ਮਲਾਰ ਮਃ ੫ ॥
मलार मः ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥
प्रभ को भगति बछलु बिरदाइओ ॥
Parabʰ ko bʰagaṫ bachʰal birḋaari▫o.
It is God’s Nature to love His devotees.
|
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਨੇ ਅਪੁਨੋ ਜਸੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निंदक मारि चरन तल दीने अपुनो जसु वरताइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ninḋak maar charan ṫal ḋeené apuno jas varṫaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
He destroys the slanderers, crushing them beneath His Feet. His Glory is manifest everywhere. ||1||Pause||
|
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕੀਨੋ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦਇਆ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਪਾਇਓ ॥
जै जै कारु कीनो सभ जग महि दइआ जीअन महि पाइओ ॥
Jæ jæ kaar keeno sabʰ jag mėh ḋa▫i▫aa jee▫an mėh paa▫i▫o.
His Victory is celebrated all throughout the world. He blesses all creatures with compassion.
|
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸੁ ਰਾਖਿਓ ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਾਇਓ ॥੧॥
कंठि लाइ अपुनो दासु राखिओ ताती वाउ न लाइओ ॥१॥
Kantʰ laa▫é apuno ḋaas raakʰi▫o ṫaaṫee vaa▫o na laa▫i▫o. ||1||
Hugging him close in His Embrace, the Lord saves and protects His slave. The hot winds cannot even touch him. ||1||
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਸੁਖਾਇਓ ॥
अंगीकारु कीओ मेरे सुआमी भ्रमु भउ मेटि सुखाइओ ॥
Angeekaar kee▫o méré su▫aamee bʰaram bʰa▫o mét sukʰaa▫i▫o.
My Lord and Master has made me His Own; dispelling my doubts and fears, He has made me happy.
|
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਨਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਆਇਓ ॥੨॥੧੪॥੧੮॥
महा अनंद करहु दास हरि के नानक बिस्वासु मनि आइओ ॥२॥१४॥१८॥
Mahaa anand karahu ḋaas har ké Naanak bisvaas man aa▫i▫o. ||2||14||18||
The Lord’s slaves enjoy ultimate ecstasy; O Nanak! Faith has welled up in my mind. ||2||14||18||
|
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
रागु मलार महला ५ चउपदे घरु २
Raag malaar mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 2
Raag Malaar, Fifth Mehl, Chau-Padas, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ॥
गुरमुखि दीसै ब्रहम पसारु ॥
Gurmukʰ ḋeesæ barahm pasaar.
The Gurmukh sees God pervading everywhere.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆਂ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
गुरमुखि त्रै गुणीआं बिसथारु ॥
Gurmukʰ ṫaræ guṇee▫aaⁿ bisṫʰaar.
The Gurmukh knows that the universe is the extension of the three gunas, the three dispositions.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
गुरमुखि नाद बेद बीचारु ॥
Gurmukʰ naaḋ béḋ beechaar.
The Gurmukh reflects on the Sound-current of the Naad, and the wisdom of the Vedas.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥੧॥
बिनु गुर पूरे घोर अंधारु ॥१॥
Bin gur pooré gʰor anḋʰaar. ||1||
Without the Perfect Guru, there is only pitch-black darkness. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
मेरे मन गुरु गुरु करत सदा सुखु पाईऐ ॥
Méré man gur gur karaṫ saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ.
O my mind! Calling on the Guru, eternal peace is found.
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਓ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर उपदेसि हरि हिरदै वसिओ सासि गिरासि अपणा खसमु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur upḋés har hirḋæ vasi▫o saas giraas apṇaa kʰasam ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Following the Guru’s Teachings, the Lord comes to dwell within the heart; I meditate on my Lord and Master with every breath and morsel of food. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
गुर के चरण विटहु बलि जाउ ॥
Gur ké charaṇ vitahu bal jaa▫o.
I am a sacrifice to the Guru’s Feet.
|
ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥
गुर के गुण अनदिनु नित गाउ ॥
Gur ké guṇ an▫ḋin niṫ gaa▫o.
Night and day, I continually sing the Glorious Praises of the Guru.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਧੂੜਿ ਕਰਉ ਇਸਨਾਨੁ ॥
गुर की धूड़ि करउ इसनानु ॥
Gur kee ḋʰooṛ kara▫o isnaan.
I take my cleansing bath in the dust of the Guru’s Feet.
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥
साची दरगह पाईऐ मानु ॥२॥
Saachee ḋargėh paa▫ee▫æ maan. ||2||
I am honored in the True Court of the Lord. ||2||
|
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥
गुरु बोहिथु भवजल तारणहारु ॥
Gur bohiṫʰ bʰavjal ṫaaraṇhaar.
The Guru is the boat, to carry me across the terrifying world-ocean.
|
ਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਨ ਹੋਇ ਜੋਨਿ ਅਉਤਾਰੁ ॥
गुरि भेटिऐ न होइ जोनि अउतारु ॥
Gur bʰéti▫æ na ho▫é jon a▫uṫaar.
Meeting with the Guru, I shall not be reincarnated ever again.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
गुर की सेवा सो जनु पाए ॥
Gur kee sévaa so jan paa▫é.
That humble being serves the Guru,
|
ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥
जा कउ करमि लिखिआ धुरि आए ॥३॥
Jaa ka▫o karam likʰi▫aa ḋʰur aa▫é. ||3||
who has such karma inscribed on his forehead by the Primal Lord. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥
गुरु मेरी जीवनि गुरु आधारु ॥
Gur méree jeevan gur aaḋʰaar.
The Guru is my life; the Guru is my support.
|
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
गुरु मेरी वरतणि गुरु परवारु ॥
Gur méree varṫaṇ gur parvaar.
The Guru is my way of life; the Guru is my family.
|
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਖਸਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
गुरु मेरा खसमु सतिगुर सरणाई ॥
Gur méraa kʰasam saṫgur sarṇaa▫ee.
The Guru is my Lord and Master; I seek the Sanctuary of the True Guru.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੯॥
नानक गुरु पारब्रहमु जा की कीम न पाई ॥४॥१॥१९॥
Naanak gur paarbarahm jaa kee keem na paa▫ee. ||4||1||19||
O Nanak! The Guru is the Supreme Lord God; His value cannot be estimated. ||4||1||19||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
गुर के चरन हिरदै वसाए ॥
Gur ké charan hirḋæ vasaa▫é.
I enshrine the Lord’s Feet within my heart;
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
करि किरपा प्रभि आपि मिलाए ॥
Kar kirpaa parabʰ aap milaa▫é.
in His Mercy, God has united me with Himself.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਇ ॥
अपने सेवक कउ लए प्रभु लाइ ॥
Apné sévak ka▫o la▫é parabʰ laa▫é.
God enjoins His servant to his tasks.
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
ता की कीमति कही न जाइ ॥१॥
Ṫaa kee keemaṫ kahee na jaa▫é. ||1||
His worth cannot be expressed. ||1||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
करि किरपा पूरन सुखदाते ॥
Kar kirpaa pooran sukʰ▫ḋaaṫé.
Please be merciful to me, O Perfect Giver of peace.
|
ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते तूं चिति आवहि आठ पहर तेरै रंगि राते ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumĥree kirpaa ṫé ṫooⁿ chiṫ aavahi aatʰ pahar ṫéræ rang raaṫé. ||1|| rahaa▫o.
By Your Grace, You come to mind; I am imbued with Your Love, twenty-four hours a day. ||1||Pause||
|
ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
गावणु सुनणु सभु तेरा भाणा ॥
Gaavaṇ sunaṇ sabʰ ṫéraa bʰaaṇaa.
Singing and listening, it is all by Your Will.
|
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
हुकमु बूझै सो साचि समाणा ॥
Hukam boojʰæ so saach samaaṇaa.
One who understands the Hukam of Your Command is absorbed in Truth.
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂਉ ॥
जपि जपि जीवहि तेरा नांउ ॥
Jap jap jeevėh ṫéraa naaⁿ▫o.
Chanting and meditating on Your Name, I live.
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੨॥
तुझ बिनु दूजा नाही थाउ ॥२॥
Ṫujʰ bin ḋoojaa naahee ṫʰaa▫o. ||2||
Without You, there is no place at all. ||2||
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤੇ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ॥
दुख सुख करते हुकमु रजाइ ॥
Ḋukʰ sukʰ karṫé hukam rajaa▫é.
Pain and pleasure come by Your Command, O Creator Lord.
|
ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
भाणै बखस भाणै देइ सजाइ ॥
Bʰaaṇæ bakʰas bʰaaṇæ ḋé▫é sajaa▫é.
By the Pleasure of Your Will You forgive, and by the Pleasure of Your Will You award punishment.
|
ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥
दुहां सिरिआं का करता आपि ॥
Ḋuhaaⁿ siri▫aaⁿ kaa karṫaa aap.
You are the Creator of both realms.
|
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਂਈ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ॥੩॥
कुरबाणु जांई तेरे परताप ॥३॥
Kurbaaṇ jaaⁿ▫ee ṫéré parṫaap. ||3||
I am a sacrifice to Your Glorious Grandeur. ||3||
|
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
तेरी कीमति तूहै जाणहि ॥
Ṫéree keemaṫ ṫoohæ jaaṇėh.
You alone know Your value.
|
ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
तू आपे बूझहि सुणि आपि वखाणहि ॥
Ṫoo aapé boojʰėh suṇ aap vakaaṇėh.
You alone understand, You Yourself speak and listen.
|
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥
सेई भगत जो तुधु भाणे ॥
Sé▫ee bʰagaṫ jo ṫuḋʰ bʰaaṇé.
They alone are devotees, who are pleasing to Your Will.
|