ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਓਇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇਨ ॥੩॥
Jan kī mahimā baran na sāka▫o o▫e ūṯam har har ken. ||3||
I cannot even describe the noble grandeur of such humble beings; the Lord, Har, Har, has made them sublime and exalted. ||3||
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਸਾਹ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਸਿ ਦੇਨ ॥
Ŧumĥ har sāh vade parabẖ su▫āmī ham vaṇjāre rās ḏen.
You, Lord are the Great Merchant-Banker; O God, my Lord and Master, I am just a poor peddler; please bless me with the wealth.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਲਦਿ ਵਾਖਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਨ ॥੪॥੨॥
Jan Nānak ka▫o ḏa▫i▫ā parabẖ ḏẖārahu laḏ vākẖar har har len. ||4||2||
Please bestow Your Kindness and Mercy upon servant Nanak, God, so that he may load up the merchandise of the Lord, Har, Har. ||4||2||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Kānṛā mėhlā 4.
Kaanraa, Fourth Mehl:
|
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥
Jap man rām nām pargās.
O mind, chant the Name of the Lord, and be enlightened.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har ke sanṯ mil parīṯ lagānī vicẖe girah uḏās. ||1|| rahā▫o.
Meet with the Saints of the Lord, and focus your love; remain balanced and detached within your own household. ||1||Pause||
|
ਹਮ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾਸ ॥
Ham har hirḏai japi▫o nām narhar parabẖ kirpā karī kirpās.
I chant the Name of the Lord, Har-Har, within my heart; God the Merciful has shown His Mercy.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਆ ਉਦਮ ਭਏ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸ ॥੧॥
An▫ḏin anaḏ bẖa▫i▫ā man bigsi▫ā uḏam bẖa▫e milan kī ās. ||1||
Night and day, I am in ecstasy; my mind has blossomed forth, rejuvenated. I am trying - I hope to meet my Lord. ||1||
|
ਹਮ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਜਿਤਨੇ ਸਾਸ ਲੀਏ ਹਮ ਗ੍ਰਾਸ ॥
Ham har su▫āmī parīṯ lagā▫ī jiṯne sās lī▫e ham garās.
I am in love with the Lord, my Lord and Master; I love Him with every breath and morsel of food I take.
|
ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟਿ ਗਏ ਮਾਇਆ ਕੇ ਫਾਸ ॥੨॥
Kilbikẖ ḏahan bẖa▫e kẖin anṯar ṯūt ga▫e mā▫i▫ā ke fās. ||2||
My sins were burnt away in an instant; the noose of the bondage of Maya was loosened. ||2||
|
ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਰਖੇ ਪ੍ਰਭ ਤਾਸ ॥
Ki▫ā ham kiram ki▫ā karam kamāvėh mūrakẖ mugaḏẖ rakẖe parabẖ ṯās.
I am such a worm! What karma am I creating? What can I do? I am a fool, a total idiot, but God has saved me.
|
ਅਵਗਨੀਆਰੇ ਪਾਥਰ ਭਾਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਤਰੇ ਤਰਾਸ ॥੩॥
Avganī▫āre pāthar bẖāre saṯsangaṯ mil ṯare ṯarās. ||3||
I am unworthy, heavy as stone, but joining the Sat Sangat, the True Congregation, I am carried across to the other side. ||3||
|
ਜੇਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਤੇ ਸਭਿ ਊਚ ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਖਿਆਸ ॥
Jeṯī sarisat karī jagḏīsar ṯe sabẖ ūcẖ ham nīcẖ bikẖi▫ās.
The Universe which God created is all above me; I am the lowest, engrossed in corruption.
|
ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਨ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਮੇਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸ ॥੪॥੩॥
Hamre avgun sang gur mete jan Nānak mel lī▫e parabẖ pās. ||4||3||
With the Guru, my faults and demerits have been erased. Servant Nanak has been united with God Himself. ||4||3||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Kānṛā mėhlā 4.
Kaanraa, Fourth Mehl:
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਵਾਕ ॥
Merai man rām nām japi▫o gur vāk.
O my mind, chant the Name of the Lord, through the Guru's Word.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਇਓ ਸਭ ਝਾਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har har kirpā karī jagḏīsar ḏurmaṯ ḏūjā bẖā▫o ga▫i▫o sabẖ jẖāk. ||1|| rahā▫o.
The Lord, Har, Har, has shown me His Mercy, and my evil-mindedness, love of duality and sense of alienation are totally gone, thanks to the Lord of the Universe. ||1||Pause||
|
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਰੰਗ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵਿਓ ਗੁਪਲਾਕ ॥
Nānā rūp rang har kere gẖat gẖat rām ravi▫o guplāk.
There are so many forms and colors of the Lord. The Lord is pervading each and every heart, and yet He is hidden from view.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥
Har ke sanṯ mile har pargate ugẖar ga▫e bikẖi▫ā ke ṯāk. ||1||
Meeting with the Lord's Saints, the Lord is revealed, and the doors of corruption are shattered. ||1||
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਜਿਨ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਰਸਿਕ ਰਸਾਕ ॥
Sanṯ janā kī bahuṯ baho sobẖā jin ur ḏẖāri▫o har rasik rasāk.
The glory of the Saintly beings is absolutely great; they lovingly enshrine the Lord of Bliss and Delight within their hearts.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜੈਸੇ ਗਊ ਦੇਖਿ ਬਛਰਾਕ ॥੨॥
Har ke sanṯ mile har mili▫ā jaise ga▫ū ḏekẖ bacẖẖrāk. ||2||
Meeting with the Lord's Saints, I meet with the Lord, just as when the calf is seen - the cow is there as well. ||2||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਨਕ ਜਨਾਕ ॥
Har ke sanṯ janā mėh har har ṯe jan ūṯam janak janāk.
The Lord, Har, Har, is within the humble Saints of the Lord; they are exalted - they know, and they inspire others to know as well.
|
ਤਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਬਾਸੁ ਬਸਾਨੀ ਛੂਟਿ ਗਈ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕਾਕ ॥੩॥
Ŧin har hirḏai bās basānī cẖẖūt ga▫ī muskī muskāk. ||3||
The fragrance of the Lord permeates their hearts; they have abandoned the foul stench. ||3||
|
ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਅਪਨਾਕ ॥
Ŧumre jan ṯumĥ hī parabẖ kī▫e har rākẖ leho āpan apnāk.
You make those humble beings Your Own, God; You protect Your Own, O Lord.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਾਕ ॥੪॥੪॥
Jan Nānak ke sakẖā har bẖā▫ī māṯ piṯā banḏẖap har sāk. ||4||4||
The Lord is servant Nanak's companion; the Lord is his sibling, mother, father, relative and relation. ||4||4||
|
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Kānṛā mėhlā 4.
Kaanraa, Fourth Mehl:
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤਿ ॥
Mere man har har rām nām jap cẖīṯ.
O my mind, consciously chant the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਮਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਵੇੜ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲੀਓ ਗੜੁ ਜੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har har vasaṯ mā▫i▫ā gaṛėh veṛĥī gur kai sabaḏ lī▫o gaṛ jīṯ. ||1|| rahā▫o.
The commodity of the Lord, Har, Har, is locked in the fortress of Maya; through the Word of the Guru's Shabad, I have conquered the fortress. ||1||Pause||
|
ਮਿਥਿਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਿਆ ਲੁਬਧੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮੋਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Mithi▫ā bẖaram bẖaram baho bẖarmi▫ā lubḏẖo puṯar kalṯar moh parīṯ.
In false doubt and superstition, people wander all around, lured by love and emotional attachment to their children and families.
|
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥
Jaise ṯarvar kī ṯucẖẖ cẖẖā▫i▫ā kẖin mėh binas jā▫e ḏeh bẖīṯ. ||1||
But just like the passing shade of the tree, your body-wall shall crumble in an instant. ||1||
|
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨ ਊਤਮ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
Hamre parān parīṯam jan ūṯam jin mili▫ā man ho▫e parṯīṯ.
The humble beings are exalted; they are my breath of life and my beloveds; meeting them, my mind is filled with faith.
|
ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
Parcẖai rām ravi▫ā gẖat anṯar asthir rām ravi▫ā rang parīṯ. ||2||
Deep within the heart, I am happy with the Pervading Lord; with love and joy, I dwell upon the Steady and Stable Lord. ||2||
|