Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਪੀੜ
पउणै पाणी अगनी जीउ तिन किआ खुसीआ किआ पीड़ ॥
Pa▫uṇai pāṇī agnī jī▫o ṯin ki▫ā kẖusī▫ā ki▫ā pīṛ.
Living beings are formed of air, water and fire. They are subject to pleasure and pain.

ਧਰਤੀ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਇਕਿ ਦਰਿ ਰਹਨਿ ਵਜੀਰ
धरती पाताली आकासी इकि दरि रहनि वजीर ॥
Ḏẖarṯī pāṯālī ākāsī ik ḏar rahan vajīr.
In this world, in the nether regions of the underworld, and in the Akaashic ethers of the heavens, some remain ministers in the Court of the Lord.

ਇਕਨਾ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇਕਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਜਹੀਰ
इकना वडी आरजा इकि मरि होहि जहीर ॥
Iknā vadī ārjā ik mar hohi jahīr.
Some live long lives, while others suffer and die.

ਇਕਿ ਦੇ ਖਾਹਿ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕਿ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਫਕੀਰ
इकि दे खाहि निखुटै नाही इकि सदा फिरहि फकीर ॥
Ik ḏe kẖāhi nikẖutai nāhī ik saḏā firėh fakīr.
Some give and consume, and still their wealth is not exhausted, while others remain poor forever.

ਹੁਕਮੀ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੀ ਢਾਹੇ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਲਖ
हुकमी साजे हुकमी ढाहे एक चसे महि लख ॥
Hukmī sāje hukmī dẖāhe ek cẖase mėh lakẖ.
In His Will He creates, and in His Will He destroys thousands in an instant.

ਸਭੁ ਕੋ ਨਥੈ ਨਥਿਆ ਬਖਸੇ ਤੋੜੇ ਨਥ
सभु को नथै नथिआ बखसे तोड़े नथ ॥
Sabẖ ko nathai nathi▫ā bakẖse ṯoṛe nath.
He has harnessed everyone with His harness; when He forgives, he breaks the harness.

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਲੇਖੇ ਬਾਝੁ ਅਲਖੁ
वरना चिहना बाहरा लेखे बाझु अलखु ॥
varnā cẖihnā bāhrā lekẖe bājẖ alakẖ.
He has no color or features; He is invisible and beyond calculation.

ਕਿਉ ਕਥੀਐ ਕਿਉ ਆਖੀਐ ਜਾਪੈ ਸਚੋ ਸਚੁ
किउ कथीऐ किउ आखीऐ जापै सचो सचु ॥
Ki▫o kathī▫ai ki▫o ākẖī▫ai jāpai sacẖo sacẖ.
How can He be described? He is known as the Truest of the True.

ਕਰਣਾ ਕਥਨਾ ਕਾਰ ਸਭ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਕਥੁ
करणा कथना कार सभ नानक आपि अकथु ॥
Karṇā kathnā kār sabẖ Nānak āp akath.
All the actions which are done and described, O Nanak, are done by the Indescribable Lord Himself.

ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣੇਇ
अकथ की कथा सुणेइ ॥
Akath kī kathā suṇe▫e.
Whoever hears the description of the indescribable,

ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
रिधि बुधि सिधि गिआनु सदा सुखु होइ ॥१॥
Riḏẖ buḏẖ siḏẖ gi▫ān saḏā sukẖ ho▫e. ||1||
is blessed with wealth, intelligence, perfection, spiritual wisdom and eternal peace. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨਉ ਕੁਲ ਬੰਧੁ
अजरु जरै त नउ कुल बंधु ॥
Ajar jarai ṯa na▫o kul banḏẖ.
One who bears the unbearable, controls the nine holes of the body.

ਪੂਜੈ ਪ੍ਰਾਣ ਹੋਵੈ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ
पूजै प्राण होवै थिरु कंधु ॥
Pūjai parāṇ hovai thir kanḏẖ.
One who worships and adores the Lord with his breath of life, gains stability in his body-wall.

ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ਕਹਾਂ ਏਹੁ ਜਾਣੁ
कहां ते आइआ कहां एहु जाणु ॥
Kahāʼn ṯe ā▫i▫ā kahāʼn ehu jāṇ.
Where has he come from, and where will he go?

ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਰਹੈ ਪਰਵਾਣੁ
जीवत मरत रहै परवाणु ॥
Jīvaṯ maraṯ rahai parvāṇ.
Remaining dead while yet alive, he is accepted and approved.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ
हुकमै बूझै ततु पछाणै ॥
Hukmai būjẖai ṯaṯ pacẖẖāṇai.
Whoever understands the Hukam of the Lord's Command, realizes the essence of reality.

ਇਹੁ ਪਰਸਾਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣੈ
इहु परसादु गुरू ते जाणै ॥
Ih parsāḏ gurū ṯe jāṇai.
This is known by Guru's Grace.

ਹੋਂਦਾ ਫੜੀਅਗੁ ਨਾਨਕ ਜਾਣੁ
होंदा फड़ीअगु नानक जाणु ॥
Hoʼnḏā faṛī▫ag Nānak jāṇ.
O Nanak, know this: egotism leads to bondage.

ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਜੂਨੀ ਪਾਣੁ ॥੨॥
ना हउ ना मै जूनी पाणु ॥२॥
Nā ha▫o nā mai jūnī pāṇ. ||2||
Only those who have no ego and no self-conceit, are not consigned to reincarnation. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਪੜ੍ਹ੍ਹੀਐ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਹੋਰਿ ਬੁਧੀ ਮਿਥਿਆ
पड़्हीऐ नामु सालाह होरि बुधीं मिथिआ ॥
Paṛĥī▫ai nām sālāh hor buḏẖīʼn mithi▫ā.
Read the Praise of the Lord's Name; other intellectual pursuits are false.

ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਿਆ
बिनु सचे वापार जनमु बिरथिआ ॥
Bin sacẖe vāpār janam birthi▫ā.
Without dealing in Truth, life is worthless.

ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ
अंतु न पारावारु न किन ही पाइआ ॥
Anṯ na pārāvār na kin hī pā▫i▫ā.
No one has ever found the Lord's end or limitation.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਨ ਸਚੁ ਭਾਇਆ
सभु जगु गरबि गुबारु तिन सचु न भाइआ ॥
Sabẖ jag garab gubār ṯin sacẖ na bẖā▫i▫ā.
All the world is enveloped by the darkness of egotistical pride. It does not like the Truth.

ਚਲੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਤਾਵਣਿ ਤਤਿਆ
चले नामु विसारि तावणि ततिआ ॥
Cẖale nām visār ṯāvaṇ ṯaṯi▫ā.
Those who depart from this world, forgetting the Naam, shall be roasted in the frying pan.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਘਤਿਆ
बलदी अंदरि तेलु दुबिधा घतिआ ॥
Balḏī anḏar ṯel ḏubiḏẖā gẖaṯi▫ā.
They pour the oil of duality within, and burn.

ਆਇਆ ਉਠੀ ਖੇਲੁ ਫਿਰੈ ਉਵਤਿਆ
आइआ उठी खेलु फिरै उवतिआ ॥
Ā▫i▫ā uṯẖī kẖel firai uvṯi▫ā.
They come into the world and wander around aimlessly; they depart when the play is finished.

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੁ ਸਚੈ ਰਤਿਆ ॥੨੪॥
नानक सचै मेलु सचै रतिआ ॥२४॥
Nānak sacẖai mel sacẖai raṯi▫ā. ||24||
O Nanak, imbued with Truth, the mortals merge in Truth. ||24||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮਿਆ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ
पहिलां मासहु निमिआ मासै अंदरि वासु ॥
Pahilāʼn māsahu nimmi▫ā māsai anḏar vās.
First, the mortal is conceived in the flesh, and then he dwells in the flesh.

ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸੁ ਮੁਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡੁ ਚੰਮੁ ਤਨੁ ਮਾਸੁ
जीउ पाइ मासु मुहि मिलिआ हडु चमु तनु मासु ॥
Jī▫o pā▫e mās muhi mili▫ā had cẖamm ṯan mās.
When he comes alive, his mouth takes flesh; his bones, skin and body are flesh.

ਮਾਸਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਢਿਆ ਮੰਮਾ ਮਾਸੁ ਗਿਰਾਸੁ
मासहु बाहरि कढिआ ममा मासु गिरासु ॥
Māsahu bāhar kadẖi▫ā mammā mās girās.
He comes out of the womb of flesh, and takes a mouthful of flesh at the breast.

ਮੁਹੁ ਮਾਸੈ ਕਾ ਜੀਭ ਮਾਸੈ ਕੀ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ
मुहु मासै का जीभ मासै की मासै अंदरि सासु ॥
Muhu māsai kā jībẖ māsai kī māsai anḏar sās.
His mouth is flesh, his tongue is flesh; his breath is in the flesh.

ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸੁ
वडा होआ वीआहिआ घरि लै आइआ मासु ॥
vadā ho▫ā vī▫āhi▫ā gẖar lai ā▫i▫ā mās.
He grows up and is married, and brings his wife of flesh into his home.

ਮਾਸਹੁ ਹੀ ਮਾਸੁ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹੁ ਸਭੋ ਸਾਕੁ
मासहु ही मासु ऊपजै मासहु सभो साकु ॥
Māsahu hī mās ūpjai māsahu sabẖo sāk.
Flesh is produced from flesh; all relatives are made of flesh.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ
सतिगुरि मिलिऐ हुकमु बुझीऐ तां को आवै रासि ॥
Saṯgur mili▫ai hukam bujẖī▫ai ṯāʼn ko āvai rās.
When the mortal meets the True Guru, and realizes the Hukam of the Lord's Command, then he comes to be reformed.

ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸੁ ॥੧॥
आपि छुटे नह छूटीऐ नानक बचनि बिणासु ॥१॥
Āp cẖẖute nah cẖẖūtī▫ai Nānak bacẖan biṇās. ||1||
Releasing himself, the mortal does not find release; O Nanak, through empty words, one is ruined. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ
मासु मासु करि मूरखु झगड़े गिआनु धिआनु नही जाणै ॥
Mās mās kar mūrakẖ jẖagṛe gi▫ān ḏẖi▫ān nahī jāṇai.
The fools argue about flesh and meat, but they know nothing about meditation and spiritual wisdom.

ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ
कउणु मासु कउणु सागु कहावै किसु महि पाप समाणे ॥
Ka▫uṇ mās ka▫uṇ sāg kahāvai kis mėh pāp samāṇe.
What is called meat, and what is called green vegetables? What leads to sin?

ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ
गैंडा मारि होम जग कीए देवतिआ की बाणे ॥
Gaiʼndā mār hom jag kī▫e ḏeviṯi▫ā kī bāṇe.
It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering.

ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ
मासु छोडि बैसि नकु पकड़हि राती माणस खाणे ॥
Mās cẖẖod bais nak pakṛėh rāṯī māṇas kẖāṇe.
Those who renounce meat, and hold their noses when sitting near it, devour men at night.

ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ
फड़ु करि लोकां नो दिखलावहि गिआनु धिआनु नही सूझै ॥
Faṛ kar lokāʼn no ḏikẖlāvahi gi▫ān ḏẖi▫ān nahī sūjẖai.
They practice hypocrisy, and make a show before other people, but they do not understand anything about meditation or spiritual wisdom.

ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ
नानक अंधे सिउ किआ कहीऐ कहै न कहिआ बूझै ॥
Nānak anḏẖe si▫o ki▫ā kahī▫ai kahai na kahi▫ā būjẖai.
O Nanak, what can be said to the blind people? They cannot answer, or even understand what is said.

ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ
अंधा सोइ जि अंधु कमावै तिसु रिदै सि लोचन नाही ॥
Anḏẖā so▫e jė anḏẖ kamāvai ṯis riḏai sė locẖan nāhī.
They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਖਾਂਹੀ
मात पिता की रकतु निपंने मछी मासु न खांही ॥
Māṯ piṯā kī rakaṯ nipanne macẖẖī mās na kẖāʼnhī.
They are produced from the blood of their mothers and fathers, but they do not eat fish or meat.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits