ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥
नित नित लेहु न छीजै देह ॥
Niṫ niṫ lého na chʰeejæ ḋéh.
Take it each and every day, and your body shall not waste away.
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥
अंत कालि जमु मारै ठेह ॥१॥
Anṫ kaal jam maaræ tʰéh. ||1||
At the very last instant, you shall strike down the Messenger of Death. ||1||
|
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥
ऐसा दारू खाहि गवार ॥
Æsaa ḋaaroo kʰaahi gavaar.
So, take such medicine, O fool,
|
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु खाधै तेरे जाहि विकार ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ kʰaaḋʰæ ṫéré jaahi vikaar. ||1|| rahaa▫o.
by which your corruption shall be taken away. ||1||Pause||
|
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥
राजु मालु जोबनु सभु छांव ॥
Raaj maal joban sabʰ chʰaaⁿv.
Power, wealth and youth are all just shadows,
|
ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥
रथि फिरंदै दीसहि थाव ॥
Raṫʰ firanḋæ ḋeesėh ṫʰaav.
as are the vehicles you see moving around.
|
ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥
देह न नाउ न होवै जाति ॥
Ḋéh na naa▫o na hovæ jaaṫ.
Neither your body, nor your fame, nor your social status shall go along with you.
|
ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥
ओथै दिहु ऐथै सभ राति ॥२॥
Oṫʰæ ḋihu æṫʰæ sabʰ raaṫ. ||2||
In the next world it is day, while here, it is all night. ||2||
|
ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥
साद करि समधां त्रिसना घिउ तेलु ॥
Saaḋ kar samḋʰaaⁿ ṫarisnaa gʰi▫o ṫél.
Let your taste for pleasures be the firewood, let your greed be the ghee,
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥
कामु क्रोधु अगनी सिउ मेलु ॥
Kaam kroḋʰ agnee si▫o mél.
and your sexual desire and anger the cooking oil; burn them in the fire.
|
ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
होम जग अरु पाठ पुराण ॥
Hom jag ar paatʰ puraaṇ.
Some make burnt offerings, hold sacred feasts, and read the Puranas.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥
जो तिसु भावै सो परवाण ॥३॥
Jo ṫis bʰaavæ so parvaaṇ. ||3||
Whatever pleases God is acceptable. ||3||
|
ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥
तपु कागदु तेरा नामु नीसानु ॥
Ṫap kaagaḋ ṫéraa naam neesaan.
Intense meditation is the paper, and Your Name is the insignia.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
जिन कउ लिखिआ एहु निधानु ॥
Jin ka▫o likʰi▫aa éhu niḋʰaan.
Those for whom this treasure is ordered,
|
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
से धनवंत दिसहि घरि जाइ ॥
Sé ḋʰanvanṫ ḋisėh gʰar jaa▫é.
look wealthy when they reach their true home.
|
ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥
नानक जननी धंनी माइ ॥४॥३॥८॥
Naanak jannee ḋʰannee maa▫é. ||4||3||8||
O Nanak! Blessed is that mother who gave birth to them. ||4||3||8||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
मलार महला १ ॥
Malaar mėhlaa 1.
Malaar, First Mehl:
|
ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥
बागे कापड़ बोलै बैण ॥
Baagé kaapaṛ bolæ bæṇ.
You wear white clothes, and speak sweet words.
|
ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥
लंमा नकु काले तेरे नैण ॥
Lammaa nak kaalé ṫéré næṇ.
Your nose is sharp, and your eyes are black.
|
ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥
कबहूं साहिबु देखिआ भैण ॥१॥
Kabahooⁿ saahib ḋékʰi▫aa bʰæṇ. ||1||
Have you ever seen your Lord and Master, O sister? ||1||
|
ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥
ऊडां ऊडि चड़ां असमानि ॥
Oodaaⁿ ood chaṛaaⁿ asmaan.
I fly and soar, and ascend to the heavens.
|
ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥
साहिब संम्रिथ तेरै ताणि ॥
Saahib sammriṫʰ ṫéræ ṫaaṇ.
by Your power, O my All-powerful Lord and Master.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥
जलि थलि डूंगरि देखां तीर ॥
Jal ṫʰal doongar ḋékʰaaⁿ ṫeer.
I see Him in the water, on the land, in the mountains, on the riverbanks,
|
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥
थान थनंतरि साहिबु बीर ॥२॥
Ṫʰaan ṫʰananṫar saahib beer. ||2||
in all places and interspaces, O brother. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥
जिनि तनु साजि दीए नालि ख्मभ ॥
Jin ṫan saaj ḋee▫é naal kʰanbʰ.
He fashioned the body, and gave it wings;
|
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥
अति त्रिसना उडणै की डंझ ॥
Aṫ ṫarisnaa udṇæ kee danjʰ.
He gave it a great thirst and desire to fly.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥
नदरि करे तां बंधां धीर ॥
Naḋar karé ṫaaⁿ banḋʰaaⁿ ḋʰeer.
When He bestows His Glance of Grace, I am comforted and consoled.
|
ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥
जिउ वेखाले तिउ वेखां बीर ॥३॥
Ji▫o vékʰaalé ṫi▫o vékʰaaⁿ beer. ||3||
As He makes me see, so do I see, O brother. ||3||
|
ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥
न इहु तनु जाइगा न जाहिगे ख्मभ ॥
Na ih ṫan jaa▫igaa na jaahigé kʰanbʰ.
Neither this body, nor its wings, shall go to the world hereafter.
|
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥
पउणै पाणी अगनी का सनबंध ॥
Pa▫uṇæ paaṇee agnee kaa san▫banḋʰ.
It is a fusion of air, water and fire.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
नानक करमु होवै जपीऐ करि गुरु पीरु ॥
Naanak karam hovæ japee▫æ kar gur peer.
O Nanak! If it is in the mortal’s karma, then he meditates on the Lord, with the Guru as his Spiritual Teacher.
|
ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥
सचि समावै एहु सरीरु ॥४॥४॥९॥
Sach samaavæ éhu sareer. ||4||4||9||
This body is absorbed in the Truth. ||4||4||9||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
मलार महला ३ चउपदे घरु १
Malaar mėhlaa 3 cha▫upḋé gʰar 1
Malaar, Third Mehl, Chau-Padas, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
निरंकारु आकारु है आपे आपे भरमि भुलाए ॥
Nirankaar aakaar hæ aapé aapé bʰaram bʰulaa▫é.
The Formless Lord is formed by Himself. He Himself deludes in doubt.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
करि करि करता आपे वेखै जितु भावै तितु लाए ॥
Kar kar karṫaa aapé vékʰæ jiṫ bʰaavæ ṫiṫ laa▫é.
Creating the Creation, the Creator Himself beholds it; He enjoins us as He pleases.
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥
सेवक कउ एहा वडिआई जा कउ हुकमु मनाए ॥१॥
Sévak ka▫o éhaa vadi▫aa▫ee jaa ka▫o hukam manaa▫é. ||1||
This is the true greatness of His servant, that he obeys the Hukam of the Lord’s Command. ||1||
|
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
आपणा भाणा आपे जाणै गुर किरपा ते लहीऐ ॥
Aapṇaa bʰaaṇaa aapé jaaṇæ gur kirpaa ṫé lahee▫æ.
Only He Himself knows His Will. By Guru’s Grace, it is grasped.
|
ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एहा सकति सिवै घरि आवै जीवदिआ मरि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Éhaa sakaṫ sivæ gʰar aavæ jeevḋi▫aa mar rahee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
When such an energy comes within, remain dead (without worldly desires) while still alive! ||1||Pause||
|
ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
वेद पड़ै पड़ि वादु वखाणै ब्रहमा बिसनु महेसा ॥
véḋ paṛæ paṛ vaaḋ vakʰaaṇæ barahmaa bisan mahésaa.
They read the Vedas, and read them again, and engage in arguments about Brahma, Vishnu and Shiva.
|
ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥
एह त्रिगुण माइआ जिनि जगतु भुलाइआ जनम मरण का सहसा ॥
Éh ṫariguṇ maa▫i▫aa jin jagaṫ bʰulaa▫i▫aa janam maraṇ kaa sahsaa.
This three-phased Maya has deluded the whole world into cynicism about death and birth.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥
गुर परसादी एको जाणै चूकै मनहु अंदेसा ॥२॥
Gur parsaadee éko jaaṇæ chookæ manhu anḋésaa. ||2||
By Guru’s Grace, know the One Lord, and the anxiety of your mind will be allayed. ||2||
|
ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥
हम दीन मूरख अवीचारी तुम चिंता करहु हमारी ॥
Ham ḋeen moorakʰ aveechaaree ṫum chinṫaa karahu hamaaree.
I am meek, foolish and thoughtless, but still, You take care of me.
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥
होहु दइआल करि दासु दासा का सेवा करी तुमारी ॥
Hohu ḋa▫i▫aal kar ḋaas ḋaasaa kaa sévaa karee ṫumaaree.
Please be kind to me, and make me the slave of Your slaves, so that I may serve You.
|
ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥
एकु निधानु देहि तू अपणा अहिनिसि नामु वखाणी ॥३॥
Ék niḋʰaan ḋėh ṫoo apṇaa ahinis naam vakʰaaṇee. ||3||
Please bless me with the treasure of the One Name, so that I may chant it, day and night. ||3||
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
कहत नानकु गुर परसादी बूझहु कोई ऐसा करे वीचारा ॥
Kahaṫ Naanak gur parsaadee boojʰhu ko▫ee æsaa karé veechaaraa.
Says Nanak, by Guru’s Grace, understand. Hardly anyone considers this.
|
ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
जिउ जल ऊपरि फेनु बुदबुदा तैसा इहु संसारा ॥
Ji▫o jal oopar fén buḋbuḋaa ṫæsaa ih sansaaraa.
Like foam bubbling up on the surface of the water, so is this world.
|