ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
मलार महला ३ असटपदीआ घरु १ ॥
Malār mėhlā 3 asatpaḏī▫ā gẖar 1.
Malaar, Third Mehl, Ashtapadees, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
करमु होवै ता सतिगुरु पाईऐ विणु करमै पाइआ न जाइ ॥
Karam hovai ṯā saṯgur pā▫ī▫ai viṇ karmai pā▫i▫ā na jā▫e.
If it is in his karma, then he finds the True Guru; without such karma, He cannot be found.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਈਐ ਜਾਂ ਹਰਿ ਕੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
सतिगुरु मिलिऐ कंचनु होईऐ जां हरि की होइ रजाइ ॥१॥
Saṯgur mili▫ai kancẖan ho▫ī▫ai jāʼn har kī ho▫e rajā▫e. ||1||
He meets the True Guru, and he is transformed into gold, if it is the Lord's Will. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मन मेरे हरि हरि नामि चितु लाइ ॥
Man mere har har nām cẖiṯ lā▫e.
O my mind, focus your consciousness on the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर ते हरि पाईऐ साचा हरि सिउ रहै समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur ṯe har pā▫ī▫ai sācẖā har si▫o rahai samā▫e. ||1|| rahā▫o.
The Lord is found through the True Guru, and then he remains merged with the True Lord. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾ ਜਾਇ ॥
सतिगुर ते गिआनु ऊपजै तां इह संसा जाइ ॥
Saṯgur ṯe gi▫ān ūpjai ṯāʼn ih sansā jā▫e.
Spiritual wisdom wells up through the True Guru, and then this cynicism is dispelled.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਨਹ ਪਾਇ ॥੨॥
सतिगुर ते हरि बुझीऐ गरभ जोनी नह पाइ ॥२॥
Saṯgur ṯe har bujẖī▫ai garabẖ jonī nah pā▫e. ||2||
Through the True Guru, the Lord is realized, and then, he is not consigned to the womb of reincarnation ever again. ||2||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
गुर परसादी जीवत मरै मरि जीवै सबदु कमाइ ॥
Gur parsādī jīvaṯ marai mar jīvai sabaḏ kamā▫e.
By Guru's Grace, the mortal dies in life, and by so dying, lives to practice the Word of the Shabad.
|
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
मुकति दुआरा सोई पाए जि विचहु आपु गवाइ ॥३॥
Mukaṯ ḏu▫ārā so▫ī pā▫e jė vicẖahu āp gavā▫e. ||3||
He alone finds the Door of Salvation, who eradicates self-conceit from within himself. ||3||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜੰਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਕਤਿ ਗਵਾਇ ॥
गुर परसादी सिव घरि जमै विचहु सकति गवाइ ॥
Gur parsādī siv gẖar jammai vicẖahu sakaṯ gavā▫e.
By Guru's Grace, the mortal is reincarnated into the Home of the Lord, having eradicated Maya from within.
|
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਾਏ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
अचरु चरै बिबेक बुधि पाए पुरखै पुरखु मिलाइ ॥४॥
Acẖar cẖarai bibek buḏẖ pā▫e purkẖai purakẖ milā▫e. ||4||
If one controls the difficult mind, he is blessed with a discriminating intellect; he meets the Supreme Person, the Primal Lord God. ||4||
|
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਲੈ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
धातुर बाजी संसारु अचेतु है चलै मूलु गवाइ ॥
Ḏẖāṯur bājī sansār acẖeṯ hai cẖalai mūl gavā▫e.
The world is unconscious, like a passing show; the mortal departs, having lost his capital.
|
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੫॥
लाहा हरि सतसंगति पाईऐ करमी पलै पाइ ॥५॥
Lāhā har saṯsangaṯ pā▫ī▫ai karmī palai pā▫e. ||5||
The profit of the Lord is obtained in the Sat Sangat, the True Congregation; by good karma, it is found. ||5||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
सतिगुर विणु किनै न पाइआ मनि वेखहु रिदै बीचारि ॥
Saṯgur viṇ kinai na pā▫i▫ā man vekẖhu riḏai bīcẖār.
Without the True Guru, no one finds it; see this in your mind, and consider this in your heart.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੬॥
वडभागी गुरु पाइआ भवजलु उतरे पारि ॥६॥
vadbẖāgī gur pā▫i▫ā bẖavjal uṯre pār. ||6||
By great good fortune, the mortal finds the Guru, and crosses over the terrifying world-ocean. ||6||
|
ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
हरि नामां हरि टेक है हरि हरि नामु अधारु ॥
Har nāmāʼn har tek hai har har nām aḏẖār.
The Name of the Lord is my Anchor and Support. I take only the Support of the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥
क्रिपा करहु गुरु मेलहु हरि जीउ पावउ मोख दुआरु ॥७॥
Kirpā karahu gur melhu har jī▫o pāva▫o mokẖ ḏu▫ār. ||7||
O Dear Lord, please be kind and lead me to meet the Guru, that I may find the Door of Salvation. ||7||
|
ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
मसतकि लिलाटि लिखिआ धुरि ठाकुरि मेटणा न जाइ ॥
Masṯak lilāt likẖi▫ā ḏẖur ṯẖākur metṇā na jā▫e.
The pre-ordained destiny inscribed on the mortal's forehead by our Lord and Master cannot be erased.
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇ ॥੮॥੧॥
नानक से जन पूरन होए जिन हरि भाणा भाइ ॥८॥१॥
Nānak se jan pūran ho▫e jin har bẖāṇā bẖā▫e. ||8||1||
O Nanak, those humble beings are perfect, who are pleased by the Lord's Will. ||8||1||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मलार महला ३ ॥
Malār mėhlā 3.
Malaar, Third Mehl:
|
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਜਗੁ ਵਰਤਦਾ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
बेद बाणी जगु वरतदा त्रै गुण करे बीचारु ॥
Beḏ baṇī jag varaṯḏā ṯarai guṇ kare bīcẖār.
The world is involved with the words of the Vedas, thinking about the three gunas - the three dispositions.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
बिनु नावै जम डंडु सहै मरि जनमै वारो वार ॥
Bin nāvai jam dand sahai mar janmai vāro vār.
Without the Name, it suffers punishment by the Messenger of Death; it comes and goes in reincarnation, over and over again.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
सतिगुर भेटे मुकति होइ पाए मोख दुआरु ॥१॥
Saṯgur bẖete mukaṯ ho▫e pā▫e mokẖ ḏu▫ār. ||1||
Meeting with the True Guru, the world is liberated, and finds the Door of Salvation. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥
मन रे सतिगुरु सेवि समाइ ॥
Man re saṯgur sev samā▫e.
O mortal, immerse yourself in service to the True Guru.
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वडै भागि गुरु पूरा पाइआ हरि हरि नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
vadai bẖāg gur pūrā pā▫i▫ā har har nām ḏẖi▫ā▫e. ||1|| rahā▫o.
By great good fortune, the mortal finds the Perfect Guru, and meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
हरि आपणै भाणै स्रिसटि उपाई हरि आपे देइ अधारु ॥
Har āpṇai bẖāṇai sarisat upā▫ī har āpe ḏe▫e aḏẖār.
The Lord, by the Pleasure of His Own Will, created the Universe, and the Lord Himself gives it sustenance and support.
|
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥
हरि आपणै भाणै मनु निरमलु कीआ हरि सिउ लागा पिआरु ॥
Har āpṇai bẖāṇai man nirmal kī▫ā har si▫o lāgā pi▫ār.
The Lord, by His Own Will, makes the mortal's mind immaculate, and lovingly attunes him to the Lord.
|
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
हरि कै भाणै सतिगुरु भेटिआ सभु जनमु सवारणहारु ॥२॥
Har kai bẖāṇai saṯgur bẖeti▫ā sabẖ janam savāraṇhār. ||2||
The Lord, by His Own Will, leads the mortal to meet the True Guru, the Embellisher of all his lives. ||2||
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
वाहु वाहु बाणी सति है गुरमुखि बूझै कोइ ॥
vāhu vāhu baṇī saṯ hai gurmukẖ būjẖai ko▫e.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Word of His Bani. Only a few, as Gurmukh, understand.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
वाहु वाहु करि प्रभु सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥
vāhu vāhu kar parabẖ salāhī▫ai ṯis jevad avar na ko▫e.
Waaho! Waaho! Praise God as Great! No one else is as Great as He.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
आपे बखसे मेलि लए करमि परापति होइ ॥३॥
Āpe bakẖse mel la▫e karam parāpaṯ ho▫e. ||3||
When God's Grace is received, He Himself forgives the mortal, and unites him with Himself. ||3||
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਾਹਰੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
साचा साहिबु माहरो सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥
Sācẖā sāhib māhro saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫e.
The True Guru has revealed our True, Supreme Lord and Master.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
अम्रितु वरसै मनु संतोखीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥
Amriṯ varsai man sanṯokẖī▫ai sacẖ rahai liv lā▫e.
The Ambrosial Nectar rains down and the mind is satisfied, remaining lovingly attuned to the True Lord.
|
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲੀ ਫਿਰਿ ਸੁਕੈ ਨਾ ਕੁਮਲਾਇ ॥੪॥
हरि कै नाइ सदा हरीआवली फिरि सुकै ना कुमलाइ ॥४॥
Har kai nā▫e saḏā harī▫āvalī fir sukai nā kumlā▫e. ||4||
In the Lord's Name, it is forever rejuvenated; it shall never wither and dry up again. ||4||
|