ਮਨਿ ਫੇਰਤੇ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੰਗੀਆ ॥
मनि फेरते हरि संगि संगीआ ॥
Man férṫé har sang sangee▫aa.
their minds are turned towards the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਥੀਆ ॥੨॥੧॥੨੩॥
जन नानक प्रिउ प्रीतमु थीआ ॥२॥१॥२३॥
Jan Naanak pari▫o pareeṫam ṫʰee▫aa. ||2||1||23||
O servant Nanak! Their Beloved Lord seems so sweet to them. ||2||1||23||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਮਨੁ ਘਨੈ ਭ੍ਰਮੈ ਬਨੈ ॥
मनु घनै भ्रमै बनै ॥
Man gʰanæ bʰarmæ banæ.
My mind wanders through the dense forest.
|
ਉਮਕਿ ਤਰਸਿ ਚਾਲੈ ॥
उमकि तरसि चालै ॥
Umak ṫaras chaalæ.
It walks with eagerness and love,
|
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रभ मिलबे की चाह ॥१॥ रहाउ ॥
Parabʰ milbé kee chaah. ||1|| rahaa▫o.
hoping to meet God. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਨ ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਆਈ ਕਹੰਉ ਬੇਦਨ ਕਾਹਿ ॥੧॥
त्रै गुन माई मोहि आई कहंउ बेदन काहि ॥१॥
Ṫaræ gun maa▫ee mohi aa▫ee kahaⁿ▫o béḋan kaahi. ||1||
Maya with her three gunas - the three dispositions - has come to entice me; whom can I tell of my pain? ||1||
|
ਆਨ ਉਪਾਵ ਸਗਰ ਕੀਏ ਨਹਿ ਦੂਖ ਸਾਕਹਿ ਲਾਹਿ ॥
आन उपाव सगर कीए नहि दूख साकहि लाहि ॥
Aan upaav sagar kee▫é nėh ḋookʰ saakėh laahi.
I tried everything else, but nothing could rid me of my sorrow.
|
ਭਜੁ ਸਰਨਿ ਸਾਧੂ ਨਾਨਕਾ ਮਿਲੁ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦਹਿ ਗਾਹਿ ॥੨॥੨॥੨੪॥
भजु सरनि साधू नानका मिलु गुन गोबिंदहि गाहि ॥२॥२॥२४॥
Bʰaj saran saaḋʰoo naankaa mil gun gobinḋėh gaahi. ||2||2||24||
So, hurry to the Sanctuary of the Holy, O Nanak; joining them, sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. ||2||2||24||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਸੋਭ ਸੁਹਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥
प्रिअ की सोभ सुहावनी नीकी ॥
Pari▫a kee sobʰ suhaavanee neekee.
The glory of my Beloved is noble and sublime.
|
ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਪਸਰਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਗਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हाहा हूहू गंध्रब अपसरा अनंद मंगल रस गावनी नीकी ॥१॥ रहाउ ॥
Haahaa hoohoo ganḋʰarab apsaraa anand mangal ras gaavnee neekee. ||1|| rahaa▫o.
The celestial singers and angels sing His Sublime Praises in ecstasy, happiness and joy. ||1||Pause||
|
ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਗੁਨਗੵ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੧॥
धुनित ललित गुनग्य अनिक भांति बहु बिधि रूप दिखावनी नीकी ॥१॥
Ḋʰuniṫ laliṫ gun▫ga▫y anik bʰaaⁿṫ baho biḋʰ roop ḋikʰaavanee neekee. ||1||
The most worthy beings sing God’s Praises in beautiful harmonies, in all sorts of ways, in myriads of sublime forms. ||1||
|
ਗਿਰਿ ਤਰ ਥਲ ਜਲ ਭਵਨ ਭਰਪੁਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਲਾਲਨ ਛਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥
गिरि तर थल जल भवन भरपुरि घटि घटि लालन छावनी नीकी ॥
Gir ṫar ṫʰal jal bʰavan bʰarpur gʰat gʰat laalan chʰaavnee neekee.
Throughout the mountains, trees, deserts, oceans and galaxies, permeating each and every heart, the sublime grandeur of my Love is totally pervading.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਈਆ ਰਸੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਭਾਵਨੀ ਨੀਕੀ ॥੨॥੩॥੨੫॥
साधसंगि रामईआ रसु पाइओ नानक जा कै भावनी नीकी ॥२॥३॥२५॥
Saaḋʰsang raam▫ee▫aa ras paa▫i▫o Naanak jaa kæ bʰaavnee neekee. ||2||3||25||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Love of the Lord is found; O Nanak! Sublime is that faith. ||2||3||25||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर प्रीति पिआरे चरन कमल रिद अंतरि धारे ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pareeṫ pi▫aaré charan kamal riḋ anṫar ḋʰaaré. ||1|| rahaa▫o.
With love for the Guru, I enshrine the Lotus Feet of my Lord deep within my heart. ||1||Pause||
|
ਦਰਸੁ ਸਫਲਿਓ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿਓ ਗਏ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥
दरसु सफलिओ दरसु पेखिओ गए किलबिख गए ॥
Ḋaras safli▫o ḋaras pékʰi▫o ga▫é kilbikʰ ga▫é.
I gaze on the Blessed Vision of His Fruitful Darshan; my sins are erased and taken away.
|
ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਉਜੀਆਰੇ ॥੧॥
मन निरमल उजीआरे ॥१॥
Man nirmal ujee▫aaré. ||1||
My mind is immaculate and enlightened. ||1||
|
ਬਿਸਮ ਬਿਸਮੈ ਬਿਸਮ ਭਈ ॥
बिसम बिसमै बिसम भई ॥
Bisam bismæ bisam bʰa▫ee.
I am wonderstruck, stunned and amazed.
|
ਅਘ ਕੋਟਿ ਹਰਤੇ ਨਾਮ ਲਈ ॥
अघ कोटि हरते नाम लई ॥
Agʰ kot harṫé naam la▫ee.
Chanting the Naam, the Name of the Lord, millions of sins are destroyed.
|
ਗੁਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਪਹੀ ॥
गुर चरन मसतकु डारि पही ॥
Gur charan masṫak daar pahee.
I fall at His Feet, and touch my forehead to them.
|
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਤੂੰਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥
प्रभ एक तूंही एक तुही ॥
Parabʰ ék ṫooⁿhee ék ṫuhee.
You alone are, You alone are, O God.
|
ਭਗਤ ਟੇਕ ਤੁਹਾਰੇ ॥
भगत टेक तुहारे ॥
Bʰagaṫ ték ṫuhaaré.
Your devotees take Your Support.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੪॥੨੬॥
जन नानक सरनि दुआरे ॥२॥४॥२६॥
Jan Naanak saran ḋu▫aaré. ||2||4||26||
Servant Nanak has come to the Door of Your Sanctuary. ||2||4||26||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਬਰਸੁ ਸਰਸੁ ਆਗਿਆ ॥
बरसु सरसु आगिआ ॥
Baras saras aagi▫aa.
Rain down with happiness in God’s Will.
|
ਹੋਹਿ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਭਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होहि आनंद सगल भाग ॥१॥ रहाउ ॥
Hohi aananḋ sagal bʰaag. ||1|| rahaa▫o.
Bless me with total bliss and good fortune. ||1||Pause||
|
ਸੰਤ ਸੰਗੇ ਮਨੁ ਪਰਫੜੈ ਮਿਲਿ ਮੇਘ ਧਰ ਸੁਹਾਗ ॥੧॥
संत संगे मनु परफड़ै मिलि मेघ धर सुहाग ॥१॥
Sanṫ sangé man parfaṛæ mil mégʰ ḋʰar suhaag. ||1||
My mind blossoms forth in the Society of the Saints; soaking up the rain, the earth is blessed and beautified. ||1||
|
ਘਨਘੋਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੋਰ ॥
घनघोर प्रीति मोर ॥
Gʰangʰor pareeṫ mor.
The peacock loves the thunder of the rain clouds.
|
ਚਿਤੁ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਓਰ ॥
चितु चात्रिक बूंद ओर ॥
Chiṫ chaaṫrik boonḋ or.
The rainbird’s mind is drawn to the rain-drop
|
ਐਸੋ ਹਰਿ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮੋਹ ॥
ऐसो हरि संगे मन मोह ॥
Æso har sangé man moh.
Such a love my mind has with the Lord.
|
ਤਿਆਗਿ ਮਾਇਆ ਧੋਹ ॥
तिआगि माइआ धोह ॥
Ṫi▫aag maa▫i▫aa ḋʰoh.
I have renounced Maya, the deceiver.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਜਾਗਿਆ ॥੨॥੫॥੨੭॥
मिलि संत नानक जागिआ ॥२॥५॥२७॥
Mil sanṫ Naanak jaagi▫aa. ||2||5||27||
Joining with the Saints, Nanak is awakened. ||2||5||27||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਗਾਉ ਨੀਤ ॥
गुन गुोपाल गाउ नीत ॥
Gun gopaal gaa▫o neeṫ.
Sing forever the Glorious Praises of the Lord of the World.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਾਰਿ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम धारि चीत ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam ḋʰaar cheeṫ. ||1|| rahaa▫o.
Enshrine the Lord’s Name in your consciousness. ||1||Pause||
|
ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਤਜਿ ਗੁਮਾਨੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
छोडि मानु तजि गुमानु मिलि साधूआ कै संगि ॥
Chʰod maan ṫaj gumaan mil saaḋʰoo▫aa kæ sang.
Forsake your pride, and abandon your ego; join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਂਹਿ ਦੋਖ ਮੀਤ ॥੧॥
हरि सिमरि एक रंगि मिटि जांहि दोख मीत ॥१॥
Har simar ék rang mit jaaⁿhi ḋokʰ meeṫ. ||1||
Meditate in loving remembrance of the One Lord; your sorrows shall be ended, O friend. ||1||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
पारब्रहम भए दइआल ॥
Paarbarahm bʰa▫é ḋa▫i▫aal.
The Supreme Lord God has become merciful;
|
ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲ ॥
बिनसि गए बिखै जंजाल ॥
Binas ga▫é bikʰæ janjaal.
corrupt entanglements have come to an end.
|
ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ॥
साध जनां कै चरन लागि ॥
Saaḋʰ janaaⁿ kæ charan laag.
Grasping the feet of the Holy,
|
ਨਾਨਕ ਗਾਵੈ ਗੋਬਿੰਦ ਨੀਤ ॥੨॥੬॥੨੮॥
नानक गावै गोबिंद नीत ॥२॥६॥२८॥
Naanak gaavæ gobinḋ neeṫ. ||2||6||28||
Nanak sings forever the Glorious Praises of the Lord of the World. ||2||6||28||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਘਨੁ ਗਰਜਤ ਗੋਬਿੰਦ ਰੂਪ ॥
घनु गरजत गोबिंद रूप ॥
Gʰan garjaṫ gobinḋ roop.
The Embodiment of the Lord of the Universe roars like the thunder-cloud.
|
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਖ ਚੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुन गावत सुख चैन ॥१॥ रहाउ ॥
Gun gaavaṫ sukʰ chæn. ||1|| rahaa▫o.
Singing His Glorious Praises brings peace and bliss. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਤਰਨ ਸਾਗਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤਾ ਰਸ ਬੈਨ ॥੧॥
हरि चरन सरन तरन सागर धुनि अनहता रस बैन ॥१॥
Har charan saran ṫaran saagar ḋʰun anhaṫaa ras bæn. ||1||
The Sanctuary of the Lord’s Feet carries us across the world-ocean. His Sublime Word is the unstruck celestial melody. ||1||
|
ਪਥਿਕ ਪਿਆਸ ਚਿਤ ਸਰੋਵਰ ਆਤਮ ਜਲੁ ਲੈਨ ॥
पथिक पिआस चित सरोवर आतम जलु लैन ॥
Paṫʰik pi▫aas chiṫ sarovar aaṫam jal læn.
The thirsty traveler’s consciousness obtains the water of the soul from the pool of nectar.
|
ਹਰਿ ਦਰਸ ਪ੍ਰੇਮ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੈਨ ॥੨॥੭॥੨੯॥
हरि दरस प्रेम जन नानक करि किरपा प्रभ दैन ॥२॥७॥२९॥
Har ḋaras parém jan Naanak kar kirpaa parabʰ ḋæn. ||2||7||29||
Servant Nanak loves the Blessed Vision of the Lord; in His Mercy, God has blessed him with it. ||2||7||29||
|