ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥
दूखा ते सुख ऊपजहि सूखी होवहि दूख ॥
Ḋookʰaa ṫé sukʰ oopjahi sookʰee hovėh ḋookʰ.
Out of pain, pleasure is produced, and out of pleasure comes pain.
|
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥
जितु मुखि तू सालाहीअहि तितु मुखि कैसी भूख ॥३॥
Jiṫ mukʰ ṫoo salaahee▫ah ṫiṫ mukʰ kæsee bʰookʰ. ||3||
That mouth which praises You - what hunger could that mouth ever suffer? ||3||
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥
नानक मूरखु एकु तू अवरु भला सैसारु ॥
Naanak moorakʰ ék ṫoo avar bʰalaa sæsaar.
O Nanak! You alone are foolish; all the rest of the world is good.
|
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥
जितु तनि नामु न ऊपजै से तन होहि खुआर ॥४॥२॥
Jiṫ ṫan naam na oopjæ sé ṫan hohi kʰu▫aar. ||4||2||
That body in which the Naam does not well up - that body becomes miserable. ||4||2||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥
जै कारणि बेद ब्रहमै उचरे संकरि छोडी माइआ ॥
Jæ kaaraṇ béḋ barahmæ uchré sankar chʰodee maa▫i▫aa.
For His sake, Brahma uttered the Vedas, and Shiva renounced Maya.
|
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥
जै कारणि सिध भए उदासी देवी मरमु न पाइआ ॥१॥
Jæ kaaraṇ siḋʰ bʰa▫é uḋaasee ḋévee maram na paa▫i▫aa. ||1||
For His sake, the Siddhas became hermits and renunciates; even the gods have not realized His Mystery. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥
बाबा मनि साचा मुखि साचा कहीऐ तरीऐ साचा होई ॥
Baabaa man saachaa mukʰ saachaa kahee▫æ ṫaree▫æ saachaa ho▫ee.
O Baba, keep the True Lord in your mind, and utter the Name of the True Lord with your mouth; the True Lord will carry you across.
|
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमनु दूखु न आवै नेड़ै हरि मति पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋusman ḋookʰ na aavæ néṛæ har maṫ paavæ ko▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Enemies and pain shall not even approach you; only a rare few realize the Wisdom of the Lord. ||1||Pause||
|
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥
अगनि बि्मब पवणै की बाणी तीनि नाम के दासा ॥
Agan bimb pavṇæ kee baṇee ṫeen naam ké ḋaasaa.
Fire, water and air make up the world; these three are the slaves of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥
ते तसकर जो नामु न लेवहि वासहि कोट पंचासा ॥२॥
Ṫé ṫaskar jo naam na lévėh vaasėh kot panchaasaa. ||2||
One who does not chant the Naam is a thief, dwelling in the fortress of the five thieves. ||2||
|
ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥
जे को एक करै चंगिआई मनि चिति बहुतु बफावै ॥
Jé ko ék karæ changi▫aa▫ee man chiṫ bahuṫ bafaavæ.
If someone does a good deed for someone else, he totally puffs himself up in his conscious mind.
|
ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥
एते गुण एतीआ चंगिआईआ देइ न पछोतावै ॥३॥
Éṫé guṇ éṫee▫aa chang▫aa▫ee▫aa ḋé▫é na pachʰoṫaavæ. ||3||
The Lord bestows so many virtues and so much goodness; He does not ever regret it. ||3||
|
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥
तुधु सालाहनि तिन धनु पलै नानक का धनु सोई ॥
Ṫuḋʰ saalaahan ṫin ḋʰan palæ Naanak kaa ḋʰan so▫ee.
Those who praise You gather the wealth in their laps; this is Nanak’s wealth.
|
ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥
जे को जीउ कहै ओना कउ जम की तलब न होई ॥४॥३॥
Jé ko jee▫o kahæ onaa ka▫o jam kee ṫalab na ho▫ee. ||4||3||
Whoever shows respect to them is not summoned by the Messenger of Death. ||4||3||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥
जा कै रूपु नाही जाति नाही नाही मुखु मासा ॥
Jaa kæ roop naahee jaaṫ naahee naahee mukʰ maasaa.
One who has no beauty, no social status, no mouth, no flesh
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
सतिगुरि मिले निरंजनु पाइआ तेरै नामि है निवासा ॥१॥
Saṫgur milé niranjan paa▫i▫aa ṫéræ naam hæ nivaasaa. ||1||
- meeting with the True Guru, he finds the Immaculate Lord, and dwells in Your Name. ||1||
|
ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
अउधू सहजे ततु बीचारि ॥
A▫oḋʰoo sėhjé ṫaṫ beechaar.
O detached Yogi, contemplate the essence of reality,
|
ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते फिरि न आवहु सैसारि ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫé fir na aavhu sæsaar. ||1|| rahaa▫o.
and you shall never again come to be born into the world. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥
जा कै करमु नाही धरमु नाही नाही सुचि माला ॥
Jaa kæ karam naahee ḋʰaram naahee naahee such maalaa.
One who does not have good karma or Dharmic faith, sacred rosary or mala
|
ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥
सिव जोति कंनहु बुधि पाई सतिगुरू रखवाला ॥२॥
Siv joṫ kannahu buḋʰ paa▫ee saṫguroo rakʰvaalaa. ||2||
- through the Light of God, wisdom is bestowed; the True Guru is our Protector. ||2||
|
ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥
जा कै बरतु नाही नेमु नाही नाही बकबाई ॥
Jaa kæ baraṫ naahee ném naahee naahee bakbaa▫ee.
One who does not observe any fasts, make religious vows or chant
|
ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥
गति अवगति की चिंत नाही सतिगुरू फुरमाई ॥३॥
Gaṫ avgaṫ kee chinṫ naahee saṫguroo furmaa▫ee. ||3||
- he does not have to worry about good luck or bad, if he obeys the Command of the True Guru. ||3||
|
ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥
जा कै आस नाही निरास नाही चिति सुरति समझाई ॥
Jaa kæ aas naahee niraas naahee chiṫ suraṫ samjʰaa▫ee.
One who is not hopeful, nor hopeless, who has trained his intuitive consciousness
|
ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
तंत कउ परम तंतु मिलिआ नानका बुधि पाई ॥४॥४॥
Ṫanṫ ka▫o param ṫanṫ mili▫aa naankaa buḋʰ paa▫ee. ||4||4||
- his being blends with the Supreme Being. O Nanak! His awareness is awakened. ||4||4||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ता का कहिआ दरि परवाणु ॥
Ṫaa kaa kahi▫aa ḋar parvaaṇ.
What he says is approved in the Court of the Lord.
|
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥
बिखु अमृतु दुइ सम करि जाणु ॥१॥
Bikʰ amriṫ ḋu▫é sam kar jaaṇ. ||1||
He looks upon poison and nectar as one and the same. ||1||
|
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
किआ कहीऐ सरबे रहिआ समाइ ॥
Ki▫aa kahee▫æ sarbé rahi▫aa samaa▫é.
What can I say? You are permeating and pervading all.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kichʰ varṫæ sabʰ ṫéree rajaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Whatever happens, is all by Your Will. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
प्रगटी जोति चूका अभिमानु ॥
Pargatee joṫ chookaa abʰimaan.
The Divine Light shines radiantly, and egotistical pride is dispelled.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥
सतिगुरि दीआ अमृत नामु ॥२॥
Saṫgur ḋee▫aa amriṫ naam. ||2||
The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥
कलि महि आइआ सो जनु जाणु ॥
Kal mėh aa▫i▫aa so jan jaaṇ.
In this Dark Age of Kali Yuga, one’s birth is approved,
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
साची दरगह पावै माणु ॥३॥
Saachee ḋargėh paavæ maaṇ. ||3||
if one is honored in the True Court. ||3||
|
ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
कहणा सुनणा अकथ घरि जाइ ॥
Kahṇaa sunṇaa akaṫʰ gʰar jaa▫é.
Speaking and listening, one goes to the Celestial Home of the Indescribable Lord.
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥
कथनी बदनी नानक जलि जाइ ॥४॥५॥
Kaṫʰnee baḋnee Naanak jal jaa▫é. ||4||5||
Mere words of mouth, O Nanak! Are burnt away. ||4||5||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
प्रभाती महला १ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 1.
Prabhaatee, First Mehl:
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥
अमृतु नीरु गिआनि मन मजनु अठसठि तीरथ संगि गहे ॥
Amriṫ neer gi▫aan man majan atʰsatʰ ṫiraṫʰ sang gahé.
One who bathes in the Ambrosial Water of spiritual wisdom takes with him the virtues of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥
गुर उपदेसि जवाहर माणक सेवे सिखु सुो खोजि लहै ॥१॥
Gur upḋés javaahar maaṇak sévé sikʰ so kʰoj lahæ. ||1||
The Guru’s Teachings are the gems and jewels; the Sikh who serves Him searches and finds them. ||1||
|
ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
गुर समानि तीरथु नही कोइ ॥
Gur samaan ṫiraṫʰ nahee ko▫é.
There is no sacred shrine equal to the Guru.
|
ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरु संतोखु तासु गुरु होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sar sanṫokʰ ṫaas gur ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Guru encompasses the ocean of contentment. ||1||Pause||
|