ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
मनमुख दूजी तरफ है वेखहु नदरि निहालि ॥
Manmukʰ ḋoojee ṫaraf hæ vékʰhu naḋar nihaal.
The self-willed Manmukh is on the wrong side. You can see this with your own eyes.
|
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
फाही फाथे मिरग जिउ सिरि दीसै जमकालु ॥
Faahee faaṫʰé mirag ji▫o sir ḋeesæ jamkaal.
He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head.
|
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥
खुधिआ त्रिसना निंदा बुरी कामु क्रोधु विकरालु ॥
Kʰuḋʰi▫aa ṫarisnaa ninḋaa buree kaam kroḋʰ vikraal.
Hunger, thirst and slander are evil; sexual desire and anger are horrible.
|
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
एनी अखी नदरि न आवई जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥
Énee akʰee naḋar na aavee jichar sabaḋ na karé beechaar.
These cannot be seen with your eyes, until you contemplate the Word of the Shabad.
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
तुधु भावै संतोखीआं चूकै आल जंजालु ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ sanṫokʰee▫aaⁿ chookæ aal janjaal.
Whoever is pleasing to You is content; all his entanglements are gone.
|
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥
मूलु रहै गुरु सेविऐ गुर पउड़ी बोहिथु ॥
Mool rahæ gur sévi▫æ gur pa▫oṛee bohiṫʰ.
Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.
|
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥
नानक लगी ततु लै तूं सचा मनि सचु ॥१॥
Naanak lagee ṫaṫ læ ṫooⁿ sachaa man sach. ||1||
O Nanak! Whoever is attached to the Lord receives the essence; O True Lord, You are found when the mind is true. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥
महला १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥
हेको पाधरु हेकु दरु गुर पउड़ी निज थानु ॥
Héko paaḋʰar hék ḋar gur pa▫oṛee nij ṫʰaan.
There is one path and one door. The Guru is the ladder to reach one’s own place.
|
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
रूड़उ ठाकुरु नानका सभि सुख साचउ नामु ॥२॥
Rooṛa▫o tʰaakur naankaa sabʰ sukʰ saacha▫o naam. ||2||
Our Lord and Master is so beautiful, O Nanak; all comfort and peace are in the Name of the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
आपीन्है आपु साजि आपु पछाणिआ ॥
Aapeenĥæ aap saaj aap pachʰaaṇi▫aa.
He Himself created Himself; He Himself understands Himself.
|
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥
अ्मबरु धरति विछोड़ि चंदोआ ताणिआ ॥
Ambar ḋʰaraṫ vichʰoṛ chanḋo▫aa ṫaaṇi▫aa.
Separating the sky and the earth, He has spread out His canopy.
|
ਵਿਣੁ ਥੰਮੑਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
विणु थंम्हा गगनु रहाइ सबदु नीसाणिआ ॥
viṇ ṫʰamĥaa gagan rahaa▫é sabaḋ neesaaṇi▫aa.
Without any pillars, He supports the sky, through the insignia of His Shabad.
|
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
सूरजु चंदु उपाइ जोति समाणिआ ॥
Sooraj chanḋ upaa▫é joṫ samaaṇi▫aa.
Creating the sun and the moon, He infused His Light into them.
|
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥
कीए राति दिनंतु चोज विडाणिआ ॥
Kee▫é raaṫ ḋinanṫ choj vidaaṇi▫aa.
He created the night and the day; Wondrous are His miraculous plays.
|
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥
तीरथ धरम वीचार नावण पुरबाणिआ ॥
Ṫiraṫʰ ḋʰaram veechaar naavaṇ purbaaṇi▫aa.
He created the sacred shrines of pilgrimage, where people contemplate righteousness and Dharma, and take cleansing baths on special occasions.
|
ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
तुधु सरि अवरु न कोइ कि आखि वखाणिआ ॥
Ṫuḋʰ sar avar na ko▫é kė aakʰ vakʰaaṇi▫aa.
There is no other equal to You; how can we speak and describe You?
|
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥
सचै तखति निवासु होर आवण जाणिआ ॥१॥
Sachæ ṫakʰaṫ nivaas hor aavaṇ jaaṇi▫aa. ||1||
You are seated on the throne of Truth; all others come and go in reincarnation. ||1||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥
नानक सावणि जे वसै चहु ओमाहा होइ ॥
Naanak saavaṇ jé vasæ chahu omaahaa ho▫é.
O Nanak! When it rains in the month of Saawan, four are delighted:
|
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥
नागां मिरगां मछीआं रसीआं घरि धनु होइ ॥१॥
Naagaaⁿ mirgaaⁿ machʰee▫aaⁿ rasee▫aaⁿ gʰar ḋʰan ho▫é. ||1||
the snake, the deer, the fish and the wealthy people who seek pleasure. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥
नानक सावणि जे वसै चहु वेछोड़ा होइ ॥
Naanak saavaṇ jé vasæ chahu véchʰoṛaa ho▫é.
O Nanak! When it rains in the month of Saawan, four suffer the pains of separation:
|
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥
गाई पुता निरधना पंथी चाकरु होइ ॥२॥
Gaa▫ee puṫaa nirḋʰanaa panṫʰee chaakar ho▫é. ||2||
the cow’s calves, the poor, the travelers and the servants. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
तू सचा सचिआरु जिनि सचु वरताइआ ॥
Ṫoo sachaa sachiaar jin sach varṫaa▫i▫aa.
You are True, O True Lord; You dispense True Justice.
|
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥
बैठा ताड़ी लाइ कवलु छपाइआ ॥
Bætʰaa ṫaaṛee laa▫é kaval chʰapaa▫i▫aa.
Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view.
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ब्रहमै वडा कहाइ अंतु न पाइआ ॥
Barahmæ vadaa kahaa▫é anṫ na paa▫i▫aa.
Brahma is called great, but even he does not know Your limits.
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥
ना तिसु बापु न माइ किनि तू जाइआ ॥
Naa ṫis baap na maa▫é kin ṫoo jaa▫i▫aa.
You have no father or mother; who gave birth to You?
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥
ना तिसु रूपु न रेख वरन सबाइआ ॥
Naa ṫis roop na rékʰ varan sabaa▫i▫aa.
You have no form or feature; You transcend all social classes.
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥
ना तिसु भुख पिआस रजा धाइआ ॥
Naa ṫis bʰukʰ pi▫aas rajaa ḋʰaa▫i▫aa.
You have no hunger or thirst; You are satisfied and satiated.
|
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
गुर महि आपु समोइ सबदु वरताइआ ॥
Gur mėh aap samo▫é sabaḋ varṫaa▫i▫aa.
You have merged Yourself into the Guru; You are pervading through the Word of Your Shabad.
|
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
सचे ही पतीआइ सचि समाइआ ॥२॥
Saché hee paṫee▫aa▫é sach samaa▫i▫aa. ||2||
When he is pleasing to the True Lord, the mortal merges in Truth. ||2||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥
वैदु बुलाइआ वैदगी पकड़ि ढंढोले बांह ॥
væḋ bulaa▫i▫aa væḋgee pakaṛ dʰandʰolé baaⁿh.
The physician was called in; he touched my arm and felt my pulse.
|
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥
भोला वैदु न जाणई करक कलेजे माहि ॥१॥
Bʰolaa væḋ na jaaṇ▫ee karak kaléjé maahi. ||1||
The foolish physician did not know that the pain was in the mind. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥
वैदा वैदु सुवैदु तू पहिलां रोगु पछाणु ॥
væḋaa væḋ suvæḋ ṫoo pahilaaⁿ rog pachʰaaṇ.
O physician, you are a competent physician, if you first diagnose the disease.
|
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥
ऐसा दारू लोड़ि लहु जितु वंञै रोगा घाणि ॥
Æsaa ḋaaroo loṛ lahu jiṫ vañæ rogaa gʰaaṇ.
Prescribe such a remedy, by which all sorts of illnesses may be cured.
|
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥
जितु दारू रोग उठिअहि तनि सुखु वसै आइ ॥
Jiṫ ḋaaroo rog utʰi▫ah ṫan sukʰ vasæ aa▫é.
Administer that medicine, which will cure the disease, and allow peace to come and dwell in the body.
|
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥
रोगु गवाइहि आपणा त नानक वैदु सदाइ ॥२॥
Rog gavaa▫ihi aapṇaa ṫa Naanak væḋ saḋaa▫é. ||2||
Only when you are rid of your own disease, O Nanak! You will be known as a physician. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु देव उपाइआ ॥
Barahmaa bisan mahés ḋév upaa▫i▫aa.
Brahma, Vishnu, Shiva and the deities were created.
|
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
ब्रहमे दिते बेद पूजा लाइआ ॥
Barahmé ḋiṫé béḋ poojaa laa▫i▫aa.
Brahma was given the Vedas, and enjoined to worship God.
|
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥
दस अवतारी रामु राजा आइआ ॥
Ḋas avṫaaree raam raajaa aa▫i▫aa.
The ten incarnations, and Rama the king, came into being.
|
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥
दैता मारे धाइ हुकमि सबाइआ ॥
Ḋæṫaa maaré ḋʰaa▫é hukam sabaa▫i▫aa.
According to His Will, they quickly killed all the demons.
|
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨੑੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ईस महेसुरु सेव तिन्ही अंतु न पाइआ ॥
Ees mahésur sév ṫinĥee anṫ na paa▫i▫aa.
Shiva serves Him, but cannot find His limits.
|
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
सची कीमति पाइ तखतु रचाइआ ॥
Sachee keemaṫ paa▫é ṫakʰaṫ rachaa▫i▫aa.
He established His throne on the principles of Truth.
|
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥
दुनीआ धंधै लाइ आपु छपाइआ ॥
Ḋunee▫aa ḋʰanḋʰæ laa▫é aap chʰapaa▫i▫aa.
He enjoined all the world to its tasks, while He keeps Himself hidden from view.
|