ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥
हरि हम गावहि हरि हम बोलहि अउरु दुतीआ प्रीति हम तिआगी ॥१॥
Har ham gaavahi har ham bolėh a▫or ḋuṫee▫aa pareeṫ ham ṫi▫aagee. ||1||
I sing of the Lord, and I speak of the Lord; I have discarded all other loves. ||1||
|
ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
मनमोहन मोरो प्रीतम रामु हरि परमानंदु बैरागी ॥
Manmohan moro pareeṫam raam har parmaananḋ bæraagee.
My Beloved is the Enticer of the mind; The Detached Lord God is the Embodiment of Supreme bliss.
|
ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥
हरि देखे जीवत है नानकु इक निमख पलो मुखि लागी ॥२॥२॥९॥९॥१३॥९॥३१॥
Har ḋékʰé jeevaṫ hæ Naanak ik nimakʰ palo mukʰ laagee. ||2||2||9||9||13||9||31||
Nanak lives by gazing upon the Lord; may I see Him for a moment, for even just an instant. ||2||2||9||9||13||9||31||
|
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
रागु मलार महला ५ चउपदे घरु १
Raag malaar mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1
Raag Malaar, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥
किआ तू सोचहि किआ तू चितवहि किआ तूं करहि उपाए ॥
Ki▫aa ṫoo sochėh ki▫aa ṫoo chiṫvahi ki▫aa ṫooⁿ karahi upaa▫é.
What are you so worried about? What are you thinking? What have you tried?
|
ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥
ता कउ कहहु परवाह काहू की जिह गोपाल सहाए ॥१॥
Ṫaa ka▫o kahhu parvaah kaahoo kee jih gopaal sahaa▫é. ||1||
Tell me - the Lord of the Universe - who controls Him? ||1||
|
ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥
बरसै मेघु सखी घरि पाहुन आए ॥
Barsæ mégʰ sakʰee gʰar paahun aa▫é.
The rain showers down from the clouds, O companion. The Guest has come into my home.
|
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहि दीन क्रिपा निधि ठाकुर नव निधि नामि समाए ॥१॥ रहाउ ॥
Mohi ḋeen kirpaa niḋʰ tʰaakur nav niḋʰ naam samaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
I am meek; my Lord and Master is the Ocean of Mercy. I am absorbed in the nine treasures of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥
अनिक प्रकार भोजन बहु कीए बहु बिंजन मिसटाए ॥
Anik parkaar bʰojan baho kee▫é baho binjan mistaa▫é.
I have prepared all sorts of foods in various ways, and all sorts of sweet desserts.
|
ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥
करी पाकसाल सोच पवित्रा हुणि लावहु भोगु हरि राए ॥२॥
Karee paaksaal soch paviṫaraa huṇ laavhu bʰog har raa▫é. ||2||
I have made my kitchen pure and sacred. Now, O my Sovereign Lord King, please sample my food. ||2||
|
ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥
दुसट बिदारे साजन रहसे इहि मंदिर घर अपनाए ॥
Ḋusat biḋaaré saajan rahsé ihi manḋir gʰar apnaa▫é.
The villains have been destroyed, and my friends are delighted. This is Your Own Mansion and Temple, O Lord.
|
ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥
जउ ग्रिहि लालु रंगीओ आइआ तउ मै सभि सुख पाए ॥३॥
Ja▫o garihi laal rangee▫o aa▫i▫aa ṫa▫o mæ sabʰ sukʰ paa▫é. ||3||
When my Playful Beloved came into my household, then I found total peace. ||3||
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥
संत सभा ओट गुर पूरे धुरि मसतकि लेखु लिखाए ॥
Sanṫ sabʰaa ot gur pooré ḋʰur masṫak lékʰ likʰaa▫é.
In the Society of the Saints, I have the Support and Protection of the Perfect Guru; this is the preordained destiny inscribed upon my forehead.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥
जन नानक कंतु रंगीला पाइआ फिरि दूखु न लागै आए ॥४॥१॥
Jan Naanak kanṫ rangeelaa paa▫i▫aa fir ḋookʰ na laagæ aa▫é. ||4||1||
Servant Nanak has found his Playful Husband Lord. He shall never suffer in sorrow again. ||4||1||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
खीर अधारि बारिकु जब होता बिनु खीरै रहनु न जाई ॥
Kʰeer aḋʰaar baarik jab hoṫaa bin kʰeeræ rahan na jaa▫ee.
When the baby’s only food is milk, it cannot survive without its milk.
|
ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥
सारि सम्हालि माता मुखि नीरै तब ओहु त्रिपति अघाई ॥१॥
Saar samĥaal maaṫaa mukʰ neeræ ṫab oh ṫaripaṫ agʰaa▫ee. ||1||
The mother takes care of it, and pours milk into its mouth; then, it is satisfied and fulfilled. ||1||
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥
हम बारिक पिता प्रभु दाता ॥
Ham baarik piṫaa parabʰ ḋaaṫaa.
I am just a baby; God, the Great Giver, is my Father.
|
ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भूलहि बारिक अनिक लख बरीआ अन ठउर नाही जह जाता ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰoolėh baarik anik lakʰ baree▫aa an tʰa▫ur naahee jah jaaṫaa. ||1|| rahaa▫o.
The child is so foolish; it makes so many mistakes. But it has nowhere else to go. ||1||Pause||
|
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥
चंचल मति बारिक बपुरे की सरप अगनि कर मेलै ॥
Chanchal maṫ baarik bapuré kee sarap agan kar mélæ.
The mind of the poor child is so fickle that he even touches snakes and fire.
|
ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥
माता पिता कंठि लाइ राखै अनद सहजि तब खेलै ॥२॥
Maaṫaa piṫaa kantʰ laa▫é raakʰæ anaḋ sahj ṫab kʰélæ. ||2||
His mother and father hug him close in their embrace, and so he plays in joy and bliss. ||2||
|
ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥
जिस का पिता तू है मेरे सुआमी तिसु बारिक भूख कैसी ॥
Jis kaa piṫaa ṫoo hæ méré su▫aamee ṫis baarik bʰookʰ kæsee.
What hunger can the child ever have, O my Lord and Master, when You are his Father?
|
ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥
नव निधि नामु निधानु ग्रिहि तेरै मनि बांछै सो लैसी ॥३॥
Nav niḋʰ naam niḋʰaan garihi ṫéræ man baaⁿchʰæ so læsee. ||3||
The treasure of the Naam and the nine treasures are in Your celestial household. You fulfill the desires of the mind. ||3||
|
ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥
पिता क्रिपालि आगिआ इह दीनी बारिकु मुखि मांगै सो देना ॥
Piṫaa kirpaal aagi▫aa ih ḋeenee baarik mukʰ maaⁿgæ so ḋénaa.
My Merciful Father has issued this Command: whatever the child asks for, is put into his mouth.
|
ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥
नानक बारिकु दरसु प्रभ चाहै मोहि ह्रिदै बसहि नित चरना ॥४॥२॥
Naanak baarik ḋaras parabʰ chaahæ mohi hirḋæ basėh niṫ charnaa. ||4||2||
Nanak, the child, longs for the Blessed Vision of God’s Darshan. May His Feet always dwell within my heart. ||4||2||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मलार महला ५ ॥
Malaar mėhlaa 5.
Malaar, Fifth Mehl:
|
ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
सगल बिधी जुरि आहरु करिआ तजिओ सगल अंदेसा ॥
Sagal biḋʰee jur aahar kari▫aa ṫaji▫o sagal anḋésaa.
I tried everything, and gathered all devices together; I have discarded all my anxieties.
|
ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥
कारजु सगल अर्मभिओ घर का ठाकुर का भारोसा ॥१॥
Kaaraj sagal araambʰi▫o gʰar kaa tʰaakur kaa bʰaarosaa. ||1||
I have begun to set all my household affairs right; I have placed my faith in my Lord and Master. ||1||
|
ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥
सुनीऐ बाजै बाज सुहावी ॥
Sunee▫æ baajæ baaj suhaavee.
I listen to the celestial vibrations resonating and resounding.
|
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भोरु भइआ मै प्रिअ मुख पेखे ग्रिहि मंगल सुहलावी ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰor bʰa▫i▫aa mæ pari▫a mukʰ pékʰé garihi mangal suhlaavee. ||1|| rahaa▫o.
Sunrise has come, and I gaze upon the Face of my Beloved. My household is filled with peace and pleasure. ||1||Pause||
|
ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
मनूआ लाइ सवारे थानां पूछउ संता जाए ॥
Manoo▫aa laa▫é savaaré ṫʰaanaaⁿ poochʰa▫o sanṫaa jaa▫é.
I focus my mind, and embellish and adorn the place within; then I go out to speak with the Saints.
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨॥
खोजत खोजत मै पाहुन मिलिओ भगति करउ निवि पाए ॥२॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ mæ paahun mili▫o bʰagaṫ kara▫o niv paa▫é. ||2||
Seeking and searching, I have found my Husband Lord; I bow at His Feet and worship Him with devotion. ||2||
|