ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
अंध कूप ते कंढै चाड़े ॥
Anḋʰ koop ṫé kandʰæ chaaṛé.
You pulled me out of the deep, dark well onto the dry ground.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
करि किरपा दास नदरि निहाले ॥
Kar kirpaa ḋaas naḋar nihaalé.
Showering Your Mercy, You blessed Your servant with Your Glance of Grace.
|
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
गुण गावहि पूरन अबिनासी कहि सुणि तोटि न आवणिआ ॥४॥
Guṇ gaavahi pooran abʰinaasee kahi suṇ ṫot na aavaṇi▫aa. ||4||
I sing the Glorious Praises of the Perfect, Immortal Lord. By speaking and hearing these Praises, they are not used up. ||4||
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
ऐथै ओथै तूंहै रखवाला ॥
Æṫʰæ oṫʰæ ṫooⁿhæ rakʰvaalaa.
Here and hereafter, You are our Protector.
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
मात गरभ महि तुम ही पाला ॥
Maaṫ garabʰ mėh ṫum hee paalaa.
In the womb of the mother, You cherish and nurture the baby.
|
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
माइआ अगनि न पोहै तिन कउ रंगि रते गुण गावणिआ ॥५॥
Maa▫i▫aa agan na pohæ ṫin ka▫o rang raṫé guṇ gaavaṇi▫aa. ||5||
The fire of Maya does not affect those who are imbued with the Lord’s Love; they sing His Glorious Praises. ||5||
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
किआ गुण तेरे आखि समाली ॥
Ki▫aa guṇ ṫéré aakʰ samaalee.
What Praises of Yours can I chant and contemplate?
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
मन तन अंतरि तुधु नदरि निहाली ॥
Man ṫan anṫar ṫuḋʰ naḋar nihaalee.
Deep within my mind and body, I behold Your Presence.
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
तूं मेरा मीतु साजनु मेरा सुआमी तुधु बिनु अवरु न जानणिआ ॥६॥
Ṫooⁿ méraa meeṫ saajan méraa su▫aamee ṫuḋʰ bin avar na jaanṇi▫aa. ||6||
You are my Friend and Companion, my Lord and Master. Without You, I do not know any other at all. ||6||
|
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
जिस कउ तूं प्रभ भइआ सहाई ॥
Jis ka▫o ṫooⁿ parabʰ bʰa▫i▫aa sahaa▫ee.
O God, that one, unto whom You have given shelter,
|
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
तिसु तती वाउ न लगै काई ॥
Ṫis ṫaṫee vaa▫o na lagæ kaa▫ee.
is not touched by the hot winds.
|
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
तू साहिबु सरणि सुखदाता सतसंगति जपि प्रगटावणिआ ॥७॥
Ṫoo saahib saraṇ sukʰ▫ḋaaṫa saṫsangaṫ jap pargataavaṇi▫aa. ||7||
O my Lord and Master, You are my Sanctuary, the Giver of peace. Chanting, meditating on You in the Sat Sangat, the True Congregation, You are revealed. ||7||
|
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
तूं ऊच अथाहु अपारु अमोला ॥
Ṫooⁿ ooch aṫʰaahu apaar amolaa.
You are Exalted, Unfathomable, Infinite and Invaluable.
|
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
तूं साचा साहिबु दासु तेरा गोला ॥
Ṫooⁿ saachaa saahib ḋaas ṫéraa golaa.
You are my True Lord and Master. I am Your servant and slave.
|
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
तूं मीरा साची ठकुराई नानक बलि बलि जावणिआ ॥८॥३॥३७॥
Ṫooⁿ meeraa saachee tʰakuraa▫ee Naanak bal bal jaavaṇi▫aa. ||8||3||37||
You are the King, Your Sovereign Rule is True. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||8||3||37||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
माझ महला ५ घरु २ ॥
Maajʰ mėhlaa 5 gʰar 2.
Maajh, Fifth Mehl, Second House:
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
नित नित दयु समालीऐ ॥
Niṫ niṫ ḋa▫yu samaalee▫æ.
Continually, continuously, remember the Merciful Lord.
|
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मूलि न मनहु विसारीऐ ॥ रहाउ ॥
Mool na manhu visaaree▫æ. Rahaa▫o.
Never forget Him from your mind. ||Pause||
|
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
संता संगति पाईऐ ॥
Sanṫaa sangaṫ paa▫ee▫æ.
Join the Society of the Saints,
|
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
जितु जम कै पंथि न जाईऐ ॥
Jiṫ jam kæ panṫʰ na jaa▫ee▫æ.
and you shall not have to go down the path of Death.
|
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
तोसा हरि का नामु लै तेरे कुलहि न लागै गालि जीउ ॥१॥
Ṫosaa har kaa naam læ ṫéré kulėh na laagæ gaal jee▫o. ||1||
Take the Provisions of the Lord’s Name with you, and no stain shall attach itself to your family. ||1||
|
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
जो सिमरंदे सांईऐ ॥
Jo simranḋé saaⁿ▫ee▫æ.
Those who meditate on the Master
|
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
नरकि न सेई पाईऐ ॥
Narak na sé▫ee paa▫ee▫æ.
shall not be thrown down into hell.
|
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
तती वाउ न लगई जिन मनि वुठा आइ जीउ ॥२॥
Ṫaṫee vaa▫o na lag▫ee jin man vutʰaa aa▫é jee▫o. ||2||
Even the hot winds shall not touch them. The Lord has come to dwell within their minds. ||2||
|
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
सेई सुंदर सोहणे ॥
Sé▫ee sunḋar sohṇé.
They alone are beautiful and attractive,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
साधसंगि जिन बैहणे ॥
Saaḋʰsang jin bæhṇé.
who abide in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि धनु जिनी संजिआ सेई ग्मभीर अपार जीउ ॥३॥
Har ḋʰan jinee sanji▫aa sé▫ee gambʰeer apaar jee▫o. ||3||
Those who have gathered in the wealth of the Lord’s Name-they alone are deep and thoughtful and vast. ||3||
|
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
हरि अमिउ रसाइणु पीवीऐ ॥
Har ami▫o rasaa▫iṇ peevee▫æ.
drink the Ambrosial Essence of the Name,
|
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
मुहि डिठै जन कै जीवीऐ ॥
Muhi ditʰæ jan kæ jeevee▫æ.
and live by beholding the face of the Lord’s servant.
|
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
कारज सभि सवारि लै नित पूजहु गुर के पाव जीउ ॥४॥
Kaaraj sabʰ savaar læ niṫ poojahu gur ké paav jee▫o. ||4||
Let all your affairs be resolved, by continually worshiping the Feet of the Guru. ||4||
|
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
जो हरि कीता आपणा ॥
Jo har keeṫaa aapṇaa.
Whom the Lord has made His Own.
|
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
तिनहि गुसाई जापणा ॥
Ṫinėh gusaa▫ee jaapṇaa.
that person alone meditates on the Lord of the World.
|
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
सो सूरा परधानु सो मसतकि जिस दै भागु जीउ ॥५॥
So sooraa parḋʰaan so masṫak jis ḋæ bʰaag jee▫o. ||5||
He alone is a warrior, and he alone is the chosen one, upon whose forehead good destiny is recorded. ||5||
|
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
मन मंधे प्रभु अवगाहीआ ॥
Man manḋʰé parabʰ avgaahee▫aa.
Within my mind, I meditate on God.
|
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
एहि रस भोगण पातिसाहीआ ॥
Éhi ras bʰogaṇ paaṫisaahee▫aa.
For me, this is like the enjoyment of princely pleasures.
|
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
मंदा मूलि न उपजिओ तरे सची कारै लागि जीउ ॥६॥
Manḋaa mool na upji▫o ṫaré sachee kaaræ laag jee▫o. ||6||
Evil does not well up within me, since I am saved, and dedicated to truthful actions. ||6||
|
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
करता मंनि वसाइआ ॥
Karṫaa man vasaa▫i▫aa.
I have enshrined the Creator within my mind;
|
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
जनमै का फलु पाइआ ॥
Janmæ kaa fal paa▫i▫aa.
I have obtained the fruits of life’s rewards.
|
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
मनि भावंदा कंतु हरि तेरा थिरु होआ सोहागु जीउ ॥७॥
Man bʰaavanḋaa kanṫ har ṫéraa ṫʰir ho▫aa sohaag jee▫o. ||7||
If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7||
|
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
अटल पदारथु पाइआ ॥
Atal paḋaaraṫʰ paa▫i▫aa.
I have obtained everlasting wealth;
|
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
भै भंजन की सरणाइआ ॥
Bʰæ bʰanjan kee sarṇaa▫i▫aa.
I have found the Sanctuary of the Dispeller of fear.
|
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
लाइ अंचलि नानक तारिअनु जिता जनमु अपार जीउ ॥८॥४॥३८॥
Laa▫é anchal Naanak ṫaari▫an jiṫaa janam apaar jee▫o. ||8||4||38||
Grasping hold of the hem of the Lord’s robe, Nanak is saved. He has won the incomparable life. ||8||4||38||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
माझ महला ५ घरु ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 5 gʰar 3.
Maajh, Fifth Mehl, Third House:
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जपि जपे मनु धीरे ॥१॥ रहाउ ॥
Har jap japé man ḋʰeeré. ||1|| rahaa▫o.
Chanting and meditating on the Lord, the mind is held steady. ||1||Pause||
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
सिमरि सिमरि गुरदेउ मिटि गए भै दूरे ॥१॥
Simar simar gurḋé▫o mit ga▫é bʰæ ḋooré. ||1||
Meditating, meditating in remembrance of the Divine Guru, one’s fears are erased and dispelled. ||1||
|
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
सरनि आवै पारब्रहम की ता फिरि काहे झूरे ॥२॥
Saran aavæ paarbarahm kee ṫaa fir kaahé jʰooré. ||2||
Entering the Sanctuary of the Supreme Lord God, how could anyone feel grief any longer? ||2||
|