ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
पंकज मोह निघरतु है प्रानी गुरु निघरत काढि कढावैगो ॥
Pankaj moh nigʰraṫ hæ paraanee gur nigʰraṫ kaadʰ kadʰaavægo.
The mortal beings are sinking in the swamp of emotional attachment; the Guru lifts them up, and saves them from sinking.
|
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
त्राहि त्राहि सरनि जन आए गुरु हाथी दे निकलावैगो ॥४॥
Ṫaraahi ṫaraahi saran jan aa▫é gur haaṫʰee ḋé niklaavægo. ||4||
Crying, “Save me! Save me!”, the humble come to His Sanctuary; the Guru reaches out His Hand, and lifts them up. ||4||
|
ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥
सुपनंतरु संसारु सभु बाजी सभु बाजी खेलु खिलावैगो ॥
Supnanṫar sansaar sabʰ baajee sabʰ baajee kʰél kʰilaavægo.
The whole world is like a game in a dream, all a game. God plays and causes the game to be played.
|
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
लाहा नामु गुरमति लै चालहु हरि दरगह पैधा जावैगो ॥५॥
Laahaa naam gurmaṫ læ chaalahu har ḋargėh pæḋʰaa jaavægo. ||5||
So, earn the Profit of the Naam by following the Guru’s Teachings; you shall go to the Court of the Lord in robes of honor. ||5||
|
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥
हउमै करै करावै हउमै पाप कोइले आनि जमावैगो ॥
Ha▫umæ karæ karaavæ ha▫umæ paap ko▫ilé aan jamaavægo.
They act in egotism, and make others act in egotism; they collect and gather up the blackness of sin.
|
ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥
आइआ कालु दुखदाई होए जो बीजे सो खवलावैगो ॥६॥
Aa▫i▫aa kaal ḋukʰ▫ḋaa▫ee ho▫é jo beejé so kʰalaavægo. ||6||
And when death comes, they suffer in agony; they must eat what they have planted. ||6||
|
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
संतहु राम नामु धनु संचहु लै खरचु चले पति पावैगो ॥
Sanṫahu raam naam ḋʰan sanchahu læ kʰarach chalé paṫ paavægo.
O Saints, gather the Wealth of the Lord’s Name; if you depart after packing these provisions, you shall be honored.
|
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥
खाइ खरचि देवहि बहुतेरा हरि देदे तोटि न आवैगो ॥७॥
Kʰaa▫é kʰarach ḋévėh bahuṫéraa har ḋéḋé ṫot na aavægo. ||7||
So, eat, spend, consume and give abundantly; the Lord will give - there will be no deficiency. ||7||
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥
राम नाम धनु है रिद अंतरि धनु गुर सरणाई पावैगो ॥
Raam naam ḋʰan hæ riḋ anṫar ḋʰan gur sarṇaa▫ee paavægo.
The wealth of the Lord’s Name is deep within the heart. In the Sanctuary of the Guru, this wealth is found.
|
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥
नानक दइआ दइआ करि दीनी दुखु दालदु भंजि समावैगो ॥८॥५॥
Naanak ḋa▫i▫aa ḋa▫i▫aa kar ḋeenee ḋukʰ ḋaalaḋ bʰanj samaavægo. ||8||5||
O Nanak! God has been kind and compassionate; He has blessed me. Removing pain and poverty, He has merged me with Himself. ||8||5||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
कानड़ा महला ४ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 4.
Kaanraa, Fourth Mehl:
|
ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
मनु सतिगुर सरनि धिआवैगो ॥
Man saṫgur saran ḋʰi▫aavægo.
O mind, seek the Sanctuary of the True Guru, and meditate.
|
ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लोहा हिरनु होवै संगि पारस गुनु पारस को होइ आवैगो ॥१॥ रहाउ ॥
Lohaa hiran hovæ sang paaras gun paaras ko ho▫é aavægo. ||1|| rahaa▫o.
Iron is transformed into gold by touching the philosopher’s stone; it takes on its qualities. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
सतिगुरु महा पुरखु है पारसु जो लागै सो फलु पावैगो ॥
Saṫgur mahaa purakʰ hæ paaras jo laagæ so fal paavægo.
The True Guru, the Great Primal Being, is the philosopher’s stone. Whoever is attached to Him receives fruitful rewards.
|
ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥
जिउ गुर उपदेसि तरे प्रहिलादा गुरु सेवक पैज रखावैगो ॥१॥
Ji▫o gur upḋés ṫaré par▫hilaaḋaa gur sévak pæj rakʰaavægo. ||1||
Just as Prahlaad was saved by the Guru’s Teachings, the Guru protects the honor of His servant. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥
सतिगुर बचनु बचनु है नीको गुर बचनी अमृतु पावैगो ॥
Saṫgur bachan bachan hæ neeko gur bachnee amriṫ paavægo.
The Word of the True Guru is the most Sublime and Noble Word. Through the Guru’s Word, the Ambrosial Nectar is obtained.
|
ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥
जिउ अ्मबरीकि अमरा पद पाए सतिगुर मुख बचन धिआवैगो ॥२॥
Ji▫o ambreek amraa paḋ paa▫é saṫgur mukʰ bachan ḋʰi▫aavægo. ||2||
Ambreek the king was blessed with the status of immortality, meditating on the Word of the True Guru. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
सतिगुर सरनि सरनि मनि भाई सुधा सुधा करि धिआवैगो ॥
Saṫgur saran saran man bʰaa▫ee suḋʰaa suḋʰaa kar ḋʰi▫aavægo.
The Sanctuary, the Protection and Sanctuary of the True Guru is pleasing to the mind. It is sacred and pure - meditate on it.
|
ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
दइआल दीन भए है सतिगुर हरि मारगु पंथु दिखावैगो ॥३॥
Ḋa▫i▫aal ḋeen bʰa▫é hæ saṫgur har maarag panṫʰ ḋikʰaavægo. ||3||
The True Guru has become Merciful to the meek and the poor; He has shown me the Path, the Way to the Lord. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥
सतिगुर सरनि पए से थापे तिन राखन कउ प्रभु आवैगो ॥
Saṫgur saran pa▫é sé ṫʰaapé ṫin raakʰan ka▫o parabʰ aavægo.
Those who enter the Sanctuary of the True Guru are firmly established; God comes to protect them.
|
ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ ਜਨ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥
जे को सरु संधै जन ऊपरि फिरि उलटो तिसै लगावैगो ॥४॥
Jé ko sar sanḋʰæ jan oopar fir ulto ṫisæ lagaavægo. ||4||
If someone aims an arrow at the Lord’s humble servant, it will turn around and hit him instead. ||4||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥
हरि हरि हरि हरि हरि सरु सेवहि तिन दरगह मानु दिवावैगो ॥
Har har har har har sar sévėh ṫin ḋargėh maan ḋivaavægo.
Those who bathe in the Sacred Pool of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are blessed with honor in His Court.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥
गुरमति गुरमति गुरमति धिआवहि हरि गलि मिलि मेलि मिलावैगो ॥५॥
Gurmaṫ gurmaṫ gurmaṫ ḋʰi▫aavahi har gal mil mél milaavægo. ||5||
Those who meditate on the Guru’s Teachings, the Guru’s Instructions, the Guru’s Wisdom, are united in the Lord’s Union; He hugs them close in His Embrace. ||5||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
गुरमुखि नादु बेदु है गुरमुखि गुर परचै नामु धिआवैगो ॥
Gurmukʰ naaḋ béḋ hæ gurmukʰ gur parchæ naam ḋʰi▫aavægo.
The Guru’s Word is the Sound-current of the Naad, The Guru’s Word is the wisdom of the Vedas; coming in contact with the Guru, meditate on the Naam!
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥
हरि हरि रूपु हरि रूपो होवै हरि जन कउ पूज करावैगो ॥६॥
Har har roop har roopo hovæ har jan ka▫o pooj karaavægo. ||6||
In the Image of the Lord, Har, Har, one becomes the Embodiment of the Lord. The Lord makes His humble servant worthy of worship. ||6||
|
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥
साकत नर सतिगुरु नही कीआ ते बेमुख हरि भरमावैगो ॥
Saakaṫ nar saṫgur nahee kee▫aa ṫé bémukʰ har bʰarmaavægo.
The faithless cynic does not submit to the True Guru; the Lord makes the non-believer wander in confusion.
|
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥
लोभ लहरि सुआन की संगति बिखु माइआ करंगि लगावैगो ॥७॥
Lobʰ lahar su▫aan kee sangaṫ bikʰ maa▫i▫aa karang lagaavægo. ||7||
The waves of greed are like packs of dogs. The poison of Maya sticks to the body-skeleton. ||7||
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
राम नामु सभ जग का तारकु लगि संगति नामु धिआवैगो ॥
Raam naam sabʰ jag kaa ṫaarak lag sangaṫ naam ḋʰi▫aavægo.
The Lord’s Name is the Saving Grace of the whole world; join the Sangat, and meditate on the Naam.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
नानक राखु राखु प्रभ मेरे सतसंगति राखि समावैगो ॥८॥६॥ छका १ ॥
Naanak raakʰ raakʰ parabʰ méré saṫsangaṫ raakʰ samaavægo. ||8||6|| Chʰakaa 1.
O my God, please protect and preserve Nanak in the Sat Sangat, the True Congregation; save him, and let him merge in You. ||8||6|| One Chhakaa||
|