ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥
तनि मनि सांति होइ अधिकाई रोगु काटै सूखि सवीजै ॥३॥
Ṫan man saaⁿṫ ho▫é aḋʰikaa▫ee rog kaatæ sookʰ saveejæ. ||3||
My mind and body are calm and tranquil; the disease has been cured, and now I sleep in peace. ||3||
|
ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
जिउ सूरजु किरणि रविआ सरब ठाई सभ घटि घटि रामु रवीजै ॥
Ji▫o sooraj kiraṇ ravi▫aa sarab tʰaa▫ee sabʰ gʰat gʰat raam raveejæ.
As the rays of the sun spread out everywhere, the Lord pervades each and every heart.
|
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥
साधू साध मिले रसु पावै ततु निज घरि बैठिआ पीजै ॥४॥
Saaḋʰoo saaḋʰ milé ras paavæ ṫaṫ nij gʰar bætʰi▫aa peejæ. ||4||
Meeting the Holy Saint, one drinks in the Sublime Essence of the Lord; sitting in the home of your own inner being, drink the essence. ||4||
|
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥
जन कउ प्रीति लगी गुर सेती जिउ चकवी देखि सूरीजै ॥
Jan ka▫o pareeṫ lagee gur séṫee ji▫o chakvee ḋékʰ sooreejæ.
The humble being is in love with the Guru, like the Chakvi bird which loves to see the sun.
|
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥
निरखत निरखत रैनि सभ निरखी मुखु काढै अमृतु पीजै ॥५॥
Nirkʰaṫ nirkʰaṫ ræn sabʰ nirkʰee mukʰ kaadʰæ amriṫ peejæ. ||5||
She watches, and keeps on watching all through the night; and when the sun shows its face, she drinks in the Amrit. ||5||
|
ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
साकत सुआन कहीअहि बहु लोभी बहु दुरमति मैलु भरीजै ॥
Saakaṫ su▫aan kahee▫ahi baho lobʰee baho ḋurmaṫ mæl bʰareejæ.
The faithless cynic is said to be very greedy - he is a dog. He is overflowing with the filth and pollution of evil-mindedness.
|
ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥
आपन सुआइ करहि बहु बाता तिना का विसाहु किआ कीजै ॥६॥
Aapan su▫aa▫é karahi baho baaṫaa ṫinaa kaa visaahu ki▫aa keejæ. ||6||
He talks excessively about his own interests. How can he be trusted? ||6||
|
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥
साधू साध सरनि मिलि संगति जितु हरि रसु काढि कढीजै ॥
Saaḋʰoo saaḋʰ saran mil sangaṫ jiṫ har ras kaadʰ kadʰeejæ.
I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I have found the Sublime Essence of the Lord.
|
ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
परउपकार बोलहि बहु गुणीआ मुखि संत भगत हरि दीजै ॥७॥
Par▫upkaar bolėh baho guṇee▫aa mukʰ sanṫ bʰagaṫ har ḋeejæ. ||7||
They do good deeds for others, and speak of the Lord’s many Glorious Virtues; please bless me to meet these Saints, these devotees of the Lord. ||7||
|
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥
तू अगम दइआल दइआ पति दाता सभ दइआ धारि रखि लीजै ॥
Ṫoo agam ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa paṫ ḋaaṫaa sabʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaar rakʰ leejæ.
You are the Inaccessible Lord, Kind and Compassionate, the Great Giver; please shower us with Your Mercy, and save us.
|
ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥
सरब जीअ जगजीवनु एको नानक प्रतिपाल करीजै ॥८॥५॥
Sarab jee▫a jagjeevan éko Naanak parṫipaal kareejæ. ||8||5||
You are the Life of all the beings of the world; please cherish and sustain Nanak. ||8||5||
|
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
कलिआनु महला ४ ॥
Kali▫aan mėhlaa 4.
Kalyaan, Fourth Mehl:
|
ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥
रामा हम दासन दास करीजै ॥
Raamaa ham ḋaasan ḋaas kareejæ.
O Lord, please make me the slave of Your slaves.
|
ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब लगि सासु होइ मन अंतरि साधू धूरि पिवीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Jab lag saas ho▫é man anṫar saaḋʰoo ḋʰoor piveejæ. ||1|| rahaa▫o.
As long as there is breath deep within my mind, let me drink the dust of the Holy. ||1||Pause||
|
ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥
संकरु नारदु सेखनाग मुनि धूरि साधू की लोचीजै ॥
Sankar naaraḋ sékʰnaag mun ḋʰoor saaḋʰoo kee locheejæ.
Shiva, Naarad, the thousand-headed cobra king and the silent sages long for the dust of the Holy.
|
ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥
भवन भवन पवितु होहि सभि जह साधू चरन धरीजै ॥१॥
Bʰavan bʰavan paviṫ hohi sabʰ jah saaḋʰoo charan ḋʰareejæ. ||1||
All the worlds and realms where the Holy place their feet are sanctified. ||1||
|
ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥
तजि लाज अहंकारु सभु तजीऐ मिलि साधू संगि रहीजै ॥
Ṫaj laaj ahaⁿkaar sabʰ ṫajee▫æ mil saaḋʰoo sang raheejæ.
So, let go of your shame and renounce all your egotism; join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and remain there.
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
धरम राइ की कानि चुकावै बिखु डुबदा काढि कढीजै ॥२॥
Ḋʰaram raa▫é kee kaan chukʰaavæ bikʰ dubḋaa kaadʰ kadʰeejæ. ||2||
Give up your fear of the Righteous Judge of Dharma, and you shall be lifted up and saved from drowning in the sea of poison. ||2||
|
ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥
भरमि सूके बहु उभि सुक कहीअहि मिलि साधू संगि हरीजै ॥
Bʰaram sooké baho ubʰ suk kahee▫ahi mil saaḋʰoo sang hareejæ.
Some are standing, parched and shriveled up by their doubts; joining the Saadh Sangat, they are rejuvenated.
|
ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥
ता ते बिलमु पलु ढिल न कीजै जाइ साधू चरनि लगीजै ॥३॥
Ṫaa ṫé bilam pal dʰil na keejæ jaa▫é saaḋʰoo charan lageejæ. ||3||
So, do not delay, even for an instant - go and fall at the feet of the Holy. ||3||
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥
राम नाम कीरतन रतन वथु हरि साधू पासि रखीजै ॥
Raam naam keerṫan raṫan vaṫʰ har saaḋʰoo paas rakʰeejæ.
The Kirtan of the Praise of the Lord’s Name is a priceless jewel. The Lord has given it for the Holy to keep.
|
ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥
जो बचनु गुर सति सति करि मानै तिसु आगै काढि धरीजै ॥४॥
Jo bachan gur saṫ saṫ kar maanæ ṫis aagæ kaadʰ ḋʰareejæ. ||4||
Whoever accepts and follows the Word of the Guru’s Teachings as True - this Jewel is taken out and given to him. ||4||
|
ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ ਕੁਕੀਜੈ ॥
संतहु सुनहु सुनहु जन भाई गुरि काढी बाह कुकीजै ॥
Sanṫahu sunhu sunhu jan bʰaa▫ee gur kaadʰee baah kukeejæ.
Listen, O Saints; listen, humble Siblings of Destiny: the Guru raises His Arms and sends out the call.
|
ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥
जे आतम कउ सुखु सुखु नित लोड़हु तां सतिगुर सरनि पवीजै ॥५॥
Jé aaṫam ka▫o sukʰ sukʰ niṫ loṛahu ṫaaⁿ saṫgur saran paveejæ. ||5||
If you long for everlasting peace and comfort for your soul, then enter the Sanctuary of the True Guru. ||5||
|
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥
जे वड भागु होइ अति नीका तां गुरमति नामु द्रिड़ीजै ॥
Jé vad bʰaag ho▫é aṫ neekaa ṫaaⁿ gurmaṫ naam ḋariṛeejæ.
If you have great good fortune and are very noble, then implant the Guru’s Teachings and the Naam, the Name of the Lord, within.
|
ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥
सभु माइआ मोहु बिखमु जगु तरीऐ सहजे हरि रसु पीजै ॥६॥
Sabʰ maa▫i▫aa moh bikʰam jag ṫaree▫æ sėhjé har ras peejæ. ||6||
Emotional attachment to Maya is totally treacherous; drinking in the Sublime Essence of the Lord, you shall easily, intuitively cross over the world-ocean. ||6||
|
ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥
माइआ माइआ के जो अधिकाई विचि माइआ पचै पचीजै ॥
Maa▫i▫aa maa▫i▫aa ké jo aḋʰikaa▫ee vich maa▫i▫aa pachæ pacheejæ.
Those who are totally in love with Maya, Maya, shall rot away in Maya.
|
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥
अगिआनु अंधेरु महा पंथु बिखड़ा अहंकारि भारि लदि लीजै ॥७॥
Agi▫aan anḋʰér mahaa panṫʰ bikʰ▫ṛaa ahaⁿkaar bʰaar laḋ leejæ. ||7||
The path of ignorance and darkness is utterly treacherous; they are loaded down with the crushing load of egotism. ||7||
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮ ਰਮੁ ਰਮ ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥
नानक राम रम रमु रम रम रामै ते गति कीजै ॥
Naanak raam ram ram ram ram raamæ ṫé gaṫ keejæ.
O Nanak! Chanting the Name of the Lord, the All-pervading Lord, one is emancipated.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
सतिगुरु मिलै ता नामु द्रिड़ाए राम नामै रलै मिलीजै ॥८॥६॥ छका १ ॥
Saṫgur milæ ṫaa naam driṛ▫aa▫é raam naamæ ralæ mileejæ. ||8||6|| Chʰakaa 1.
Meeting the True Guru, the Naam is implanted within; we are united and blended with the Lord’s Name. ||8||6|| One Chhakaa||
|