ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
रागु मलार बाणी भगत नामदेव जीउ की ॥
Raag malaar baṇee bʰagaṫ Naamḋév jee▫o kee
Raag Malaar, The Word Of The Devotee Namdev Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥
सेवीले गोपाल राइ अकुल निरंजन ॥
Séveelé gopaal raa▫é akul niranjan.
Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure.
|
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगति दानु दीजै जाचहि संत जन ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰagaṫ ḋaan ḋeejæ jaachėh sanṫ jan. ||1|| rahaa▫o.
Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥
जां चै घरि दिग दिसै सराइचा बैकुंठ भवन चित्रसाला सपत लोक सामानि पूरीअले ॥
Jaaⁿ chæ gʰar ḋig ḋisæ saraa▫ichaa bækuntʰ bʰavan chiṫarsaalaa sapaṫ lok saamaan pooree▫alé.
His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike.
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
जां चै घरि लछिमी कुआरी चंदु सूरजु दीवड़े कउतकु कालु बपुड़ा कोटवालु सु करा सिरी ॥
Jaaⁿ chæ gʰar lachʰimee ku▫aaree chanḋ sooraj ḋeevṛé ka▫uṫak kaal bapuṛaa kotvaal so karaa siree.
In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all.
|
ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
सु ऐसा राजा स्री नरहरी ॥१॥
So æsaa raajaa saree nar▫haree. ||1||
Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥
जां चै घरि कुलालु ब्रहमा चतुर मुखु डांवड़ा जिनि बिस्व संसारु राचीले ॥
Jaaⁿ chæ gʰar kulaal barahmaa chaṫur mukʰ daaⁿvṛaa jin bisav sansaar raacheelé.
In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe.
|
ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥
जां कै घरि ईसरु बावला जगत गुरू तत सारखा गिआनु भाखीले ॥
Jaaⁿ kæ gʰar eesar baavlaa jagaṫ guroo ṫaṫ saarkʰaa gi▫aan bʰaakʰeelé.
In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to explain the essence of reality.
|
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥
पापु पुंनु जां चै डांगीआ दुआरै चित्र गुपतु लेखीआ ॥
Paap punn jaaⁿ chæ daaⁿgee▫aa ḋu▫aaræ chiṫar gupaṫ lékʰee▫aa.
Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious.
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥
धरम राइ परुली प्रतिहारु ॥
Ḋʰaram raa▫é parulee parṫihaar.
The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man.
|
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥
सुो ऐसा राजा स्री गोपालु ॥२॥
So æsaa raajaa saree gopaal. ||2||
Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥
जां चै घरि गण गंधरब रिखी बपुड़े ढाढीआ गावंत आछै ॥
Jaaⁿ chæ gʰar gaṇ ganḋʰarab rikʰee bapuṛé dʰaadʰee▫aa gavanṫ aachʰæ.
In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly.
|
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
सरब सासत्र बहु रूपीआ अनगरूआ आखाड़ा मंडलीक बोल बोलहि काछे ॥
Sarab saasṫar baho roopee▫aa angaroo▫aa aakʰaaṛaa mandleek bol bolėh kaachʰé.
All the Shastras take various forms in His theater, singing beautiful songs.
|
ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥
चउर ढूल जां चै है पवणु ॥
Cha▫ur dʰool jaaⁿ chæ hæ pavaṇ.
The wind waves the fly-brush over Him;
|
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥
चेरी सकति जीति ले भवणु ॥
Chéree sakaṫ jeeṫ lé bʰavaṇ.
His hand-maiden is Maya, who has conquered the world.
|
ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥
अंड टूक जा चै भसमती ॥
And took jaa chæ bʰasmaṫee.
The shell of the earth is His fireplace.
|
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥
सुो ऐसा राजा त्रिभवण पती ॥३॥
So æsaa raajaa ṫaribʰavaṇ paṫee. ||3||
Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥
जां चै घरि कूरमा पालु सहस्र फनी बासकु सेज वालूआ ॥
Jaaⁿ chæ gʰar koormaa paal sahsar fanee baasak séj vaaloo▫aa.
In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake.
|
ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥
अठारह भार बनासपती मालणी छिनवै करोड़ी मेघ माला पाणीहारीआ ॥
Atʰaarah bʰaar banaaspaṫee maalṇee chʰinvæ karoṛee mégʰ maalaa paaṇeehaaree▫aa.
His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds.
|
ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥
नख प्रसेव जा चै सुरसरी ॥
Nakʰ parsév jaa chæ sursaree.
His sweat is the Ganges River.
|
ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥
सपत समुंद जां चै घड़थली ॥
Sapaṫ samunḋ jaaⁿ chæ gʰaṛṫʰalee.
The seven seas are His water-pitchers.
|
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥
एते जीअ जां चै वरतणी ॥
Éṫé jee▫a jaaⁿ chæ varṫaṇee.
The creatures of the world are His household utensils.
|
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥
सुो ऐसा राजा त्रिभवण धणी ॥४॥
So æsaa raajaa ṫaribʰavaṇ ḋʰaṇee. ||4||
Such is the Sovereign Lord King of the three worlds. ||4||
|
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥
जां चै घरि निकट वरती अरजनु ध्रू प्रहलादु अ्मबरीकु नारदु नेजै सिध बुध गण गंधरब बानवै हेला ॥
Jaaⁿ chæ gʰar nikat varṫee Arjan ḋʰaroo parahlaaḋ ambreek naaraḋ néjæ siḋʰ buḋʰ gaṇ ganḋʰarab baanvæ hélaa.
In His home are Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, the Siddhas and Buddhas, the ninety-two heavenly heralds and celestial singers in their wondrous play.
|
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥
एते जीअ जां चै हहि घरी ॥
Éṫé jee▫a jaaⁿ chæ hėh gʰaree.
All the creatures of the world are in His House.
|
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥
सरब बिआपिक अंतर हरी ॥
Sarab bi▫aapik anṫar haree.
The Lord is diffused in the inner beings of all.
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥
प्रणवै नामदेउ तां ची आणि ॥
Paraṇvæ naamḋé▫o ṫaaⁿ chee aaṇ.
Prays Namdev, seek His Protection.
|
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥
सगल भगत जा चै नीसाणि ॥५॥१॥
Sagal bʰagaṫ jaa chæ neesaaṇ. ||5||1||
All the devotees are His banner and insignia. ||5||1||
|
ਮਲਾਰ ॥
मलार ॥
Malaar.
Malaar:
|
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥
मो कउ तूं न बिसारि तू न बिसारि ॥
Mo ka▫o ṫooⁿ na bisaar ṫoo na bisaar.
Please do not forget me; please do not forget me,
|
ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू न बिसारे रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫoo na bisaaré raam▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
please do not forget me, O Lord. ||1||Pause||
|
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
आलावंती इहु भ्रमु जो है मुझ ऊपरि सभ कोपिला ॥
Aalaavanṫee ih bʰaram jo hæ mujʰ oopar sabʰ kopilaa.
The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me.
|
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
सूदु सूदु करि मारि उठाइओ कहा करउ बाप बीठुला ॥१॥
Sooḋ sooḋ kar maar utʰaa▫i▫o kahaa kara▫o baap beetʰulaa. ||1||
Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1||
|
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
मूए हूए जउ मुकति देहुगे मुकति न जानै कोइला ॥
Moo▫é hoo▫é ja▫o mukaṫ ḋéhugé mukaṫ na jaanæ ko▫ilaa.
If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated.
|
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
ए पंडीआ मो कउ ढेढ कहत तेरी पैज पिछंउडी होइला ॥२॥
É pandee▫aa mo ka▫o dʰédʰ kahaṫ ṫéree pæj pichʰaⁿudee ho▫ilaa. ||2||
These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2||
|
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
तू जु दइआलु क्रिपालु कहीअतु हैं अतिभुज भइओ अपारला ॥
Ṫoo jo ḋa▫i▫aal kirpaal kahee▫aṫ hæⁿ aṫibʰuj bʰa▫i▫o apaarlaa.
You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivaled.
|
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
फेरि दीआ देहुरा नामे कउ पंडीअन कउ पिछवारला ॥३॥२॥
Fér ḋee▫aa ḋéhuraa naamé ka▫o pandee▫an ka▫o pichʰvaarlaa. ||3||2||
The Lord turned the temple around to face Namdev; He turned His back on the Brahmins. ||3||2||
|