ਤਟਨ ਖਟਨ ਜਟਨ ਹੋਮਨ ਨਾਹੀ ਡੰਡਧਾਰ ਸੁਆਉ ॥੧॥
तटन खटन जटन होमन नाही डंडधार सुआउ ॥१॥
Ṫatan kʰatan jatan homan naahee dandḋʰaar su▫aa▫o. ||1||
Making pilgrimages to sacred rivers, observing the six rituals, wearing matted and tangled hair, performing fire sacrifices and carrying ceremonial walking sticks - none of these are of any use. ||1||
|
ਜਤਨ ਭਾਂਤਨ ਤਪਨ ਭ੍ਰਮਨ ਅਨਿਕ ਕਥਨ ਕਥਤੇ ਨਹੀ ਥਾਹ ਪਾਈ ਠਾਉ ॥
जतन भांतन तपन भ्रमन अनिक कथन कथते नही थाह पाई ठाउ ॥
Jaṫan bʰaaⁿṫan ṫapan bʰarman anik kaṫʰan kaṫʰṫé nahee ṫʰaah paa▫ee tʰaa▫o.
All sorts of efforts, austerities, wanderings and various speeches - none of these will lead you to find the Lord’s Place.
|
ਸੋਧਿ ਸਗਰ ਸੋਧਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕਾ ਭਜੁ ਨਾਉ ॥੨॥੨॥੩੯॥
सोधि सगर सोधना सुखु नानका भजु नाउ ॥२॥२॥३९॥
Soḋʰ sagar soḋʰnaa sukʰ naankaa bʰaj naa▫o. ||2||2||39||
I have considered all considerations, O Nanak! But peace comes only by vibrating and meditating on the Name. ||2||2||39||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੯
कानड़ा महला ५ घरु ९
Kaanṛaa mėhlaa 5 gʰar 9
Kaanraa, Fifth Mehl, Ninth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਭੈ ਹਰਨ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पतित पावनु भगति बछलु भै हरन तारन तरन ॥१॥ रहाउ ॥
Paṫiṫ paavan bʰagaṫ bachʰal bʰæ haran ṫaaran ṫaran. ||1|| rahaa▫o.
The Purifier of sinners, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear - He carries us across to the other side. ||1||Pause||
|
ਨੈਨ ਤਿਪਤੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜਸੁ ਤੋਖਿ ਸੁਨਤ ਕਰਨ ॥੧॥
नैन तिपते दरसु पेखि जसु तोखि सुनत करन ॥१॥
Næn ṫipṫé ḋaras pékʰ jas ṫokʰ sunaṫ karan. ||1||
My eyes are satisfied, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan; my ears are satisfied, hearing His Praise. ||1||
|
ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਦਾਤੇ ਦੀਨ ਗੋਬਿਦ ਸਰਨ ॥
प्रान नाथ अनाथ दाते दीन गोबिद सरन ॥
Paraan naaṫʰ anaaṫʰ ḋaaṫé ḋeen gobiḋ saran.
He is the Master of the Praanaa, the breath of life; He is the Giver of Support to the unsupported. I am meek and poor - I seek the Sanctuary of the Lord of the Universe.
|
ਆਸ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਨਾਸਨ ਗਹੀ ਓਟ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਨ ॥੨॥੧॥੪੦॥
आस पूरन दुख बिनासन गही ओट नानक हरि चरन ॥२॥१॥४०॥
Aas pooran ḋukʰ binaasan gahee ot Naanak har charan. ||2||1||40||
He is the Fulfiller of hope, the Destroyer of pain. Nanak grasps the Support of the Feet of the Lord. ||2||1||40||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਚਰਨ ਸਰਨ ਦਇਆਲ ਠਾਕੁਰ ਆਨ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
चरन सरन दइआल ठाकुर आन नाही जाइ ॥
Charan saran ḋa▫i▫aal tʰaakur aan naahee jaa▫é.
I seek the Sanctuary of the Feet of my Merciful Lord and Master; I do not go anywhere else.
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਉਧਰਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पतित पावन बिरदु सुआमी उधरते हरि धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
Paṫiṫ paavan biraḋ su▫aamee uḋʰraṫé har ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
It is the Inherent Nature of our Lord and Master to purify sinners. Those who meditate on the Lord are saved. ||1||Pause||
|
ਸੈਸਾਰ ਗਾਰ ਬਿਕਾਰ ਸਾਗਰ ਪਤਿਤ ਮੋਹ ਮਾਨ ਅੰਧ ॥
सैसार गार बिकार सागर पतित मोह मान अंध ॥
Sæsaar gaar bikaar saagar paṫiṫ moh maan anḋʰ.
The world is a swamp of wickedness and corruption. The blind sinner has fallen into the ocean of emotional attachment and pride,
|
ਬਿਕਲ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਧੰਧ ॥
बिकल माइआ संगि धंध ॥
Bikal maa▫i▫aa sang ḋʰanḋʰ.
bewildered by the entanglements of Maya.
|
ਕਰੁ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਾਢਹੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ॥੧॥
करु गहे प्रभ आपि काढहु राखि लेहु गोबिंद राइ ॥१॥
Kar gahé parabʰ aap kaadʰahu raakʰ lého gobinḋ raa▫é. ||1||
God Himself has taken me by the hand and lifted me up and out of it; save me, O Sovereign Lord of the Universe. ||1||
|
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਸੰਤਨ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸ ॥
अनाथ नाथ सनाथ संतन कोटि पाप बिनास ॥
Anaaṫʰ naaṫʰ sanaaṫʰ sanṫan kot paap binaas.
He is the Master of the masterless, the Supporting Lord of the Saints, the Neutralizer of millions of sins.
|
ਮਨਿ ਦਰਸਨੈ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
मनि दरसनै की पिआस ॥
Man ḋarsanæ kee pi▫aas.
My mind thirsts for the Blessed Vision of His Darshan.
|
ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਗੁਨਤਾਸ ॥
प्रभ पूरन गुनतास ॥
Parabʰ pooran gunṫaas.
God is the Perfect Treasure of Virtue.
|
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥੨॥੪੧॥
क्रिपाल दइआल गुपाल नानक हरि रसना गुन गाइ ॥२॥२॥४१॥
Kirpaal ḋa▫i▫aal gupaal Naanak har rasnaa gun gaa▫é. ||2||2||41||
O Nanak! Sing and savor the Glorious Praises of the Lord, the Kind and Compassionate Lord of the World. ||2||2||41||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਵਾਰਿ ਵਾਰਉ ਅਨਿਕ ਡਾਰਉ ॥
वारि वारउ अनिक डारउ ॥
vaar vaara▫o anik daara▫o.
Countless times, I am a sacrifice, a sacrifice
|
ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਹਾਗ ਪਲਕ ਰਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुखु प्रिअ सुहाग पलक रात ॥१॥ रहाउ ॥
Sukʰ pari▫a suhaag palak raaṫ. ||1|| rahaa▫o.
to that moment of peace, on that night when I was joined with my Beloved. ||1||Pause||
|
ਕਨਿਕ ਮੰਦਰ ਪਾਟ ਸੇਜ ਸਖੀ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਇਨ ਸਿਉ ਤਾਤ ॥੧॥
कनिक मंदर पाट सेज सखी मोहि नाहि इन सिउ तात ॥१॥
Kanik manḋar paat séj sakʰee mohi naahi in si▫o ṫaaṫ. ||1||
Mansions of gold, and beds of silk sheets - O sisters, I have no love for these. ||1||
|
ਮੁਕਤ ਲਾਲ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਹਾਤ ॥
मुकत लाल अनिक भोग बिनु नाम नानक हात ॥
Mukaṫ laal anik bʰog bin naam Naanak haaṫ.
Pearls, jewels and countless pleasures, O Nanak! Are useless and destructive without the Naam, the Name of the Lord.
|
ਰੂਖੋ ਭੋਜਨੁ ਭੂਮਿ ਸੈਨ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਤ ॥੨॥੩॥੪੨॥
रूखो भोजनु भूमि सैन सखी प्रिअ संगि सूखि बिहात ॥२॥३॥४२॥
Rookʰo bʰojan bʰoom sæn sakʰee pari▫a sang sookʰ bihaaṫ. ||2||3||42||
Even with only dry crusts of bread, and a hard floor on which to sleep, my life passes in peace and pleasure with my Beloved, O sisters. ||2||3||42||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਅਹੰ ਤੋਰੋ ਮੁਖੁ ਜੋਰੋ ॥
अहं तोरो मुखु जोरो ॥
Ahaⁿ ṫoro mukʰ joro.
Give up your ego, and turn your face to God.
|
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਲੋਰੋ ॥
गुरु गुरु करत मनु लोरो ॥
Gur gur karaṫ man loro.
Let your yearning mind call out, “Guru, Guru”.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੋ ਮੋਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रिअ प्रीति पिआरो मोरो ॥१॥ रहाउ ॥
Pari▫a pareeṫ pi▫aaro moro. ||1|| rahaa▫o.
My Beloved is the Lover of Love. ||1||Pause||
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਆਗਨਿ ਚੈਨਾ ਤੋਰੋ ਰੀ ਤੋਰੋ ਪੰਚ ਦੂਤਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਤੋਰੋ ॥੧॥
ग्रिहि सेज सुहावी आगनि चैना तोरो री तोरो पंच दूतन सिउ संगु तोरो ॥१॥
Garihi séj suhaavee aagan chænaa ṫoro ree ṫoro panch ḋooṫan si▫o sang ṫoro. ||1||
The bed of your household shall be cozy, and your courtyard shall be comfortable; shatter and break the bonds which tie you to the five thieves. ||1||
|
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੇ ਨਿਜ ਆਸਨਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸੋਰੋ ॥
आइ न जाइ बसे निज आसनि ऊंध कमल बिगसोरो ॥
Aa▫é na jaa▫é basé nij aasan ooⁿḋʰ kamal bigsoro.
You shall not come and go in reincarnation; you shall dwell in your own home deep within, and your inverted heart-lotus shall blossom forth.
|
ਛੁਟਕੀ ਹਉਮੈ ਸੋਰੋ ॥
छुटकी हउमै सोरो ॥
Chʰutkee ha▫umæ soro.
The turmoil of egotism shall be silenced.
|
ਗਾਇਓ ਰੀ ਗਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰੋ ॥੨॥੪॥੪੩॥
गाइओ री गाइओ प्रभ नानक गुनी गहेरो ॥२॥४॥४३॥
Gaa▫i▫o ree gaa▫i▫o parabʰ Naanak gunee gahéro. ||2||4||43||
Nanak sings - he sings the Praises of God, the Ocean of Virtue. ||2||4||43||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਃ ੫ ਘਰੁ ੯ ॥
कानड़ा मः ५ घरु ९ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5 gʰar 9.
Kaanraa, Fifth Mehl, Ninth House:
|
ਤਾਂ ਤੇ ਜਾਪਿ ਮਨਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
तां ते जापि मना हरि जापि ॥
Ṫaaⁿ ṫé jaap manaa har jaap.
This is why you should chant and meditate on the Lord, O mind.
|
ਜੋ ਸੰਤ ਬੇਦ ਕਹਤ ਪੰਥੁ ਗਾਖਰੋ ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਤਾਪ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जो संत बेद कहत पंथु गाखरो मोह मगन अहं ताप ॥ रहाउ ॥
Jo sanṫ béḋ kahaṫ panṫʰ gaakʰro moh magan ahaⁿ ṫaap. Rahaa▫o.
The Vedas and the Saints say that the path is treacherous and difficult. You are intoxicated with emotional attachment and the fever of egotism. ||Pause||
|
ਜੋ ਰਾਤੇ ਮਾਤੇ ਸੰਗਿ ਬਪੁਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥
जो राते माते संगि बपुरी माइआ मोह संताप ॥१॥
Jo raaṫé maaṫé sang bapuree maa▫i▫aa moh sanṫaap. ||1||
Those who are imbued and intoxicated with the wretched Maya, suffer the pains of emotional attachment. ||1||
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਊ ਜਨੁ ਉਧਰੈ ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰਹੁ ਆਪ ॥
नामु जपत सोऊ जनु उधरै जिसहि उधारहु आप ॥
Naam japaṫ so▫oo jan uḋʰræ jisahi uḋʰaarahu aap.
That humble being is saved, who chants the Naam; You Yourself save him.
|
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮਾ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੪੪॥
बिनसि जाइ मोह भै भरमा नानक संत प्रताप ॥२॥५॥४४॥
Binas jaa▫é moh bʰæ bʰarmaa Naanak sanṫ parṫaap. ||2||5||44||
Emotional attachment, fear and doubt are dispelled, O Nanak! By the Grace of the Saints. ||2||5||44||
|