ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥
नानक तिन कै सद कुरबाणे ॥४॥२॥२०॥
Naanak ṫin kæ saḋ kurbaaṇé. ||4||2||20||
Nanak is forever a sacrifice to them. ||4||2||20||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥
परमेसरु होआ दइआलु ॥
Parmésar ho▫aa ḋa▫i▫aal.
The Transcendent Lord God has become merciful;
|
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
मेघु वरसै अमृत धार ॥
Mégʰ varsæ amriṫ ḋʰaar.
Ambrosial Nectar is raining down from the clouds.
|
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥
सगले जीअ जंत त्रिपतासे ॥
Saglé jee▫a janṫ ṫaripṫaasé.
All beings and creatures are satisfied;
|
ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥
कारज आए पूरे रासे ॥१॥
Kaaraj aa▫é pooré raasé. ||1||
their affairs are perfectly resolved. ||1||
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥
सदा सदा मन नामु सम्हालि ॥
Saḋaa saḋaa man naam samĥaal.
O my mind! Dwell on the Lord, forever and ever.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे की सेवा पाइआ ऐथै ओथै निबहै नालि ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooré kee sévaa paa▫i▫aa æṫʰæ oṫʰæ nibhæ naal. ||1|| rahaa▫o.
Serving the Perfect Guru, I have obtained it. It shall stay with me both here and hereafter. ||1||Pause||
|
ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥
दुखु भंना भै भंजनहार ॥
Ḋukʰ bʰannaa bʰæ bʰanjanhaar.
He is the Destroyer of pain, the Eradicator of fear.
|
ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥
आपणिआ जीआ की कीती सार ॥
Aapṇi▫aa jee▫aa kee keeṫee saar.
He takes care of His beings.
|
ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥
राखनहार सदा मिहरवान ॥
Raakʰanhaar saḋaa miharvaan.
The Savior Lord is kind and compassionate forever.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥
सदा सदा जाईऐ कुरबान ॥२॥
Saḋaa saḋaa jaa▫ee▫æ kurbaan. ||2||
I am a sacrifice to Him, forever and ever. ||2||
|
ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥
कालु गवाइआ करतै आपि ॥
Kaal gavaa▫i▫aa karṫæ aap.
The Creator Himself has eliminated death.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥
सदा सदा मन तिस नो जापि ॥
Saḋaa saḋaa man ṫis no jaap.
Meditate on Him forever and ever, O my mind.
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥
द्रिसटि धारि राखे सभि जंत ॥
Ḋarisat ḋʰaar raakʰé sabʰ janṫ.
He watches all with His Glance of Grace and protects them.
|
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥
गुण गावहु नित नित भगवंत ॥३॥
Guṇ gaavhu niṫ niṫ bʰagvanṫ. ||3||
Continually and continuously, sing the Glorious Praises of the Lord God. ||3||
|
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥
एको करता आपे आप ॥
Éko karṫaa aapé aap.
The One and Only Creator Lord is Himself by Himself.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥
हरि के भगत जाणहि परताप ॥
Har ké bʰagaṫ jaaṇėh parṫaap.
The Lord’s devotees know His Glorious Grandeur.
|
ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
नावै की पैज रखदा आइआ ॥
Naavæ kee pæj rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa.
He preserves the Honor of His Name.
|
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥
नानकु बोलै तिस का बोलाइआ ॥४॥३॥२१॥
Naanak bolæ ṫis kaa bolaa▫i▫aa. ||4||3||21||
Nanak speaks as the Lord inspires him to speak. ||4||3||21||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
गुर सरणाई सगल निधान ॥
Gur sarṇaa▫ee sagal niḋʰaan.
All treasures are found in the Sanctuary of the Guru.
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
साची दरगहि पाईऐ मानु ॥
Saachee ḋargahi paa▫ee▫æ maan.
Honor is obtained in the True Court of the Lord.
|
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
भ्रमु भउ दूखु दरदु सभु जाइ ॥
Bʰaram bʰa▫o ḋookʰ ḋaraḋ sabʰ jaa▫é.
Doubt, fear, pain and suffering are taken away,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
साधसंगि सद हरि गुण गाइ ॥१॥
Saaḋʰsang saḋ har guṇ gaa▫é. ||1||
forever singing the Glorious Praises of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
मन मेरे गुरु पूरा सालाहि ॥
Man méré gur pooraa saalaahi.
O my mind! Praise the Perfect Guru.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामु निधानु जपहु दिनु राती मन चिंदे फल पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Naam niḋʰaan japahu ḋin raaṫee man chinḋé fal paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Chant the treasure of the Naam, the Name of the Lord, day and night. You shall obtain the fruits of your mind’s desires. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
सतिगुर जेवडु अवरु न कोइ ॥
Saṫgur jévad avar na ko▫é.
No one else is as great as the True Guru.
|
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥
गुरु पारब्रहमु परमेसरु सोइ ॥
Gur paarbarahm parmésar so▫é.
The Guru is the Supreme Lord, the Transcendent Lord God.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
जनम मरण दूख ते राखै ॥
Janam maraṇ ḋookʰ ṫé raakʰæ.
He saves us from the pains of death and birth,
|
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥
माइआ बिखु फिरि बहुड़ि न चाखै ॥२॥
Maa▫i▫aa bikʰ fir bahuṛ na chaakʰæ. ||2||
and we will not have to taste the poison of Maya ever again. ||2||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
गुर की महिमा कथनु न जाइ ॥
Gur kee mahimaa kaṫʰan na jaa▫é.
The Guru’s glorious grandeur cannot be described.
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
गुरु परमेसरु साचै नाइ ॥
Gur parmésar saachæ naa▫é.
The Guru is the Transcendent Lord, in the True Name.
|
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥
सचु संजमु करणी सभु साची ॥
Sach sanjam karṇee sabʰ saachee.
True is His self-discipline, and True are all His actions.
|
ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥
सो मनु निरमलु जो गुर संगि राची ॥३॥
So man nirmal jo gur sang raachee. ||3||
Immaculate and pure is that mind, which is imbued with love for the Guru. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
गुरु पूरा पाईऐ वड भागि ॥
Gur pooraa paa▫ee▫æ vad bʰaag.
The Perfect Guru is obtained by great good fortune.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥
कामु क्रोधु लोभु मन ते तिआगि ॥
Kaam kroḋʰ lobʰ man ṫé ṫi▫aag.
Drive out sexual desire, anger and greed from your mind.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥
करि किरपा गुर चरण निवासि ॥
Kar kirpaa gur charaṇ nivaas.
By His Grace, the Guru’s Feet are enshrined within.
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥
नानक की प्रभ सचु अरदासि ॥४॥४॥२२॥
Naanak kee parabʰ sach arḋaas. ||4||4||22||
Nanak offers his prayer to the True Lord God. ||4||4||22||
|
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩
रागु मलार महला ५ पड़ताल घरु ३
Raag malaar mėhlaa 5 paṛ▫ṫaal gʰar 3
Raag Malaar, Fifth Mehl, Partaal, Third House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
गुर मनारि प्रिअ दइआर सिउ रंगु कीआ ॥
Gur manaar pari▫a ḋa▫i▫aar si▫o rang kee▫aa.
Pleasing the Guru, I have fallen in love with my Merciful Beloved Lord.
|
ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ॥
कीनो री सगल सींगार ॥
Keeno ree sagal seeⁿgaar.
I have made all my decorations,
|
ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
तजिओ री सगल बिकार ॥
Ṫaji▫o ree sagal bikaar.
and renounced all corruption;
|
ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धावतो असथिरु थीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰaavṫo asṫʰir ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
my wandering mind has become steady and stable. ||1||Pause||
|
ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥
ऐसे रे मन पाइ कै आपु गवाइ कै करि साधन सिउ संगु ॥
Æsé ré man paa▫é kæ aap gavaa▫é kæ kar saaḋʰan si▫o sang.
O my mind! Lose your self-conceit by associating with the Holy, and you shall find Him.
|
ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥
बाजे बजहि म्रिदंग अनाहद कोकिल री राम नामु बोलै मधुर बैन अति सुहीआ ॥१॥
Baajé bajėh mariḋang anaahaḋ kokil ree raam naam bolæ maḋʰur bæn aṫ suhee▫aa. ||1||
The unstruck celestial melody vibrates and resounds; like a song-bird, chant the Lord’s Name, with words of sweetness and utter beauty. ||1||
|
ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥
ऐसी तेरे दरसन की सोभ अति अपार प्रिअ अमोघ तैसे ही संगि संत बने ॥
Æsee ṫéré ḋarsan kee sobʰ aṫ apaar pari▫a amogʰ ṫæsé hee sang sanṫ bané.
Such is the glory of Your Darshan, so utterly infinite and fruitful, O my Love; so do we become by associating with the Saints.
|
ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥
भव उतार नाम भने ॥
Bʰav uṫaar naam bʰané.
Vibrating, chanting Your Name, we cross over the terrifying world-ocean.
|
ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥
रम राम राम माल ॥
Ram raam raam maal.
They dwell on the Lord, Ram, Ram, chanting on their malas;
|