Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ
बाबीहा बेनती करे करि किरपा देहु जीअ दान ॥
Bābīhā benṯī kare kar kirpā ḏeh jī▫a ḏān.
The rainbird prays: O Lord, grant Your Grace, and bless me with the gift of the life of the soul.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ
जल बिनु पिआस न ऊतरै छुटकि जांहि मेरे प्रान ॥
Jal bin pi▫ās na ūṯrai cẖẖutak jāʼnhi mere parān.
Without the water, my thirst is not quenched, and my breath of life is ended and gone.

ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ
तू सुखदाता बेअंतु है गुणदाता नेधानु ॥
Ŧū sukẖ▫ḏāṯa be▫anṯ hai guṇḏāṯā neḏẖān.
You are the Giver of peace, O Infinite Lord God; You are the Giver of the treasure of virtue.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
नानक गुरमुखि बखसि लए अंति बेली होइ भगवानु ॥२॥
Nānak gurmukẖ bakẖas la▫e anṯ belī ho▫e bẖagvān. ||2||
O Nanak, the Gurmukh is forgiven; in the end, the Lord God shall be your only friend. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ
आपे जगतु उपाइ कै गुण अउगण करे बीचारु ॥
Āpe jagaṯ upā▫e kai guṇ a▫ugaṇ kare bīcẖār.
He created the world; He considers the merits and demerits of the mortals.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ
त्रै गुण सरब जंजालु है नामि न धरे पिआरु ॥
Ŧarai guṇ sarab janjāl hai nām na ḏẖare pi▫ār.
Those who are entangled in the three gunas - the three dispositions - do not love the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ
गुण छोडि अउगण कमावदे दरगह होहि खुआरु ॥
Guṇ cẖẖod a▫ugaṇ kamāvḏe ḏargėh hohi kẖu▫ār.
Forsaking virtue, they practice evil; they shall be miserable in the Court of the Lord.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ
जूऐ जनमु तिनी हारिआ कितु आए संसारि ॥
Jū▫ai janam ṯinī hāri▫ā kiṯ ā▫e sansār.
They lose their life in the gamble; why did they even come into the world?

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ
सचै सबदि मनु मारिआ अहिनिसि नामि पिआरि ॥
Sacẖai sabaḏ man māri▫ā ahinis nām pi▫ār.
But those who conquer and subdue their minds, through the True Word of the Shabad - night and day, they love the Naam.

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ
जिनी पुरखी उरि धारिआ सचा अलख अपारु ॥
Jinī purkẖī ur ḏẖāri▫ā sacẖā alakẖ apār.
Those people enshrine the True, Invisible and Infinite Lord in their hearts.

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ
तू गुणदाता निधानु हहि असी अवगणिआर ॥
Ŧū guṇḏāṯā niḏẖān hėh asī avgaṇi▫ār.
You, O Lord, are the Giver, the Treasure of virtue; I am unvirtuous and unworthy.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥
जिसु बखसे सो पाइसी गुर सबदी वीचारु ॥१३॥
Jis bakẖse so pā▫isī gur sabḏī vīcẖār. ||13||
He alone finds You, whom You bless and forgive, and inspire to contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:

ਰਾਤਿ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ
राति न विहावी साकतां जिन्हा विसरै नाउ ॥
Rāṯ na vihāvī sākṯāʼn jinĥā visrai nā▫o.
The faithless cynics forget the Name of the Lord; the night of their lives does not pass in peace.

ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥
राती दिनस सुहेलीआ नानक हरि गुण गांउ ॥१॥
Rāṯī ḏinas suhelī▫ā Nānak har guṇ gāʼn▫o. ||1||
Their days and nights become comfortable, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ
रतन जवेहर माणका हभे मणी मथंनि ॥
Raṯan javehar māṇkā habẖe maṇī mathann.
All sorts of jewels and gems, diamonds and rubies, shine forth from their foreheads.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
नानक जो प्रभि भाणिआ सचै दरि सोहंनि ॥२॥
Nānak jo parabẖ bẖāṇi▫ā sacẖai ḏar sohann. ||2||
O Nanak, those who are pleasing to God, look beautiful in the Court of the Lord. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ
सचा सतिगुरु सेवि सचु सम्हालिआ ॥
Sacẖā saṯgur sev sacẖ samĥāli▫ā.
Serving the True Guru, I dwell on the True Lord.

ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ
अंति खलोआ आइ जि सतिगुर अगै घालिआ ॥
Anṯ kẖalo▫ā ā▫e jė saṯgur agai gẖāli▫ā.
The work you have done for the True Guru shall be very useful in the end.

ਪੋਹਿ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ
पोहि न सकै जमकालु सचा रखवालिआ ॥
Pohi na sakai jamkāl sacẖā rakẖvāli▫ā.
The Messenger of Death cannot even touch that person who is protected by the True Lord.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ
गुर साखी जोति जगाइ दीवा बालिआ ॥
Gur sākẖī joṯ jagā▫e ḏīvā bāli▫ā.
Lighting the lamp of the Guru's Teachings, my awareness has been awakened.

ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ
मनमुख विणु नावै कूड़िआर फिरहि बेतालिआ ॥
Manmukẖ viṇ nāvai kūṛi▫ār firėh beṯāli▫ā.
The self-willed manmukhs are false; without the Name, they wander around like demons.

ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ
पसू माणस चमि पलेटे अंदरहु कालिआ ॥
Pasū māṇas cẖamm palete anḏrahu kāli▫ā.
They are nothing more than beasts, wrapped up in human skin; they are black-hearted within.

ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ
सभो वरतै सचु सचै सबदि निहालिआ ॥
Sabẖo varṯai sacẖ sacẖai sabaḏ nihāli▫ā.
The True Lord is pervading all; through the True Word of the Shabad, He is seen.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥
नानक नामु निधानु है पूरै गुरि देखालिआ ॥१४॥
Nānak nām niḏẖān hai pūrai gur ḏekẖāli▫ā. ||14||
O Nanak, the Naam is the greatest treasure. The Perfect Guru has revealed it to me. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ
बाबीहै हुकमु पछाणिआ गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Bābīhai hukam pacẖẖāṇi▫ā gur kai sahj subẖā▫e.
The rainbird realizes the Hukam of the Lord's Command with intuitive ease through the Guru.

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ
मेघु वरसै दइआ करि गूड़ी छहबर लाइ ॥
Megẖ varsai ḏa▫i▫ā kar gūṛī cẖẖahbar lā▫e.
The clouds mercifully burst forth, and the rain pours down in torrents.

ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ
बाबीहे कूक पुकार रहि गई सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Bābīhe kūk pukār rėh ga▫ī sukẖ vasi▫ā man ā▫e.
The cries and wailings of the rainbird have ceased, and peace has come to abide in its mind.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥
नानक सो सालाहीऐ जि देंदा सभनां जीआ रिजकु समाइ ॥१॥
Nānak so salāhī▫ai jė ḏeʼnḏā sabẖnāʼn jī▫ā rijak samā▫e. ||1||
O Nanak, praise that Lord, who reaches out and gives sustenance to all beings and creatures. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ
चात्रिक तू न जाणही किआ तुधु विचि तिखा है कितु पीतै तिख जाइ ॥
Cẖāṯrik ṯū na jāṇhī ki▫ā ṯuḏẖ vicẖ ṯikẖā hai kiṯ pīṯai ṯikẖ jā▫e.
O rainbird, you do not know what thirst is within you, or what you can drink to quench it.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਪਾਇ
दूजै भाइ भरमिआ अम्रित जलु पलै न पाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e bẖarammi▫ā amriṯ jal palai na pā▫e.
You wander in the love of duality, and you do not obtain the Ambrosial Water.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ
नदरि करे जे आपणी तां सतिगुरु मिलै सुभाइ ॥
Naḏar kare je āpṇī ṯāʼn saṯgur milai subẖā▫e.
When God casts His Glance of Grace, then the mortal automatically meets the True Guru.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
नानक सतिगुर ते अम्रित जलु पाइआ सहजे रहिआ समाइ ॥२॥
Nānak saṯgur ṯe amriṯ jal pā▫i▫ā sėhje rahi▫ā samā▫e. ||2||
O Nanak, the Ambrosial Water is obtained from the True Guru, and then the mortal remains merged in the Lord with intuitive ease. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਦੇਵਹੀ
इकि वण खंडि बैसहि जाइ सदु न देवही ॥
Ik vaṇ kẖand baisėh jā▫e saḏ na ḏevhī.
Some go and sit in the forest realms, and do not answer any calls.

ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ
इकि पाला ककरु भंनि सीतलु जलु हेंवही ॥
Ik pālā kakar bẖann sīṯal jal heʼnvahī.
Some, in the dead of winter, break the ice and immerse themselves in freezing water.

ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਧੋਵਹੀ
इकि भसम चड़्हावहि अंगि मैलु न धोवही ॥
Ik bẖasam cẖaṛĥāvahi ang mail na ḏẖovhī.
Some rub ashes on their bodies, and never wash off their dirt.

ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ
इकि जटा बिकट बिकराल कुलु घरु खोवही ॥
Ik jatā bikat bikrāl kul gẖar kẖovhī.
Some look hideous, with their uncut hair matted and disheveled. They bring dishonor to their family and ancestry.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits