की कार कमाइ ॥
Bikẖ kẖāṇā bikẖ bolṇā bikẖ kī kār kamā▫e.
They eat poison, speak poison and do poisonous deeds.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
जम दरि बाधे मारीअहि छूटसि साचै नाइ ॥२॥
Jam ḏar bāḏẖe mārī▫ah cẖẖūtas sācẖai nā▫e. ||2||
Bound and gagged at Death's door, they are punished; they can be saved only through the True Name. ||2||
|
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
जिव आइआ तिव जाइसी कीआ लिखि लै जाइ ॥
Jiv ā▫i▫ā ṯiv jā▫isī kī▫ā likẖ lai jā▫e.
As they come, they go. Their actions are recorded, and go along with them.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
मनमुखि मूलु गवाइआ दरगह मिलै सजाइ ॥३॥
Manmukẖ mūl gavā▫i▫ā ḏargėh milai sajā▫e. ||3||
The self-willed manmukh loses his capital, and is punished in the Court of the Lord. ||3||
|
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जगु खोटौ सचु निरमलौ गुर सबदीं वीचारि ॥
Jag kẖotou sacẖ nirmalou gur sabḏīʼn vīcẖār.
The world is false and polluted; only the True One is Pure. Contemplate Him through the Word of the Guru's Shabad.
|
ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥
ते नर विरले जाणीअहि जिन अंतरि गिआनु मुरारि ॥४॥
Ŧe nar virle jāṇī▫ahi jin anṯar gi▫ān murār. ||4||
Those who have God's spiritual wisdom within, are known to be very rare. ||4||
|
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥
अजरु जरै नीझरु झरै अमर अनंद सरूप ॥
Ajar jarai nījẖar jẖarai amar anand sarūp.
They endure the unendurable, and the Nectar of the Lord, the Embodiment of Bliss, trickles into them continuously.
|
ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥
नानकु जल कौ मीनु सै थे भावै राखहु प्रीति ॥५॥१३॥
Nānak jal kou mīn sai the bẖāvai rākẖo parīṯ. ||5||13||
O Nanak, the fish is in love with the water; if it pleases You, Lord, please enshrine such love within me. ||5||13||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥
गीत नाद हरख चतुराई ॥
Gīṯ nāḏ harakẖ cẖaṯurā▫ī.
Songs, sounds, pleasures and clever tricks;
|
ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥
रहस रंग फुरमाइसि काई ॥
Rahas rang furmā▫is kā▫ī.
joy, love and the power to command;
|
ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
पैन्हणु खाणा चीति न पाई ॥
Painĥaṇ kẖāṇā cẖīṯ na pā▫ī.
fine clothes and food - these have no place in one's consciousness.
|
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
साचु सहजु सुखु नामि वसाई ॥१॥
Sācẖ sahj sukẖ nām vasā▫ī. ||1||
True intuitive peace and poise rest in the Naam. ||1||
|
ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥
किआ जानां किआ करै करावै ॥
Ki▫ā jānāʼn ki▫ā karai karāvai.
What do I know about what God does?
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना तनि किछु न सुखावै ॥१॥ रहाउ ॥
Nām binā ṯan kicẖẖ na sukẖāvai. ||1|| rahā▫o.
Without the Naam, the Name of the Lord, nothing makes my body feel good. ||1||Pause||
|
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥
जोग बिनोद स्वाद आनंदा ॥
Jog binoḏ savāḏ ānanḏā.
Yoga, thrills, delicious flavors and ecstasy;
|
ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
मति सत भाइ भगति गोबिंदा ॥
Maṯ saṯ bẖā▫e bẖagaṯ gobinḏā.
wisdom, truth and love all come from devotion to the Lord of the Universe.
|
ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥
कीरति करम कार निज संदा ॥
Kīraṯ karam kār nij sanḏā.
My own occupation is to work to praise the Lord.
|
ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥
अंतरि रवतौ राज रविंदा ॥२॥
Anṯar ravṯou rāj ravinḏā. ||2||
Deep within, I dwell on the Lord of the sun and the moon. ||2||
|
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
प्रिउ प्रिउ प्रीति प्रेमि उर धारी ॥
Pari▫o pari▫o parīṯ parem ur ḏẖārī.
I have lovingly enshrined the love of my Beloved within my heart.
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
दीना नाथु पीउ बनवारी ॥
Ḏīnā nāth pī▫o banvārī.
My Husband Lord, the Lord of the World, is the Master of the meek and the poor.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥
अनदिनु नामु दानु ब्रतकारी ॥
An▫ḏin nām ḏān baraṯkārī.
Night and day, the Naam is my giving in charity and fasting.
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
त्रिपति तरंग ततु बीचारी ॥३॥
Ŧaripaṯ ṯarang ṯaṯ bīcẖārī. ||3||
The waves have subsided, contemplating the essence of reality. ||3||
|
ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥
अकथौ कथउ किआ मै जोरु ॥
Akthou katha▫o ki▫ā mai jor.
What power do I have to speak the Unspoken?
|
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥
भगति करी कराइहि मोर ॥
Bẖagaṯ karī karā▫ihi mor.
I worship You with devotion; You inspire me to do so.
|
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥
अंतरि वसै चूकै मै मोर ॥
Anṯar vasai cẖūkai mai mor.
You dwell deep within; my egotism is dispelled.
|
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥
किसु सेवी दूजा नही होरु ॥४॥
Kis sevī ḏūjā nahī hor. ||4||
So whom should I serve? There is no other than You. ||4||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
गुर का सबदु महा रसु मीठा ॥
Gur kā sabaḏ mahā ras mīṯẖā.
The Word of the Guru's Shabad is utterly sweet and sublime.
|
ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
ऐसा अम्रितु अंतरि डीठा ॥
Aisā amriṯ anṯar dīṯẖā.
Such is the Ambrosial Nectar I see deep within.
|
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥
जिनि चाखिआ पूरा पदु होइ ॥
Jin cẖākẖi▫ā pūrā paḏ ho▫e.
Those who taste this, attain the state of perfection.
|
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥
नानक ध्रापिओ तनि सुखु होइ ॥५॥१४॥
Nānak ḏẖarāpi▫o ṯan sukẖ ho▫e. ||5||14||
O Nanak, they are satisfied, and their bodies are at peace. ||5||14||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥
अंतरि देखि सबदि मनु मानिआ अवरु न रांगनहारा ॥
Anṯar ḏekẖ sabaḏ man māni▫ā avar na rāʼnganhārā.
Deep within, I see the Shabad, the Word of God; my mind is pleased and appeased. Nothing else can touch and imbue me.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥
अहिनिसि जीआ देखि समाले तिस ही की सरकारा ॥१॥
Ahinis jī▫ā ḏekẖ samāle ṯis hī kī sarkārā. ||1||
Day and night, God watches over and cares for His beings and creatures; He is the Ruler of all. ||1||
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥
मेरा प्रभु रांगि घणौ अति रूड़ौ ॥
Merā parabẖ rāʼng gẖaṇou aṯ rūṛou.
My God is dyed in the most beautiful and glorious color.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआलु प्रीतम मनमोहनु अति रस लाल सगूड़ौ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl parīṯam manmohan aṯ ras lāl sagūṛou. ||1|| rahā▫o.
Merciful to the meek and the poor, my Beloved is the Enticer of the mind; He is so very sweet, imbued with the deep crimson color of His Love. ||1||Pause||
|
ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥
ऊपरि कूपु गगन पनिहारी अम्रितु पीवणहारा ॥
Ūpar kūp gagan panihārī amriṯ pīvaṇhārā.
The Well is high up in the Tenth Gate; the Ambrosial Nectar flows, and I drink it in.
|
ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥
जिस की रचना सो बिधि जाणै गुरमुखि गिआनु वीचारा ॥२॥
Jis kī racẖnā so biḏẖ jāṇai gurmukẖ gi▫ān vīcẖārā. ||2||
The creation is His; He alone knows its ways and means. The Gurmukh contemplates spiritual wisdom. ||2||
|