ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਬਿਸਮ ਹੀ ਭਈ ਹੈ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਰੰਗਾਰੈ ॥
Bisam bisam bisam hī bẖa▫ī hai lāl gulāl rangārai.
I am wonder-struck, wonder-struck, wonder-struck and amazed, dyed in the deep crimson color of my Beloved.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਰਸੁ ਆਈ ਹੈ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥੨॥੧॥੨੦॥
Kaho Nānak sanṯan ras ā▫ī hai ji▫o cẖākẖ gūngā muskārai. ||2||1||20||
Says Nanak, the Saints savor this sublime essence, like the mute, who tastes the sweet candy, but only smiles. ||2||1||20||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Kānṛā mėhlā 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਨ ਜਾਨੀ ਸੰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਆਨ ॥
Na jānī sanṯan parabẖ bin ān.
The Saints do not know any other except God.
|
ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਪੇਖਿ ਸਮਾਨੋ ਮੁਖਿ ਬਕਨੋ ਮਨਿ ਮਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ūcẖ nīcẖ sabẖ pekẖ samāno mukẖ bakno man mān. ||1|| rahā▫o.
They look upon all equally, the high and the low; they speak of Him with their mouths, and honor Him in their minds. ||1||Pause||
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭੈ ਭੰਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
Gẖat gẖat pūr rahe sukẖ sāgar bẖai bẖanjan mere parān.
He is pervading and permeating each and every heart; He is the Ocean of Peace, the Destroyer of fear. He is my praanaa - the Breath of Life.
|
ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਨਾਸਿਓ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਗੁਰ ਕਾਨ ॥੧॥
Manėh pargās bẖa▫i▫o bẖaram nāsi▫o manṯar ḏī▫o gur kān. ||1||
My mind was enlightened, and my doubt was dispelled, when the Guru whispered His Mantra into my ears. ||1||
|
ਕਰਤ ਰਹੇ ਕ੍ਰਤਗ੍ਯ੍ਯ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗ੍ਯ੍ਯਿਾਨ ॥
Karaṯ rahe karṯaga▫y karuṇā mai anṯarjāmī gi▫yān.
He is All-powerful, the Ocean of Mercy, the All-knowing Searcher of Hearts.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਮਾਂਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥੨॥੨੧॥
Āṯẖ pahar Nānak jas gāvai māʼngan ka▫o har ḏān. ||2||2||21||
Twenty-four hours a day Nanak sings His Praises, and begs for the Gift of the Lord. ||2||2||21||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Kānṛā mėhlā 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਕਉ ਕਈ ਕੇਤੈ ॥
Kahan kahāvan ka▫o ka▫ī keṯai.
Many speak and talk about God.
|
ਐਸੋ ਜਨੁ ਬਿਰਲੋ ਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਤਤ ਜੋਗ ਕਉ ਬੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aiso jan birlo hai sevak jo ṯaṯ jog ka▫o beṯai. ||1|| rahā▫o.
But one who understands the essence of Yoga - such a humble servant is very rare||1||Pause||
|
ਦੁਖੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਸੁਖੁ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਏਕੈ ਏਕੀ ਨੇਤੈ ॥
Ḏukẖ nāhī sabẖ sukẖ hī hai re ekai ekī neṯai.
He has no pain - he is totally at peace. With his eyes, he sees only the One Lord.
|
ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਸਭੁ ਭਲਾ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਹਾਰ ਨਹੀ ਸਭ ਜੇਤੈ ॥੧॥
Burā nahī sabẖ bẖalā hī hai re hār nahī sabẖ jeṯai. ||1||
No one seems evil to him - all are good. There is no defeat - he is totally victorious. ||1||
|
ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸਦਾ ਹਰਖੀ ਹੈ ਰੇ ਛੋਡਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਲੇਤੈ ॥
Sog nāhī saḏā harkẖī hai re cẖẖod nāhī kicẖẖ leṯai.
He is never in sorrow - he is always happy; but he gives this up, and does not take anything.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੈ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਰਮਤੈ ॥੨॥੩॥੨੨॥
Kaho Nānak jan har har har hai kaṯ āvai kaṯ ramṯai. ||2||3||22||
Says Nanak, the humble servant of the Lord is himself the Lord, Har, Har; he does not come and go in reincarnation. ||2||3||22||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Kānṛā mėhlā 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਹੀਏ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Hī▫e ko parīṯam bisar na jā▫e.
I pray that my heart may never forget my Beloved.
|
ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਤਿਹ ਸੰਗੇ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮੋਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧan man galaṯ bẖa▫e ṯih sange mohnī mohi rahī morī mā▫e. ||1|| rahā▫o.
My body and mind are blended with Him, but the Enticer, Maya, is enticing me, O my mother. ||1||Pause||
|
ਜੈ ਜੈ ਪਹਿ ਕਹਉ ਬ੍ਰਿਥਾ ਹਉ ਅਪੁਨੀ ਤੇਊ ਤੇਊ ਗਹੇ ਰਹੇ ਅਟਕਾਇ ॥
Jai jai pėh kaha▫o baritha ha▫o apunī ṯe▫ū ṯe▫ū gahe rahe atkā▫e.
Those unto whom I tell my pain and frustration - they themselves are caught and stuck.
|
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕੀ ਏਕੈ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਗੰਠਿ ਨਹੀ ਛੋਰਾਇ ॥੧॥
Anik bẖāʼnṯ kī ekai jālī ṯā kī ganṯẖ nahī cẖẖorā▫e. ||1||
In all sorts of ways, Maya has cast the net; the knots cannot be loosened. ||1||
|
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਆਇਓ ਸੰਤਨ ਹੀ ਸਰਨਾਇ ॥
Firaṯ firaṯ Nānak ḏās ā▫i▫o sanṯan hī sarnā▫e.
Wandering and roaming, slave Nanak has come to the Sanctuary of the Saints.
|
ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਭਰਮ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਲੀਓ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ॥੨॥੪॥੨੩॥
Kāte agi▫ān bẖaram moh mā▫i▫ā lī▫o kanṯẖ lagā▫e. ||2||4||23||
The bonds of ignorance, doubt, emotional attachment and the love of Maya have been cut; God hugs me close in His Embrace. ||2||4||23||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Kānṛā mėhlā 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਆਨਦ ਰੰਗ ਬਿਨੋਦ ਹਮਾਰੈ ॥
Ānaḏ rang binoḏ hamārai.
My home is filled with ecstasy, pleasure and joy.
|
ਨਾਮੋ ਗਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nāmo gāvan nām ḏẖi▫āvan nām hamāre parān aḏẖārai. ||1|| rahā▫o.
I sing the Naam, and I meditate on the Naam. The Naam is the Support of my breath of life. ||1||Pause||
|
ਨਾਮੋ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੈ ॥
Nāmo gi▫ān nām isnānā har nām hamāre kāraj savārai.
The Naam is spiritual wisdom, the Naam is my purifying bath. The Naam resolves all my affairs.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਸੋਭਾ ਨਾਮੁ ਬਡਾਈ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥
Har nāmo sobẖā nām badā▫ī bẖa▫ojal bikẖam nām har ṯārai. ||1||
The Naam, the Name of the Lord, is glorious grandeur; the Naam is glorious greatness. The Name of the Lord carries me across the terrifying world-ocean. ||1||
|
ਅਗਮ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਅਮੋਲਾ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੈ ॥
Agam paḏārath lāl amolā bẖa▫i▫o parāpaṯ gur cẖarnārai.
The Unfathomable Treasure, the Priceless Gem - I have received it, through the Guru's Feet.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਮਗਨ ਭਏ ਹੀਅਰੈ ਦਰਸਾਰੈ ॥੨॥੫॥੨੪॥
Kaho Nānak parabẖ bẖa▫e kirpālā magan bẖa▫e hī▫arai ḏarsārai. ||2||5||24||
Says Nanak, God has become Merciful; my heart is intoxicated by the Blessed Vision of His Darshan. ||2||5||24||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Kānṛā mėhlā 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:
|
ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸੁਆਮੀ ਨੇਰੋ ॥
Sājan mīṯ su▫āmī nero.
My Friend, my Best Friend, my Lord and Master, is near.
|
ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਭਨ ਕੈ ਸੰਗੇ ਥੋਰੈ ਕਾਜ ਬੁਰੋ ਕਹ ਫੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pekẖaṯ sunaṯ sabẖan kai sange thorai kāj buro kah fero. ||1|| rahā▫o.
He sees and hears everything; He is with everyone. You are here for such short time - why do you do evil? ||1||Pause||
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥
Nām binā jeṯo laptā▫i▫o kacẖẖū nahī nāhī kacẖẖ ṯero.
Except for the Naam, whatever you are involved with is nothing - nothing is yours.
|
ਆਗੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਸਭ ਪਰਗਟ ਈਹਾ ਮੋਹਿਓ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰੋ ॥੧॥
Āgai ḏarisat āvaṯ sabẖ pargat īhā mohi▫o bẖaram anḏẖero. ||1||
Hereafter, everything is revealed to your gaze; but in this world, all are enticed by the darkness of doubt. ||1||
|
ਅਟਕਿਓ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗ ਮਾਇਆ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਬਿਸੇਰੋ ॥
Atki▫o suṯ baniṯā sang mā▫i▫ā ḏevanhār ḏāṯār bisero.
People are caught in Maya, attached to their children and spouses. They have forgotten the Great and Generous Giver.
|