ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਪਤੀਆਇ ॥
बिनु सतिगुर किनै न पाइओ मनि वेखहु को पतीआइ ॥
Bin saṫgur kinæ na paa▫i▫o man vékʰhu ko paṫee▫aa▫é.
Without the True Guru, no one finds the Lord; anyone can try and see.
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਭੇਟੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
हरि किरपा ते सतिगुरु पाईऐ भेटै सहजि सुभाइ ॥
Har kirpaa ṫé saṫgur paa▫ee▫æ bʰétæ sahj subʰaa▫é.
By the Lord’s Grace, the True Guru is found, and then the Lord is met with intuitive ease.
|
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥
मनमुख भरमि भुलाइआ बिनु भागा हरि धनु न पाइ ॥५॥
Manmukʰ bʰaram bʰulaa▫i▫aa bin bʰaagaa har ḋʰan na paa▫é. ||5||
The self-willed Manmukh is deluded by doubt; without good destiny, the Lord’s wealth is not obtained. ||5||
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
त्रै गुण सभा धातु है पड़ि पड़ि करहि वीचारु ॥
Ṫaræ guṇ sabʰaa ḋʰaaṫ hæ paṛ paṛ karahi veechaar.
The three dispositions are completely distracting; people read and study and contemplate them.
|
ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹੁ ਪਾਇਨੑਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
मुकति कदे न होवई नहु पाइन्हि मोख दुआरु ॥
Mukaṫ kaḋé na hova▫ee nahu paa▫iniĥ mokʰ ḋu▫aar.
Those people are never liberated; they do not find the Door of Salvation.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਨ ਤੁਟਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥
बिनु सतिगुर बंधन न तुटही नामि न लगै पिआरु ॥६॥
Bin saṫgur banḋʰan na ṫuṫʰee naam na lagæ pi▫aar. ||6||
Without the True Guru, they are never released from bondage; they do not embrace love for the Naam, the Name of the Lord. ||6||
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਬੇਦਾਂ ਕਾ ਅਭਿਆਸੁ ॥
पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके बेदां का अभिआसु ॥
Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaké béḋaaⁿ kaa abʰi▫aas.
The Pandits, the religious scholars, and the silent sages, reading and studying the Vedas, have grown weary.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਹ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁ ॥
हरि नामु चिति न आवई नह निज घरि होवै वासु ॥
Har naam chiṫ na aavee nah nij gʰar hovæ vaas.
They do not even think of the Lord’s Name; they do not dwell in the home of their own inner being.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਵਿਣਾਸੁ ॥੭॥
जमकालु सिरहु न उतरै अंतरि कपट विणासु ॥७॥
Jamkaal sirahu na uṫræ anṫar kapat viṇaas. ||7||
The Messenger of Death hovers over their heads; they are ruined by the deceit within themselves. ||7||
|
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾਂ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
हरि नावै नो सभु को परतापदा विणु भागां पाइआ न जाइ ॥
Har naavæ no sabʰ ko parṫaapḋaa viṇ bʰaagaaⁿ paa▫i▫aa na jaa▫é.
Everyone longs for the Name of the Lord; without good destiny, it is not obtained.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
नदरि करे गुरु भेटीऐ हरि नामु वसै मनि आइ ॥
Naḋar karé gur bʰétee▫æ har naam vasæ man aa▫é.
When the Lord bestows His Glance of Grace, the mortal meets the True Guru, and the Lord’s Name comes to dwell within the mind.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
नानक नामे ही पति ऊपजै हरि सिउ रहां समाइ ॥८॥२॥
Naanak naamé hee paṫ oopjæ har si▫o rahaaⁿ samaa▫é. ||8||2||
O Nanak! Through the Name, honor wells up, and the mortal remains immersed in the Lord. ||8||2||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨ ॥
मलार महला ३ असटपदी घरु २ ॥
Malaar mėhlaa 3 asatpaḋee gʰar 2.
Malaar, Third Mehl, Ashtapadees, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
हरि हरि क्रिपा करे गुर की कारै लाए ॥
Har har kirpaa karé gur kee kaaræ laa▫é.
When the Lord shows His Mercy, He enjoins the mortal to work for the Guru.
|
ਦੁਖੁ ਪਲੑਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
दुखु पल्हरि हरि नामु वसाए ॥
Ḋukʰ palĥar har naam vasaa▫é.
His pains are taken away, and the Lord’s Name comes to dwell within.
|
ਸਾਚੀ ਗਤਿ ਸਾਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
साची गति साचै चितु लाए ॥
Saachee gaṫ saachæ chiṫ laa▫é.
True deliverance comes by focusing one’s consciousness on the True Lord.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
गुर की बाणी सबदि सुणाए ॥१॥
Gur kee baṇee sabaḋ suṇaa▫é. ||1||
Listen to the Shabad, and the Word of the Guru’s Bani. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥
मन मेरे हरि हरि सेवि निधानु ॥
Man méré har har sév niḋʰaan.
O my mind! Serve the Lord, Har, Har, the true treasure.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते हरि धनु पाईऐ अनदिनु लागै सहजि धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpaa ṫé har ḋʰan paa▫ee▫æ an▫ḋin laagæ sahj ḋʰi▫aan. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, the wealth of the Lord is obtained. Night and day, focus your meditation on the Lord. ||1||Pause||
|
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
बिनु पिर कामणि करे सींगारु ॥
Bin pir kaamaṇ karé seeⁿgaar.
The soul-bride who adorns herself without her Husband Lord,
|
ਦੁਹਚਾਰਣੀ ਕਹੀਐ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
दुहचारणी कहीऐ नित होइ खुआरु ॥
Ḋuhchaarṇee kahee▫æ niṫ ho▫é kʰu▫aar.
is ill-mannered and vile, wasted away into ruin.
|
ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਇਹੁ ਬਾਦਿ ਆਚਾਰੁ ॥
मनमुख का इहु बादि आचारु ॥
Manmukʰ kaa ih baaḋ aachaar.
This is the useless way of life of the self-willed Manmukh.
|
ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥੨॥
बहु करम द्रिड़ावहि नामु विसारि ॥२॥
Baho karam ḋariṛaavėh naam visaar. ||2||
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he performs all sorts of empty rituals. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਮਣਿ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
गुरमुखि कामणि बणिआ सीगारु ॥
Gurmukʰ kaamaṇ baṇi▫aa seegaar.
The bride who is Gurmukh is beautifully embellished.
|
ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
सबदे पिरु राखिआ उर धारि ॥
Sabḋé pir raakʰi▫aa ur ḋʰaar.
Through the Word of the Shabad, she enshrines her Husband Lord within her heart.
|
ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
एकु पछाणै हउमै मारि ॥
Ék pachʰaaṇæ ha▫umæ maar.
She realizes the One Lord, and subdues her ego.
|
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਕਹੀਐ ਨਾਰਿ ॥੩॥
सोभावंती कहीऐ नारि ॥३॥
Sobʰaavanṫee kahee▫æ naar. ||3||
That soul-bride is virtuous and noble. ||3||
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
बिनु गुर दाते किनै न पाइआ ॥
Bin gur ḋaaṫé kinæ na paa▫i▫aa.
Without the Guru, the Giver, no one finds the Lord.
|
ਮਨਮੁਖ ਲੋਭਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
मनमुख लोभि दूजै लोभाइआ ॥
Manmukʰ lobʰ ḋoojæ lobʰaa▫i▫aa.
The greedy self-willed Manmukh is attracted and engrossed in duality.
|
ਐਸੇ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਇ ॥
ऐसे गिआनी बूझहु कोइ ॥
Æsé gi▫aanee boojʰhu ko▫é.
Only a few spiritual teachers realize this,
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੪॥
बिनु गुर भेटे मुकति न होइ ॥४॥
Bin gur bʰété mukaṫ na ho▫é. ||4||
that without meeting the Guru, liberation is not obtained. ||4||
|
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
कहि कहि कहणु कहै सभु कोइ ॥
Kahi kahi kahaṇ kahæ sabʰ ko▫é.
Everyone tells the stories told by others.
|
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
बिनु मन मूए भगति न होइ ॥
Bin man moo▫é bʰagaṫ na ho▫é.
Without subduing the mind, devotional worship does not come.
|
ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੁ ॥
गिआन मती कमल परगासु ॥
Gi▫aan maṫee kamal pargaas.
When the intellect achieves spiritual wisdom, the heart-lotus blossoms forth.
|
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
तितु घटि नामै नामि निवासु ॥५॥
Ṫiṫ gʰat naamæ naam nivaas. ||5||
The Naam, the Name of the Lord, comes to abide in that heart. ||5||
|
ਹਉਮੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
हउमै भगति करे सभु कोइ ॥
Ha▫umæ bʰagaṫ karé sabʰ ko▫é.
In egotism, everyone can pretend to worship God with devotion.
|
ਨਾ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
ना मनु भीजै ना सुखु होइ ॥
Naa man bʰeejæ naa sukʰ ho▫é.
But this does not soften the mind, and it does not bring peace.
|
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਆਪੁ ਜਾਣਾਏ ॥
कहि कहि कहणु आपु जाणाए ॥
Kahi kahi kahaṇ aap jaaṇaa▫é.
By speaking and preaching, the mortal only shows off his self-conceit.
|
ਬਿਰਥੀ ਭਗਤਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੬॥
बिरथी भगति सभु जनमु गवाए ॥६॥
Birṫʰee bʰagaṫ sabʰ janam gavaa▫é. ||6||
His devotional worship is useless, and his life is a total waste. ||6||
|
ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
से भगत सतिगुर मनि भाए ॥
Sé bʰagaṫ saṫgur man bʰaa▫é.
They alone are devotees, who are pleasing to the Mind of the True Guru.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
अनदिनु नामि रहे लिव लाए ॥
An▫ḋin naam rahé liv laa▫é.
Night and day, they remain lovingly attuned to the Name.
|
ਸਦ ਹੀ ਨਾਮੁ ਵੇਖਹਿ ਹਜੂਰਿ ॥
सद ही नामु वेखहि हजूरि ॥
Saḋ hee naam vékʰėh hajoor.
They behold the Naam, the Name of the Lord, ever-present, near at hand.
|