ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
Āpe kẖel kare sabẖ karṯā aisā būjẖai ko▫ī. ||3||
The Creator Himself plays all the games; only a few understand this. ||3||
|
ਨਾਉ ਪ੍ਰਭਾਤੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਛੋਡਹੁ ਦੁਨੀ ਪਰੀਤਾ ॥
Nā▫o parbẖāṯai sabaḏ ḏẖi▫ā▫ī▫ai cẖẖodahu ḏunī parīṯā.
Meditate on the Name, and the Word of the Shabad, in the early hours before dawn; leave your worldly entanglements behind.
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਜਗਿ ਹਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਜੀਤਾ ॥੪॥੯॥
Paraṇvaṯ Nānak ḏāsan ḏāsā jag hāri▫ā ṯin jīṯā. ||4||9||
Prays Nanak, the slave of God's slaves: the world loses, and he wins. ||4||9||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਧਾਇਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਆਕਾਸਿ ॥
Man mā▫i▫ā man ḏẖā▫i▫ā man pankẖī ākās.
The mind is Maya, the mind is a chaser; the mind is a bird flying across the sky.
|
ਤਸਕਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Ŧaskar sabaḏ nivāri▫ā nagar vuṯẖā sābās.
The thieves are overpowered by the Shabad, and then the body-village prospers and celebrates.
|
ਜਾ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਸਾਬਤੁ ਹੋਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
Jā ṯū rākẖahi rākẖ laihi sābaṯ hovai rās. ||1||
Lord, when You save someone, he is saved; his capital is safe and sound. ||1||
|
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥
Aisā nām raṯan niḏẖ merai.
Such is my Treasure, the Jewel of the Naam;
|
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਹਿ ਲਗਉ ਪਗਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gurmaṯ ḏėh laga▫o pag ṯerai. ||1|| rahā▫o.
please bless me with the Guru's Teachings, so that I may fall at Your Feet. ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਮਨੁ ਭੋਗੀਆ ਮਨੁ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥
Man jogī man bẖogī▫ā man mūrakẖ gāvār.
The mind is a Yogi, the mind is a pleasure-seeker; the mind is foolish and ignorant.
|
ਮਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨੁ ਮੰਗਤਾ ਮਨ ਸਿਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Man ḏāṯā man mangṯā man sir gur karṯār.
The mind is the giver, the mind is the beggar; the mind is the Great Guru, the Creator.
|
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
Pancẖ mār sukẖ pā▫i▫ā aisā barahm vīcẖār. ||2||
The five thieves are conquered, and peace is attained; such is the contemplative wisdom of God. ||2||
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Gẖat gẖat ek vakẖāṇī▫ai kaha▫o na ḏekẖi▫ā jā▫e.
The One Lord is said to be in each and every heart, but no one can see Him.
|
ਖੋਟੋ ਪੂਠੋ ਰਾਲੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥
Kẖoto pūṯẖo rālī▫ai bin nāvai paṯ jā▫e.
The false are cast upside-down into the womb of reincarnation; without the Name, they lose their honor.
|
ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਜਾਂ ਤੇਰੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੩॥
Jā ṯū melėh ṯā mil rahāʼn jāʼn ṯerī ho▫e rajā▫e. ||3||
Those whom You unite, remain united, if it is Your Will. ||3||
|
ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹ ਪੂਛੀਐ ਸਚ ਘਰੁ ਲੇਹੁ ਬਤਾਇ ॥
Jāṯ janam nah pūcẖẖī▫ai sacẖ gẖar leho baṯā▫e.
God does not ask about social class or birth; you must find your true home.
|
ਸਾ ਜਾਤਿ ਸਾ ਪਤਿ ਹੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Sā jāṯ sā paṯ hai jehe karam kamā▫e.
That is your social class and that is your status - the karma of what you have done.
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਨਾਇ ॥੪॥੧੦॥
Janam maran ḏukẖ kātī▫ai Nānak cẖẖūtas nā▫e. ||4||10||
The pains of death and rebirth are eradicated; O Nanak, salvation is in the Lord's Name. ||4||10||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਜਾਗਤੁ ਬਿਗਸੈ ਮੂਠੋ ਅੰਧਾ ॥
Jāgaṯ bigsai mūṯẖo anḏẖā.
He is awake, and even happy, but he is being plundered - he is blind!
|
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਧੰਧਾ ॥
Gal fāhī sir māre ḏẖanḏẖā.
The noose is around his neck, and yet, his head is busy with worldly affairs.
|
ਆਸਾ ਆਵੈ ਮਨਸਾ ਜਾਇ ॥
Āsā āvai mansā jā▫e.
In hope, he comes and in desire, he leaves.
|
ਉਰਝੀ ਤਾਣੀ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥੧॥
Urjẖī ṯāṇī kicẖẖ na basā▫e. ||1||
The strings of his life are all tangled up; he is utterly helpless. ||1||
|
ਜਾਗਸਿ ਜੀਵਣ ਜਾਗਣਹਾਰਾ ॥
Jāgas jīvaṇ jāgaṇhārā.
The Lord of Awareness, the Lord of Life is awake and aware.
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੰਡਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sukẖ sāgar amriṯ bẖandārā. ||1|| rahā▫o.
He is the Ocean of peace, the Treasure of Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
|
ਕਹਿਓ ਨ ਬੂਝੈ ਅੰਧੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭੋਂਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
Kahi▫o na būjẖai anḏẖ na sūjẖai bẖoʼndī kār kamā▫ī.
He does not understand what he is told; he is blind - he does not see, and so he does his evil deeds.
|
ਆਪੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕਰਮੀ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੨॥
Āpe parīṯ parem parmesur karmī milai vadā▫ī. ||2||
The Transcendent Lord Himself showers His Love and Affection; by His Grace, He bestows glorious greatness. ||2||
|
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਆਵੈ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਛੀਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਘਟਾਈ ॥
Ḏin ḏin āvai ṯil ṯil cẖẖījai mā▫i▫ā moh gẖatā▫ī.
With the coming of each and every day, his life is wearing away, bit by bit; but still, his heart is attached to Maya.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੋ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਜਬ ਲਗ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥੩॥
Bin gur būdo ṯẖa▫ur na pāvai jab lag ḏūjī rā▫ī. ||3||
Without the Guru, he is drowned, and finds no place of rest, as long as he is caught in duality. ||3||
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
Ahinis jī▫ā ḏekẖ samĥālai sukẖ ḏukẖ purab kamā▫ī.
Day and night, God watches over and takes care of His living beings; they receive pleasure and pain according to their past actions.
|
ਕਰਮਹੀਣੁ ਸਚੁ ਭੀਖਿਆ ਮਾਂਗੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੪॥੧੧॥
Karamhīṇ sacẖ bẖīkẖi▫ā māʼngai Nānak milai vadā▫ī. ||4||11||
Nanak, the unfortunate one, begs for the charity of Truth; please bless him with this glory. ||4||11||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਮਸਟਿ ਕਰਉ ਮੂਰਖੁ ਜਗਿ ਕਹੀਆ ॥
Masat kara▫o mūrakẖ jag kahī▫ā.
If I remain silent, the world calls me a fool.
|
ਅਧਿਕ ਬਕਉ ਤੇਰੀ ਲਿਵ ਰਹੀਆ ॥
Aḏẖik baka▫o ṯerī liv rahī▫ā.
If I talk too much, I miss out on Your Love.
|
ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Bẖūl cẖūk ṯerai ḏarbār.
My mistakes and faults will be judged in Your Court.
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਆਚਾਰ ॥੧॥
Nām binā kaise ācẖār. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, how can I maintain good conduct? ||1||
|
ਐਸੇ ਝੂਠਿ ਮੁਠੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Aise jẖūṯẖ muṯẖe sansārā.
Such is the falsehood which is plundering the world.
|
ਨਿੰਦਕੁ ਨਿੰਦੈ ਮੁਝੈ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ninḏak ninḏai mujẖai pi▫ārā. ||1|| rahā▫o.
The slanderer slanders me, but even so, I love him. ||1||Pause||
|
ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਹਿ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Jis ninḏėh so▫ī biḏẖ jāṇai.
He alone knows the way, who has been slandered.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
Gur kai sabḏe ḏar nīsāṇai.
Through the Word of the Guru's Shabad, he is stamped with the Lord's Insignia in His Court.
|
ਕਾਰਣ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣੈ ॥
Kāraṇ nām anṯargaṯ jāṇai.
He realizes the Naam, the Cause of causes, deep within himself.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥
Jis no naḏar kare so▫ī biḏẖ jāṇai. ||2||
He alone knows the way, who is blessed by the Lord's Glance of Grace. ||2||
|
ਮੈ ਮੈਲੌ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Mai mailou ūjal sacẖ so▫e.
I am filthy and polluted; the True Lord is Immaculate and Sublime.
|
ਊਤਮੁ ਆਖਿ ਨ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
Ūṯam ākẖ na ūcẖā ho▫e.
Calling oneself sublime, one does not become exalted.
|
ਮਨਮੁਖੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
Manmukẖ kẖūliĥ mahā bikẖ kẖā▫e.
The self-willed manmukh openly eats the great poison.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥
Gurmukẖ ho▫e so rācẖai nā▫e. ||3||
But one who becomes Gurmukh is absorbed in the Name. ||3||
|
ਅੰਧੌ ਬੋਲੌ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
Anḏẖou bolou mugaḏẖ gavār.
I am blind, deaf, foolish and ignorant,
|