ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
Anḏẖ kūp ṯe kandẖai cẖāṛe.
You pulled me out of the deep, dark well onto the dry ground.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
Kar kirpā ḏās naḏar nihāle.
Showering Your Mercy, You blessed Your servant with Your Glance of Grace.
|
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
Guṇ gāvahi pūran abẖināsī kahi suṇ ṯot na āvaṇi▫ā. ||4||
I sing the Glorious Praises of the Perfect, Immortal Lord. By speaking and hearing these Praises, they are not used up. ||4||
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
Aithai othai ṯūʼnhai rakẖvālā.
Here and hereafter, You are our Protector.
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
Māṯ garabẖ mėh ṯum hī pālā.
In the womb of the mother, You cherish and nurture the baby.
|
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Mā▫i▫ā agan na pohai ṯin ka▫o rang raṯe guṇ gāvaṇi▫ā. ||5||
The fire of Maya does not affect those who are imbued with the Lord's Love; they sing His Glorious Praises. ||5||
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
Ki▫ā guṇ ṯere ākẖ samālī.
What Praises of Yours can I chant and contemplate?
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
Man ṯan anṯar ṯuḏẖ naḏar nihālī.
Deep within my mind and body, I behold Your Presence.
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
Ŧūʼn merā mīṯ sājan merā su▫āmī ṯuḏẖ bin avar na jānṇi▫ā. ||6||
You are my Friend and Companion, my Lord and Master. Without You, I do not know any other at all. ||6||
|
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
Jis ka▫o ṯūʼn parabẖ bẖa▫i▫ā sahā▫ī.
O God, that one, unto whom You have given shelter,
|
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
Ŧis ṯaṯī vā▫o na lagai kā▫ī.
is not touched by the hot winds.
|
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Ŧū sāhib saraṇ sukẖ▫ḏāṯa saṯsangaṯ jap pargatāvaṇi▫ā. ||7||
O my Lord and Master, You are my Sanctuary, the Giver of peace. Chanting, meditating on You in the Sat Sangat, the True Congregation, You are revealed. ||7||
|
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
Ŧūʼn ūcẖ athāhu apār amolā.
You are Exalted, Unfathomable, Infinite and Invaluable.
|
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
Ŧūʼn sācẖā sāhib ḏās ṯerā golā.
You are my True Lord and Master. I am Your servant and slave.
|
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
Ŧūʼn mīrā sācẖī ṯẖakurā▫ī Nānak bal bal jāvaṇi▫ā. ||8||3||37||
You are the King, Your Sovereign Rule is True. Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||8||3||37||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
Mājẖ mėhlā 5 gẖar 2.
Maajh, Fifth Mehl, Second House:
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
Niṯ niṯ ḏa▫yu samālī▫ai.
Continually, continuously, remember the Merciful Lord.
|
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Mūl na manhu visārī▫ai. Rahā▫o.
Never forget Him from your mind. ||Pause||
|
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Sanṯā sangaṯ pā▫ī▫ai.
Join the Society of the Saints,
|
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
Jiṯ jam kai panth na jā▫ī▫ai.
and you shall not have to go down the path of Death.
|
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
Ŧosā har kā nām lai ṯere kulėh na lāgai gāl jī▫o. ||1||
Take the Provisions of the Lord's Name with you, and no stain shall attach itself to your family. ||1||
|
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
Jo simranḏe sāʼn▫ī▫ai.
Those who meditate on the Master
|
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
Narak na se▫ī pā▫ī▫ai.
shall not be thrown down into hell.
|
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Ŧaṯī vā▫o na lag▫ī jin man vuṯẖā ā▫e jī▫o. ||2||
Even the hot winds shall not touch them. The Lord has come to dwell within their minds. ||2||
|
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
Se▫ī sunḏar sohṇe.
They alone are beautiful and attractive,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
Sāḏẖsang jin baihṇe.
who abide in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
Har ḏẖan jinī sanji▫ā se▫ī gambẖīr apār jī▫o. ||3||
Those who have gathered in the wealth of the Lord's Name-they alone are deep and thoughtful and vast. ||3||
|
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
Har ami▫o rasā▫iṇ pīvī▫ai.
Drink in the Ambrosial Essence of the Name,
|
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
Muhi diṯẖai jan kai jīvī▫ai.
and live by beholding the face of the Lord's servant.
|
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
Kāraj sabẖ savār lai niṯ pūjahu gur ke pāv jī▫o. ||4||
Let all your affairs be resolved, by continually worshipping the Feet of the Guru. ||4||
|
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
Jo har kīṯā āpṇā.
Whom the Lord has made His Own.
|
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
Ŧinėh gusā▫ī jāpṇā.
he alone meditates on the Lord of the World.
|
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
So sūrā parḏẖān so masṯak jis ḏai bẖāg jī▫o. ||5||
He alone is a warrior, and he alone is the chosen one, upon whose forehead good destiny is recorded. ||5||
|
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
Man manḏẖe parabẖ avgāhī▫ā.
Within my mind, I meditate on God.
|
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
Ėhi ras bẖogaṇ pāṯisāhī▫ā.
For me, this is like the enjoyment of princely pleasures.
|
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
Manḏā mūl na upji▫o ṯare sacẖī kārai lāg jī▫o. ||6||
Evil does not well up within me, since I am saved, and dedicated to truthful actions. ||6||
|
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Karṯā man vasā▫i▫ā.
I have enshrined the Creator within my mind;
|
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Janmai kā fal pā▫i▫ā.
I have obtained the fruits of life's rewards.
|
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
Man bẖāvanḏā kanṯ har ṯerā thir ho▫ā sohāg jī▫o. ||7||
If your Husband Lord is pleasing to your mind, then your married life shall be eternal. ||7||
|
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
Atal paḏārath pā▫i▫ā.
I have obtained everlasting wealth;
|
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
Bẖai bẖanjan kī sarṇā▫i▫ā.
I have found the Sanctuary of the Dispeller of fear.
|
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
Lā▫e ancẖal Nānak ṯāri▫an jiṯā janam apār jī▫o. ||8||4||38||
Grasping hold of the hem of the Lord's robe, Nanak is saved. He has won the incomparable life. ||8||4||38||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
Mājẖ mėhlā 5 gẖar 3.
Maajh, Fifth Mehl, Third House:
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har jap jape man ḏẖīre. ||1|| rahā▫o.
Chanting and meditating on the Lord, the mind is held steady. ||1||Pause||
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
Simar simar gurḏe▫o mit ga▫e bẖai ḏūre. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on the Divine Guru, one's fears are erased and dispelled. ||1||
|
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
Saran āvai pārbarahm kī ṯā fir kāhe jẖūre. ||2||
Entering the Sanctuary of the Supreme Lord God, how could anyone feel grief any longer? ||2||
|