Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਰਾਤੀ ਕਾਲੁ ਘਟੈ ਦਿਨਿ ਕਾਲੁ
राती कालु घटै दिनि कालु ॥
Rāṯī kāl gẖatai ḏin kāl.
Through the night the time ticks away; through the day the time ticks away.

ਛਿਜੈ ਕਾਇਆ ਹੋਇ ਪਰਾਲੁ
छिजै काइआ होइ परालु ॥
Cẖẖijai kā▫i▫ā ho▫e parāl.
The body wears away and turns to straw.

ਵਰਤਣਿ ਵਰਤਿਆ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ
वरतणि वरतिआ सरब जंजालु ॥
varṯaṇ varṯi▫ā sarab janjāl.
All are involved and entangled in worldly entanglements.

ਭੁਲਿਆ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਤਪ ਤਾਲੁ
भुलिआ चुकि गइआ तप तालु ॥
Bẖuli▫ā cẖuk ga▫i▫ā ṯap ṯāl.
The mortal has mistakenly renounced the way of service.

ਅੰਧਾ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਇਆ ਝੇਰਿ
अंधा झखि झखि पइआ झेरि ॥
Anḏẖā jẖakẖ jẖakẖ pa▫i▫ā jẖer.
The blind fool is caught in conflict, bothered and bewildered.

ਪਿਛੈ ਰੋਵਹਿ ਲਿਆਵਹਿ ਫੇਰਿ
पिछै रोवहि लिआवहि फेरि ॥
Picẖẖai rovėh li▫āvėh fer.
Those who weep after someone has died - can they bring him back to life?

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ
बिनु बूझे किछु सूझै नाही ॥
Bin būjẖe kicẖẖ sūjẖai nāhī.
Without realization, nothing can be understood.

ਮੋਇਆ ਰੋਂਹਿ ਰੋਂਦੇ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀ
मोइआ रोंहि रोंदे मरि जांहीं ॥
Mo▫i▫ā roʼnhi roʼnḏe mar jāʼnhīʼn.
The weepers who weep for the dead shall themselves die as well.

ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵੈ
नानक खसमै एवै भावै ॥
Nānak kẖasmai evai bẖāvai.
O Nanak, this is the Will of our Lord and Master.

ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥੧॥
सेई मुए जिन चिति न आवै ॥१॥
Se▫ī mu▫e jin cẖiṯ na āvai. ||1||
Those who do not remember the Lord, are dead. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਮੁਆ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਈ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਾਦੀ
मुआ पिआरु प्रीति मुई मुआ वैरु वादी ॥
Mu▫ā pi▫ār parīṯ mu▫ī mu▫ā vair vāḏī.
Love dies, and affection dies; hatred and strife die.

ਵੰਨੁ ਗਇਆ ਰੂਪੁ ਵਿਣਸਿਆ ਦੁਖੀ ਦੇਹ ਰੁਲੀ
वंनु गइआ रूपु विणसिआ दुखी देह रुली ॥
vann ga▫i▫ā rūp viṇsi▫ā ḏukẖī ḏeh rulī.
The color fades, and beauty vanishes; the body suffers and collapses.

ਕਿਥਹੁ ਆਇਆ ਕਹ ਗਇਆ ਕਿਹੁ ਸੀਓ ਕਿਹੁ ਸੀ
किथहु आइआ कह गइआ किहु न सीओ किहु सी ॥
Kithhu ā▫i▫ā kah ga▫i▫ā kihu na sī▫o kihu sī.
Where did he come from? Where is he going? Did he exist or not?

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਗਲਾ ਗੋਈਆ ਕੀਤਾ ਚਾਉ ਰਲੀ
मनि मुखि गला गोईआ कीता चाउ रली ॥
Man mukẖ galā go▫ī▫ā kīṯā cẖā▫o ralī.
The self-willed manmukh made empty boasts, indulging in parties and pleasures.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ॥੨॥
नानक सचे नाम बिनु सिर खुर पति पाटी ॥२॥
Nānak sacẖe nām bin sir kẖur paṯ pātī. ||2||
O Nanak, without the True Name, his honor is torn away, from head to foot. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ
अम्रित नामु सदा सुखदाता अंते होइ सखाई ॥
Amriṯ nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa anṯe ho▫e sakẖā▫ī.
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is forever the Giver of peace. It shall be your Help and Support in the end.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਨਾਵੈ ਸਾਰ ਪਾਈ
बाझु गुरू जगतु बउराना नावै सार न पाई ॥
Bājẖ gurū jagaṯ ba▫urānā nāvai sār na pā▫ī.
Without the Guru, the world is insane. It does not appreciate the worth of the Name.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ
सतिगुरु सेवहि से परवाणु जिन्ह जोती जोति मिलाई ॥
Saṯgur sevėh se parvāṇ jinĥ joṯī joṯ milā▫ī.
Those who serve the True Guru are accepted and approved. Their light merges into the Light.

ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਤੇਹਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ
सो साहिबु सो सेवकु तेहा जिसु भाणा मंनि वसाई ॥
So sāhib so sevak ṯehā jis bẖāṇā man vasā▫ī.
That servant who enshrines the Lord's Will within his mind, becomes just like his Lord and Master.

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਹੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ
आपणै भाणै कहु किनि सुखु पाइआ अंधा अंधु कमाई ॥
Āpṇai bẖāṇai kaho kin sukẖ pā▫i▫ā anḏẖā anḏẖ kamā▫ī.
Tell me, who has ever found peace by following his own will? The blind act in blindness.

ਬਿਖਿਆ ਕਦੇ ਹੀ ਰਜੈ ਨਾਹੀ ਮੂਰਖ ਭੁਖ ਜਾਈ
बिखिआ कदे ही रजै नाही मूरख भुख न जाई ॥
Bikẖi▫ā kaḏe hī rajai nāhī mūrakẖ bẖukẖ na jā▫ī.
No one is ever satisfied and fulfilled by evil and corruption. The hunger of the fool is not satisfied.

ਦੂਜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਲਗਿ ਵਿਗੁਤਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਪਾਈ
दूजै सभु को लगि विगुता बिनु सतिगुर बूझ न पाई ॥
Ḏūjai sabẖ ko lag viguṯā bin saṯgur būjẖ na pā▫ī.
Attached to duality, all are ruined; without the True Guru, there is no understanding.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥੨੦॥
सतिगुरु सेवे सो सुखु पाए जिस नो किरपा करे रजाई ॥२०॥
Saṯgur seve so sukẖ pā▫e jis no kirpā kare rajā▫ī. ||20||
Those who serve the True Guru find peace; they are blessed with Grace by the Will of the Lord. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ
सरमु धरमु दुइ नानका जे धनु पलै पाइ ॥
Saram ḏẖaram ḏu▫e nānkā je ḏẖan palai pā▫e.
Modesty and righteousness both, O Nanak, are qualities of those who are blessed with true wealth.

ਸੋ ਧਨੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਕਾਂਢੀਐ ਜਿਤੁ ਸਿਰਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਇ
सो धनु मित्रु न कांढीऐ जितु सिरि चोटां खाइ ॥
So ḏẖan miṯar na kāʼndẖī▫ai jiṯ sir cẖotāʼn kẖā▫e.
Do not refer to that wealth as your friend, which leads you to get your head beaten.

ਜਿਨ ਕੈ ਪਲੈ ਧਨੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਕਾ ਨਾਉ ਫਕੀਰ
जिन कै पलै धनु वसै तिन का नाउ फकीर ॥
Jin kai palai ḏẖan vasai ṯin kā nā▫o fakīr.
Those who possess only this worldly wealth are known as paupers.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਵਸਹਿ ਤੇ ਨਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
जिन्ह कै हिरदै तू वसहि ते नर गुणी गहीर ॥१॥
Jinĥ kai hirḏai ṯū vasėh ṯe nar guṇī gahīr. ||1||
But those, within whose hearts You dwell, O Lord - those people are oceans of virtue. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਦੁਖੀ ਦੁਨੀ ਸਹੇੜੀਐ ਜਾਇ ਲਗਹਿ ਦੁਖ
दुखी दुनी सहेड़ीऐ जाइ त लगहि दुख ॥
Ḏukẖī ḏunī saheṛī▫ai jā▫e ṯa lagėh ḏukẖ.
Worldly possessions are obtained by pain and suffering; when they are gone, they leave pain and suffering.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਲਥੀ ਭੁਖ
नानक सचे नाम बिनु किसै न लथी भुख ॥
Nānak sacẖe nām bin kisai na lathī bẖukẖ.
O Nanak, without the True Name, hunger is never satisfied.

ਰੂਪੀ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਜਾਂ ਦੇਖਾਂ ਤਾਂ ਭੁਖ
रूपी भुख न उतरै जां देखां तां भुख ॥
Rūpī bẖukẖ na uṯrai jāʼn ḏekẖāʼn ṯāʼn bẖukẖ.
Beauty does not satisfy hunger; when the man sees beauty, he hungers even more.

ਜੇਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਤੇਤੇ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥੨॥
जेते रस सरीर के तेते लगहि दुख ॥२॥
Jeṯe ras sarīr ke ṯeṯe lagėh ḏukẖ. ||2||
As many as are the pleasures of the body, so many are the pains which afflict it. ||2||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧੁ ਮਨੁ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਤਨੁ ਅੰਧੁ
अंधी कमी अंधु मनु मनि अंधै तनु अंधु ॥
Anḏẖī kammī anḏẖ man man anḏẖai ṯan anḏẖ.
Acting blindly, the mind becomes blind. The blind mind makes the body blind.

ਚਿਕੜਿ ਲਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਤੁਟੈ ਪਥਰ ਬੰਧੁ
चिकड़ि लाइऐ किआ थीऐ जां तुटै पथर बंधु ॥
Cẖikaṛ lā▫i▫ai ki▫ā thī▫ai jāʼn ṯutai pathar banḏẖ.
Why make a dam with mud and plaster? Even a dam made of stones gives way.

ਬੰਧੁ ਤੁਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ
बंधु तुटा बेड़ी नही ना तुलहा ना हाथ ॥
Banḏẖ ṯutā beṛī nahī nā ṯulhā nā hāth.
The dam has burst. There is no boat. There is no raft. The water's depth is unfathomable.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕੇਤੇ ਡੁਬੇ ਸਾਥ ॥੩॥
नानक सचे नाम विणु केते डुबे साथ ॥३॥
Nānak sacẖe nām viṇ keṯe dube sāth. ||3||
O Nanak, without the True Name, many multitudes have drowned. ||3||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਲਖ ਮਣ ਸੁਇਨਾ ਲਖ ਮਣ ਰੁਪਾ ਲਖ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹ
लख मण सुइना लख मण रुपा लख साहा सिरि साह ॥
Lakẖ maṇ su▫inā lakẖ maṇ rupā lakẖ sāhā sir sāh.
Thousands of pounds of gold, and thousands of pounds of silver; the king over the heads of thousands of kings.

ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖੀ ਘੋੜੀ ਪਾਤਿਸਾਹ
लख लसकर लख वाजे नेजे लखी घोड़ी पातिसाह ॥
Lakẖ laskar lakẖ vāje neje lakẖī gẖoṛī pāṯisāh.
Thousands of armies, thousands of marching bands and spearmen; the emperor of thousands of horsemen.

ਜਿਥੈ ਸਾਇਰੁ ਲੰਘਣਾ ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਅਸਗਾਹ
जिथै साइरु लंघणा अगनि पाणी असगाह ॥
Jithai sā▫ir langẖ▫ṇā agan pāṇī asgāh.
The unfathomable ocean of fire and water must be crossed.

ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਆਵਈ ਧਾਹੀ ਪਵੈ ਕਹਾਹ
कंधी दिसि न आवई धाही पवै कहाह ॥
Kanḏẖī ḏis na āvī ḏẖāhī pavai kahāh.
The other shore cannot be seen; only the roar of pitiful cries can be heard.

ਨਾਨਕ ਓਥੈ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਾਹ ਕੇਈ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥
नानक ओथै जाणीअहि साह केई पातिसाह ॥४॥
Nānak othai jāṇī▫ahi sāh ke▫ī pāṯisāh. ||4||
O Nanak, there, it shall be known, whether anyone is a king or an emperor. ||4||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀਂ ਜੰਜੀਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ
इकन्हा गलीं जंजीर बंदि रबाणीऐ ॥
Iknā galīʼn janjīr banḏ rabāṇī▫ai.
Some have chains around their necks, in bondage to the Lord.

ਬਧੇ ਛੁਟਹਿ ਸਚਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ
बधे छुटहि सचि सचु पछाणीऐ ॥
Baḏẖe cẖẖutėh sacẖ sacẖ pacẖẖāṇī▫ai.
They are released from bondage, realizing the True Lord as True.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits