ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ ॥
आपे ऊचा ऊचो होई ॥
Āpe ūcẖā ūcẖo ho▫ī.
He Himself is the Highest of the High.
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥
जिसु आपि विखाले सु वेखै कोई ॥
Jis āp vikẖāle so vekẖai ko▫ī.
How rare are those who behold Him. He causes Himself to be seen.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ ॥੮॥੨੬॥੨੭॥
नानक नामु वसै घट अंतरि आपे वेखि विखालणिआ ॥८॥२६॥२७॥
Nānak nām vasai gẖat anṯar āpe vekẖ vikẖālaṇi▫ā. ||8||26||27||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the hearts of those who see the Lord themselves, and inspire others to see Him as well. ||8||26||27||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Mājẖ mėhlā 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
मेरा प्रभु भरपूरि रहिआ सभ थाई ॥
Merā parabẖ bẖarpūr rahi▫ā sabẖ thā▫ī.
My God is pervading and permeating all places.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥
गुर परसादी घर ही महि पाई ॥
Gur parsādī gẖar hī mėh pā▫ī.
By Guru's Grace, I have found Him within the home of my own heart.
|
ਸਦਾ ਸਰੇਵੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सदा सरेवी इक मनि धिआई गुरमुखि सचि समावणिआ ॥१॥
Saḏā sarevī ik man ḏẖi▫ā▫ī gurmukẖ sacẖ samāvaṇi▫ā. ||1||
I serve Him constantly, and I meditate on Him single-mindedly. As Gurmukh, I am absorbed in the True One. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी जगजीवनु मंनि वसावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī jagjīvan man vasāvaṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Lord, the Life of the World, within their minds.
|
ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जगजीवनु निरभउ दाता गुरमति सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har jagjīvan nirbẖa▫o ḏāṯā gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
Through the Guru's Teachings, I merge with intuitive ease into the Lord, the Life of the World, the Fearless One, the Great Giver. ||1||Pause||
|
ਘਰ ਮਹਿ ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਪਾਤਾਲਾ ॥
घर महि धरती धउलु पाताला ॥
Gẖar mėh ḏẖarṯī ḏẖa▫ul pāṯālā.
Within the home of the self is the earth, its support and the nether regions of the underworld.
|
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਲਾ ॥
घर ही महि प्रीतमु सदा है बाला ॥
Gẖar hī mėh parīṯam saḏā hai bālā.
Within the home of the self is the Eternally Young Beloved.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सदा अनंदि रहै सुखदाता गुरमति सहजि समावणिआ ॥२॥
Saḏā anand rahai sukẖ▫ḏāṯa gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||2||
The Giver of peace is eternally blissful. Through the Guru's Teachings, we are absorbed in intuitive peace. ||2||
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
काइआ अंदरि हउमै मेरा ॥
Kā▫i▫ā anḏar ha▫umai merā.
When the body is filled with ego and selfishness,
|
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
जमण मरणु न चूकै फेरा ॥
Jamaṇ maraṇ na cẖūkai ferā.
the cycle of birth and death does not end.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
गुरमुखि होवै सु हउमै मारे सचो सचु धिआवणिआ ॥३॥
Gurmukẖ hovai so ha▫umai māre sacẖo sacẖ ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||3||
One who becomes Gurmukh subdues egotism, and meditates on the Truest of the True. ||3||
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
काइआ अंदरि पापु पुंनु दुइ भाई ॥
Kā▫i▫ā anḏar pāp punn ḏu▫e bẖā▫ī.
Within this body are the two brothers, sin and virtue.
|
ਦੁਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
दुही मिलि कै स्रिसटि उपाई ॥
Ḏuhī mil kai sarisat upā▫ī.
When the two joined together, the Universe was produced.
|
ਦੋਵੈ ਮਾਰਿ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
दोवै मारि जाइ इकतु घरि आवै गुरमति सहजि समावणिआ ॥४॥
Ḏovai mār jā▫e ikaṯ gẖar āvai gurmaṯ sahj samāvaṇi▫ā. ||4||
Subduing both, and entering into the Home of the One, through the Guru's Teachings, we are absorbed in intuitive peace. ||4||
|
ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਨੇਰਾ ॥
घर ही माहि दूजै भाइ अनेरा ॥
Gẖar hī māhi ḏūjai bẖā▫e anerā.
Within the home of the self is the darkness of the love of duality.
|
ਚਾਨਣੁ ਹੋਵੈ ਛੋਡੈ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ॥
चानणु होवै छोडै हउमै मेरा ॥
Cẖānaṇ hovai cẖẖodai ha▫umai merā.
When the Divine Light dawns, ego and selfishness are dispelled.
|
ਪਰਗਟੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੫॥
परगटु सबदु है सुखदाता अनदिनु नामु धिआवणिआ ॥५॥
Pargat sabaḏ hai sukẖ▫ḏāṯa an▫ḏin nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||5||
The Giver of peace is revealed through the Shabad, meditating upon the Naam, night and day. ||5||
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
अंतरि जोति परगटु पासारा ॥
Anṯar joṯ pargat pāsārā.
Deep within the self is the Light of God; It radiates throughout the expanse of His creation.
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
गुर साखी मिटिआ अंधिआरा ॥
Gur sākẖī miti▫ā anḏẖi▫ārā.
Through the Guru's Teachings, the darkness of spiritual ignorance is dispelled.
|
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
कमलु बिगासि सदा सुखु पाइआ जोती जोति मिलावणिआ ॥६॥
Kamal bigās saḏā sukẖ pā▫i▫ā joṯī joṯ milāvaṇi▫ā. ||6||
The heart-lotus blossoms forth, and eternal peace is obtained, as one's light merges into the Light. ||6||
|
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
अंदरि महल रतनी भरे भंडारा ॥
Anḏar mahal raṯnī bẖare bẖandārā.
Within the mansion is the treasure house, overflowing with jewels.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
गुरमुखि पाए नामु अपारा ॥
Gurmukẖ pā▫e nām apārā.
The Gurmukh obtains the Infinite Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੇ ਸਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸਦ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
गुरमुखि वणजे सदा वापारी लाहा नामु सद पावणिआ ॥७॥
Gurmukẖ vaṇje saḏā vāpārī lāhā nām saḏ pāvṇi▫ā. ||7||
The Gurmukh, the trader, always purchases the merchandise of the Naam, and always reaps profits. ||7||
|
ਆਪੇ ਵਥੁ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
आपे वथु राखै आपे देइ ॥
Āpe vath rākẖai āpe ḏe▫e.
The Lord Himself keeps this merchandise in stock, and He Himself distributes it.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
गुरमुखि वणजहि केई केइ ॥
Gurmukẖ vaṇjahi ke▫ī ke▫e.
Rare is that Gurmukh who trades in this.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੭॥੨੮॥
नानक जिसु नदरि करे सो पाए करि किरपा मंनि वसावणिआ ॥८॥२७॥२८॥
Nānak jis naḏar kare so pā▫e kar kirpā man vasāvaṇi▫ā. ||8||27||28||
O Nanak, those upon whom the Lord casts His Glance of Grace, obtain it. Through His Mercy, it is enshrined in the mind. ||8||27||28||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Mājẖ mėhlā 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
हरि आपे मेले सेव कराए ॥
Har āpe mele sev karā▫e.
The Lord Himself leads us to merge with Him and serve Him.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਏ ॥
गुर कै सबदि भाउ दूजा जाए ॥
Gur kai sabaḏ bẖā▫o ḏūjā jā▫e.
Through the Word of the Guru's Shabad, the love of duality is eradicated.
|
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हरि निरमलु सदा गुणदाता हरि गुण महि आपि समावणिआ ॥१॥
Har nirmal saḏā guṇḏāṯā har guṇ mėh āp samāvaṇi▫ā. ||1||
The Immaculate Lord is the Bestower of eternal virtue. The Lord Himself leads us to merge in His Virtuous Goodness. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी सचु सचा हिरदै वसावणिआ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī sacẖ sacẖā hirḏai vasāvaṇi▫ā.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Truest of the True within their hearts.
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सचा नामु सदा है निरमलु गुर सबदी मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sacẖā nām saḏā hai nirmal gur sabḏī man vasāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
The True Name is eternally pure and immaculate. Through the Word of the Guru's Shabad, it is enshrined within the mind. ||1||Pause||
|
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
आपे गुरु दाता करमि बिधाता ॥
Āpe gur ḏāṯā karam biḏẖāṯā.
The Guru Himself is the Giver, the Architect of Destiny.
|
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
सेवक सेवहि गुरमुखि हरि जाता ॥
Sevak sevėh gurmukẖ har jāṯā.
The Gurmukh, the humble servant who serves the Lord, comes to know Him.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अम्रित नामि सदा जन सोहहि गुरमति हरि रसु पावणिआ ॥२॥
Amriṯ nām saḏā jan sohėh gurmaṯ har ras pāvṇi▫ā. ||2||
Those humble beings look beautiful forever in the Ambrosial Naam. Through the Guru's Teachings, they receive the sublime essence of the Lord. ||2||
|
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਇਕੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
इसु गुफा महि इकु थानु सुहाइआ ॥
Is gufā mėh ik thān suhā▫i▫ā.
Within the cave of this body, there is one beautiful place.
|
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
पूरै गुरि हउमै भरमु चुकाइआ ॥
Pūrai gur ha▫umai bẖaram cẖukā▫i▫ā.
Through the Perfect Guru, ego and doubt are dispelled.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
अनदिनु नामु सलाहनि रंगि राते गुर किरपा ते पावणिआ ॥३॥
An▫ḏin nām salāhan rang rāṯe gur kirpā ṯe pāvṇi▫ā. ||3||
Night and day, praise the Naam, the Name of the Lord; imbued with the Lord's Love, by Guru's Grace, you shall find Him. ||3||
|