ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
Rāg malār cẖa▫upḏe mėhlā 1 gẖar 1
Raag Malaar, Chau-Padas, First Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
|
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਸਉਣਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥
Kẖāṇā pīṇā hasṇā sa▫uṇā visar ga▫i▫ā hai marṇā.
Eating, drinking, laughing and sleeping, the mortal forgets about dying.
|
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਖੁਆਰੀ ਕੀਨੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥੧॥
Kẖasam visār kẖu▫ārī kīnī ḏẖarig jīvaṇ nahī rahṇā. ||1||
Forgetting his Lord and Master, the mortal is ruined, and his life is cursed. He cannot remain forever. ||1||
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥
Parāṇī eko nām ḏẖi▫āvahu.
O mortal, meditate on the One Lord.
|
ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Apnī paṯ seṯī gẖar jāvhu. ||1|| rahā▫o.
You shall go to your true home with honor. ||1 Pause||
|
ਤੁਧਨੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਦੇਵਹਿ ਮਾਂਗਹਿ ਲੇਵਹਿ ਰਹਹਿ ਨਹੀ ॥
Ŧuḏẖno sevėh ṯujẖ ki▫ā ḏevėh māʼngėh levėh rahėh nahī.
Those who serve You - what can they give You? They beg for and receive what cannot remain.
|
ਤੂ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਤੁਹੀ ॥੨॥
Ŧū ḏāṯā jī▫ā sabẖnā kā jī▫ā anḏar jī▫o ṯuhī. ||2||
You are the Great Giver of all souls; You are the Life within all living beings. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸੇਈ ਸੂਚੇ ਹੋਹੀ ॥
Gurmukẖ ḏẖi▫āvahi sė amriṯ pāvahi se▫ī sūcẖe hohī.
The Gurmukhs meditate, and receive the Ambrosial Nectar; thus they become pure.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਹੋਹੀ ॥੩॥
Ahinis nām japahu re parāṇī maile hacẖẖe hohī. ||3||
Day and night, chant the Naam, the Name of the Lord, O mortal. It makes the filthy immaculate. ||3||
|
ਜੇਹੀ ਰੁਤਿ ਕਾਇਆ ਸੁਖੁ ਤੇਹਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹੀ ਦੇਹੀ ॥
Jehī ruṯ kā▫i▫ā sukẖ ṯehā ṯeho jehī ḏehī.
As is the season, so is the comfort of the body, and so is the body itself.
|
ਨਾਨਕ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰੁਤਿ ਕੇਹੀ ॥੪॥੧॥
Nānak ruṯ suhāvī sā▫ī bin nāvai ruṯ kehī. ||4||1||
O Nanak, that season is beautiful; without the Name, what season is it? ||4||1||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malār mėhlā 1.
Malaar, First Mehl:
|
ਕਰਉ ਬਿਨਉ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਵਰੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
Kara▫o bin▫o gur apne parīṯam har var āṇ milāvai.
I offer prayers to my Beloved Guru, that He may unite me with my Husband Lord.
|
ਸੁਣਿ ਘਨ ਘੋਰ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਲਾਲ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
Suṇ gẖan gẖor sīṯal man morā lāl raṯī guṇ gāvai. ||1||
I hear the thunder in the clouds, and my mind is cooled and soothed; imbued with the Love of my Dear Beloved, I sing His Glorious Praises. ||1||
|
ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥
Baras gẖanā merā man bẖīnā.
The rain pours down, and my mind is drenched with His Love.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਨੀ ਹੀਅਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਹੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Amriṯ būnḏ suhānī hī▫arai gur mohī man har ras līnā. ||1|| rahā▫o.
The drop of Ambrosial Nectar pleases my heart; the Guru has fascinated my mind, which is drenched in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਹਜਿ ਸੁਖੀ ਵਰ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Sahj sukẖī var kāmaṇ pi▫ārī jis gur bacẖnī man māni▫ā.
With intuitive peace and poise, the soul-bride is loved by her Husband Lord; her mind is pleased and appeased by the Guru's Teachings.
|
ਹਰਿ ਵਰਿ ਨਾਰਿ ਭਈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਨਿਆ ॥੨॥
Har var nār bẖa▫ī sohagaṇ man ṯan parem sukẖāni▫ā. ||2||
She is the happy soul-bride of her Husband Lord; her mind and body are filled with joy by His Love. ||2||
|
ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਹਰੀ ॥
Avgaṇ ṯi▫āg bẖa▫ī bairāgan asthir var sohāg harī.
Discarding her demerits, she becomes detached; with the Lord as her Husband, her marriage is eternal.
|
ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥੩॥
Sog vijog ṯis kaḏe na vi▫āpai har parabẖ apṇī kirpā karī. ||3||
She never suffers separation or sorrow; her Lord God showers her with His Grace. ||3||
|
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ॥
Āvaṇ jāṇ nahī man nihcẖal pūre gur kī ot gahī.
Her mind is steady and stable; she does not come and go in reincarnation.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚੁ ਸਹੀ ॥੪॥੨॥
Nānak rām nām jap gurmukẖ ḏẖan sohagaṇ sacẖ sahī. ||4||2||
She takes the Shelter of the Perfect Guru. O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam; you shall be accepted as the true soul-bride of the Lord. ||4||2||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malār mėhlā 1.
Malaar, First Mehl:
|
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਗਵਾਇਆ ॥
Sācẖī suraṯ nām nahī ṯaripṯai ha▫umai karaṯ gavā▫i▫ā.
They pretend to understand the Truth, but they are not satisfied by the Naam; they waste their lives in egotism.
|