ਧਰਮੁ ਕਰਾਏ ਕਰਮ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੩॥
धरमु कराए करम धुरहु फुरमाइआ ॥३॥
Ḏẖaram karā▫e karam ḏẖarahu furmā▫i▫ā. ||3||
The Primal Lord has ordained that mortals must practice righteousness. ||3||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥
सावणु आइआ हे सखी कंतै चिति करेहु ॥
Sāvaṇ ā▫i▫ā he sakẖī kanṯai cẖiṯ karehu.
The month of Saawan has come, O my companions; think of your Husband Lord.
|
ਨਾਨਕ ਝੂਰਿ ਮਰਹਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੀ ਲਾਗਾ ਨੇਹੁ ॥੧॥
नानक झूरि मरहि दोहागणी जिन्ह अवरी लागा नेहु ॥१॥
Nānak jẖūr marėh ḏuhāgaṇī jinĥ avrī lāgā nehu. ||1||
O Nanak, the discarded bride is in love with another; now she weeps and wails, and dies. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥
सावणु आइआ हे सखी जलहरु बरसनहारु ॥
Sāvaṇ ā▫i▫ā he sakẖī jalhar barsanhār.
The month of Saawan has come, O my companions; the clouds have burst forth with rain.
|
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
नानक सुखि सवनु सोहागणी जिन्ह सह नालि पिआरु ॥२॥
Nānak sukẖ savan sohāgaṇī jinĥ sah nāl pi▫ār. ||2||
O Nanak, the blessed soul-brides sleep in peace; they are in love with their Husband Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥
आपे छिंझ पवाइ मलाखाड़ा रचिआ ॥
Āpe cẖẖinjẖ pavā▫e malākẖāṛā racẖi▫ā.
He Himself has staged the tournament, and arranged the arena for the wrestlers.
|
ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥
लथे भड़थू पाइ गुरमुखि मचिआ ॥
Lathe bẖaṛthū pā▫e gurmukẖ macẖi▫ā.
They have entered the arena with pomp and ceremony; the Gurmukhs are joyful.
|
ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥
मनमुख मारे पछाड़ि मूरख कचिआ ॥
Manmukẖ māre pacẖẖāṛ mūrakẖ kacẖi▫ā.
The false and foolish self-willed manmukhs are defeated and overcome.
|
ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥
आपि भिड़ै मारे आपि आपि कारजु रचिआ ॥
Āp bẖiṛai māre āp āp kāraj racẖi▫ā.
The Lord Himself wrestles, and He Himself defeats them. He Himself staged this play.
|
ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
सभना खसमु एकु है गुरमुखि जाणीऐ ॥
Sabẖnā kẖasam ek hai gurmukẖ jāṇī▫ai.
The One God is the Lord and Master of all; this is known by the Gurmukhs.
|
ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥
हुकमी लिखै सिरि लेखु विणु कलम मसवाणीऐ ॥
Hukmī likẖai sir lekẖ viṇ kalam masvāṇī▫ai.
He writes the inscription of His Hukam on the foreheads of all, without pen or ink.
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥
सतसंगति मेलापु जिथै हरि गुण सदा वखाणीऐ ॥
Saṯsangaṯ melāp jithai har guṇ saḏā vakẖāṇī▫ai.
In the Sat Sangat, the True Congregation, Union with Him is obtained; there, the Glorious Praises of the Lord are chanted forever.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥
नानक सचा सबदु सलाहि सचु पछाणीऐ ॥४॥
Nānak sacẖā sabaḏ salāhi sacẖ pacẖẖāṇī▫ai. ||4||
O Nanak, praising the True Word of His Shabad, one comes to realize the Truth. ||4||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥
ऊंनवि ऊंनवि आइआ अवरि करेंदा वंन ॥
Ūʼnnav ūʼnnav ā▫i▫ā avar kareʼnḏā vann.
Hanging low, low and thick in the sky, the clouds are changing color.
|
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥
किआ जाणा तिसु साह सिउ केव रहसी रंगु ॥
Ki▫ā jāṇā ṯis sāh si▫o kev rahsī rang.
How do I know whether my love for my Husband Lord shall endure?
|
ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥
रंगु रहिआ तिन्ह कामणी जिन्ह मनि भउ भाउ होइ ॥
Rang rahi▫ā ṯinĥ kāmṇī jinĥ man bẖa▫o bẖā▫o ho▫e.
The love of those soul-brides endures, if their minds are filled with the Love and the Fear of God.
|
ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
नानक भै भाइ बाहरी तिन तनि सुखु न होइ ॥१॥
Nānak bẖai bẖā▫e bāhrī ṯin ṯan sukẖ na ho▫e. ||1||
O Nanak, she who has no Love and Fear of God - her body shall never find peace. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥
ऊंनवि ऊंनवि आइआ वरसै नीरु निपंगु ॥
Ūʼnnav ūʼnnav ā▫i▫ā varsai nīr nipang.
Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and pure water rains down.
|
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
नानक दुखु लागा तिन्ह कामणी जिन्ह कंतै सिउ मनि भंगु ॥२॥
Nānak ḏukẖ lāgā ṯinĥ kāmṇī jinĥ kanṯai si▫o man bẖang. ||2||
O Nanak, that soul-bride suffers in pain, whose mind is torn away from her Husband Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥
दोवै तरफा उपाइ इकु वरतिआ ॥
Ḏovai ṯarfā upā▫e ik varṯi▫ā.
The One Lord created both sides and pervades the expanse.
|
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥
बेद बाणी वरताइ अंदरि वादु घतिआ ॥
Beḏ baṇī varṯā▫e anḏar vāḏ gẖaṯi▫ā.
The words of the Vedas became pervasive, with arguments and divisions.
|
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥
परविरति निरविरति हाठा दोवै विचि धरमु फिरै रैबारिआ ॥
Parviraṯ nirviraṯ hāṯẖā ḏovai vicẖ ḏẖaram firai raibāri▫ā.
Attachment and detachment are the two sides of it; Dharma, true religion, is the guide between the two.
|
ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥
मनमुख कचे कूड़िआर तिन्ही निहचउ दरगह हारिआ ॥
Manmukẖ kacẖe kūṛi▫ār ṯinĥī nihcẖa▫o ḏargėh hāri▫ā.
The self-willed manmukhs are worthless and false. Without a doubt, they lose in the Court of the Lord.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਾਰਿਆ ॥
गुरमती सबदि सूर है कामु क्रोधु जिन्ही मारिआ ॥
Gurmaṯī sabaḏ sūr hai kām kroḏẖ jinĥī māri▫ā.
Those who follow the Guru's Teachings are the true spiritual warriors; they have conquered sexual desire and anger.
|
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
सचै अंदरि महलि सबदि सवारिआ ॥
Sacẖai anḏar mahal sabaḏ savāri▫ā.
They enter into the True Mansion of the Lord's Presence, embellished and exalted by the Word of the Shabad.
|
ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
से भगत तुधु भावदे सचै नाइ पिआरिआ ॥
Se bẖagaṯ ṯuḏẖ bẖāvḏe sacẖai nā▫e pi▫āri▫ā.
Those devotees are pleasing to Your Will, O Lord; they dearly love the True Name.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥
सतिगुरु सेवनि आपणा तिन्हा विटहु हउ वारिआ ॥५॥
Saṯgur sevan āpṇā ṯinĥā vitahu ha▫o vāri▫ā. ||5||
I am a sacrifice to those who serve their True Guru. ||5||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥
ऊंनवि ऊंनवि आइआ वरसै लाइ झड़ी ॥
Ūʼnnav ūʼnnav ā▫i▫ā varsai lā▫e jẖaṛī.
Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and water rains down in torrents.
|
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥
नानक भाणै चलै कंत कै सु माणे सदा रली ॥१॥
Nānak bẖāṇai cẖalai kanṯ kai so māṇe saḏā ralī. ||1||
O Nanak, she walks in harmony with the Will of her Husband Lord; she enjoys peace and pleasure forever. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
किआ उठि उठि देखहु बपुड़ें इसु मेघै हथि किछु नाहि ॥
Ki▫ā uṯẖ uṯẖ ḏekẖhu bapuṛeʼn is megẖai hath kicẖẖ nāhi.
Why are you standing up, standing up to look? You poor wretch, this cloud has nothing in its hands.
|
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥
जिनि एहु मेघु पठाइआ तिसु राखहु मन मांहि ॥
Jin ehu megẖ paṯẖā▫i▫ā ṯis rākẖo man māʼnhi.
The One who sent this cloud - cherish Him in your mind.
|
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
तिस नो मंनि वसाइसी जा कउ नदरि करेइ ॥
Ŧis no man vasā▫isī jā ka▫o naḏar kare▫i.
He alone enshrines the Lord in his mind, upon whom the Lord bestows His Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥
नानक नदरी बाहरी सभ करण पलाह करेइ ॥२॥
Nānak naḏrī bāhrī sabẖ karaṇ palāh kare▫i. ||2||
O Nanak, all those who lack this Grace, cry and weep and wail. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥
सो हरि सदा सरेवीऐ जिसु करत न लागै वार ॥
So har saḏā sarevī▫ai jis karaṯ na lāgai vār.
Serve the Lord forever; He acts in no time at all.
|
ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥
आडाणे आकास करि खिन महि ढाहि उसारणहार ॥
Ādāṇe ākās kar kẖin mėh dẖāhi usāraṇhār.
He stretched the sky across the heavens; in an instant, He creates and destroys.
|
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥
आपे जगतु उपाइ कै कुदरति करे वीचार ॥
Āpe jagaṯ upā▫e kai kuḏraṯ kare vīcẖār.
He Himself created the world; He contemplates His Creative Omnipotence.
|
ਮਨਮੁਖ ਅਗੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਬਹੁਤੀ ਹੋਵੈ ਮਾਰ ॥
मनमुख अगै लेखा मंगीऐ बहुती होवै मार ॥
Manmukẖ agai lekẖā mangī▫ai bahuṯī hovai mār.
The self-willed manmukh will be called to account hereafter; he will be severely punished.
|