ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਅਮਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸਿਆਣਪ ਨ ਚਲਈ ਨ ਹੁਜਤਿ ਕਰਣੀ ਜਾਇ ॥
अमरु वेपरवाहु है तिसु नालि सिआणप न चलई न हुजति करणी जाइ ॥
Amar véparvaahu hæ ṫis naal si▫aaṇap na chal▫ee na hujaṫ karṇee jaa▫é.
The Order of the Lord is beyond challenge. Clever tricks and arguments will not work against it.
|
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਰਣਾਇ ਪਵੈ ਮੰਨਿ ਲਏ ਰਜਾਇ ॥
आपु छोडि सरणाइ पवै मंनि लए रजाइ ॥
Aap chʰod sarṇaa▫é pavæ man la▫é rajaa▫é.
So, abandon your self-conceit, and take to His Sanctuary; accept the Order of His Will.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
गुरमुखि जम डंडु न लगई हउमै विचहु जाइ ॥
Gurmukʰ jam dand na lag▫ee ha▫umæ vichahu jaa▫é.
The Gurmukh eliminates self-conceit from within himself; he shall not be punished by the Messenger of Death.
|
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
नानक सेवकु सोई आखीऐ जि सचि रहै लिव लाइ ॥१॥
Naanak sévak so▫ee aakʰee▫æ jė sach rahæ liv laa▫é. ||1||
O Nanak! He alone is called a selfless servant, who remains lovingly attuned to the True Lord. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭ ਸੂਰਤਿ ਤੇਰੀ ॥
दाति जोति सभ सूरति तेरी ॥
Ḋaaṫ joṫ sabʰ sooraṫ ṫéree.
All gifts, light and beauty are Yours.
|
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਹਉਮੈ ਮੇਰੀ ॥
बहुतु सिआणप हउमै मेरी ॥
Bahuṫ si▫aaṇap ha▫umæ méree.
Excessive cleverness and egotism are mine.
|
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਹਉਮੈ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰੀ ॥
बहु करम कमावहि लोभि मोहि विआपे हउमै कदे न चूकै फेरी ॥
Baho karam kamaavėh lobʰ mohi vi▫aapé ha▫umæ kaḋé na chookæ féree.
The mortal performs all sorts of rituals in greed and attachment; engrossed in egotism, he shall never escape the cycle of reincarnation.
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੇਰੀ ॥੨॥
नानक आपि कराए करता जो तिसु भावै साई गल चंगेरी ॥२॥
Naanak aap karaa▫é karṫaa jo ṫis bʰaavæ saa▫ee gal changéree. ||2||
O Nanak! The Creator Himself inspires all to act. Whatever pleases Him is good. ||2||
|
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥
पउड़ी मः ५ ॥
Pa▫oṛee mėhlaa 5.
Pauree, Fifth Mehl:
|
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
सचु खाणा सचु पैनणा सचु नामु अधारु ॥
Sach kʰaaṇaa sach pænṇaa sach naam aḋʰaar.
Let Truth be your food, and Truth your clothes, and take the Support of the True Name.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
गुरि पूरै मेलाइआ प्रभु देवणहारु ॥
Gur pooræ mélaa▫i▫aa parabʰ ḋévaṇhaar.
The True Guru shall lead you to meet God, the Great Giver.
|
ਭਾਗੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਜਾਗਿਆ ਜਪਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
भागु पूरा तिन जागिआ जपिआ निरंकारु ॥
Bʰaag pooraa ṫin jaagi▫aa japi▫aa nirankaar.
When perfect destiny is activated, the mortal meditates on the Formless Lord.
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਲਗਿਆ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
साधू संगति लगिआ तरिआ संसारु ॥
Saaḋʰoo sangaṫ lagi▫aa ṫari▫aa sansaar.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall cross over the world-ocean.
|
ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੫॥
नानक सिफति सलाह करि प्रभ का जैकारु ॥३५॥
Naanak sifaṫ salaah kar parabʰ kaa jækaar. ||35||
O Nanak! Chant God’s Praises, and celebrate His Victory. ||35||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਸਭੇ ਜੀਅ ਸਮਾਲਿ ਅਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰੁ ॥
सभे जीअ समालि अपणी मिहर करु ॥
Sabʰé jee▫a samaal apṇee mihar kar.
In Your Mercy, You care for all beings and creatures.
|
ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਮੁਚੁ ਉਪਾਇ ਦੁਖ ਦਾਲਦੁ ਭੰਨਿ ਤਰੁ ॥
अंनु पाणी मुचु उपाइ दुख दालदु भंनि तरु ॥
Ann paaṇee much upaa▫é ḋukʰ ḋaalaḋ bʰann ṫar.
You produce corn and water in abundance; You eliminate pain and poverty, and carry all beings across.
|
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਹੋਈ ਸਿਸਟਿ ਠਰੁ ॥
अरदासि सुणी दातारि होई सिसटि ठरु ॥
Arḋaas suṇee ḋaaṫaar ho▫ee sisat tʰar.
The Great Giver listened to my prayer, and the world has been cooled and comforted.
|
ਲੇਵਹੁ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪਦਾ ਸਭ ਹਰੁ ॥
लेवहु कंठि लगाइ अपदा सभ हरु ॥
Lévhu kantʰ lagaa▫é apḋaa sabʰ har.
Take me into Your Embrace, and take away all my pain.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਫਲੁ ਘਰੁ ॥੧॥
नानक नामु धिआइ प्रभ का सफलु घरु ॥१॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫é parabʰ kaa safal gʰar. ||1||
Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; the House of God is fruitful and prosperous. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਵੁਠੇ ਮੇਘ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹੁਕਮੁ ਕੀਤਾ ਕਰਤਾਰਿ ॥
वुठे मेघ सुहावणे हुकमु कीता करतारि ॥
vutʰé mégʰ suhaavaṇé hukam keeṫaa karṫaar.
Rain is falling from the clouds - it is so beautiful! The Creator Lord issued His Order.
|
ਰਿਜਕੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਅਗਲਾ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
रिजकु उपाइओनु अगला ठांढि पई संसारि ॥
Rijak upaa▫i▫on aglaa tʰaaⁿdʰ pa▫ee sansaar.
Grain has been produced in abundance; the world is cooled and comforted.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸਿਮਰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
तनु मनु हरिआ होइआ सिमरत अगम अपार ॥
Ṫan man hari▫aa ho▫i▫aa simraṫ agam apaar.
The mind and body are rejuvenated, meditating in remembrance of the Inaccessible and Infinite Lord.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥
करि किरपा प्रभ आपणी सचे सिरजणहार ॥
Kar kirpaa parabʰ aapṇee saché sirjaṇhaar.
O my True Creator Lord God, please shower Your Mercy on me.
|
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
कीता लोड़हि सो करहि नानक सद बलिहार ॥२॥
Keeṫaa loṛėh so karahi Naanak saḋ balihaar. ||2||
He does whatever He pleases; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਵਡਾ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
वडा आपि अगंमु है वडी वडिआई ॥
vadaa aap agamm hæ vadee vadi▫aa▫ee.
The Great Lord is Inaccessible; His glorious greatness is glorious!
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
गुर सबदी वेखि विगसिआ अंतरि सांति आई ॥
Gur sabḋee vékʰ vigsi▫aa anṫar saaⁿṫ aa▫ee.
Gazing upon Him through the Word of the Guru’s Shabad, I blossom forth in ecstasy; tranquility comes to my inner being.
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੈ ਭਾਈ ॥
सभु आपे आपि वरतदा आपे है भाई ॥
Sabʰ aapé aap varaṫḋaa aapé hæ bʰaa▫ee.
All by Himself, He Himself is pervading everywhere, O Siblings of Destiny.
|
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਸਭ ਨਥੀਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ॥
आपि नाथु सभ नथीअनु सभ हुकमि चलाई ॥
Aap naaṫʰ sabʰ naṫʰee▫an sabʰ hukam chalaa▫ee.
He Himself is the Lord and Master of all. He has subdued all, and all are under the Hukam of His Command.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩੬॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
नानक हरि भावै सो करे सभ चलै रजाई ॥३६॥१॥ सुधु ॥
Naanak har bʰaavæ so karé sabʰ chalæ rajaa▫ee. ||36||1|| suḋʰ.
O Nanak! The Lord does whatever He pleases. Everyone walks in harmony with His Will. ||36||1|| Sudh||
|
ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥
रागु सारंग बाणी भगतां की ॥
Raag saarang baṇee bʰagṫaaⁿ kee.
Raag Saarang, The Word Of The Devotees.
|
ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
कबीर जी ॥
Kabeer jee.
Kabir Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਹਾ ਨਰ ਗਰਬਸਿ ਥੋਰੀ ਬਾਤ ॥
कहा नर गरबसि थोरी बात ॥
Kahaa nar garbas ṫʰoree baaṫ.
O mortal, why are you so proud of small things?
|
ਮਨ ਦਸ ਨਾਜੁ ਟਕਾ ਚਾਰਿ ਗਾਂਠੀ ਐਂਡੌ ਟੇਢੌ ਜਾਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन दस नाजु टका चारि गांठी ऐंडौ टेढौ जातु ॥१॥ रहाउ ॥
Man ḋas naaj takaa chaar gaaⁿtʰee æⁿdou tédʰou jaaṫ. ||1|| rahaa▫o.
With a few pounds of grain and a few coins in your pocket, you are totally puffed up with pride. ||1||Pause||
|
ਬਹੁਤੁ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਗਾਂਉ ਸਉ ਪਾਏ ਦੁਇ ਲਖ ਟਕਾ ਬਰਾਤ ॥
बहुतु प्रतापु गांउ सउ पाए दुइ लख टका बरात ॥
Bahuṫ parṫaap gaaⁿ▫o sa▫o paa▫é ḋu▫é lakʰ takaa baraaṫ.
With great pomp and ceremony, you control a hundred villages, with an income of hundreds of thousands of dollars.
|
ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਸਾਹਿਬੀ ਜੈਸੇ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ॥੧॥
दिवस चारि की करहु साहिबी जैसे बन हर पात ॥१॥
Ḋivas chaar kee karahu saahibee jæsé ban har paaṫ. ||1||
The power you exert will last for only a few days, like the green leaves of the forest. ||1||
|
ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਆਇਓ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਜਾਤੁ ॥
ना कोऊ लै आइओ इहु धनु ना कोऊ लै जातु ॥
Naa ko▫oo læ aa▫i▫o ih ḋʰan naa ko▫oo læ jaaṫ.
No one has brought this wealth with him, and no one will take it with him when he goes.
|
ਰਾਵਨ ਹੂੰ ਤੇ ਅਧਿਕ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਏ ਬਿਲਾਤ ॥੨॥
रावन हूं ते अधिक छत्रपति खिन महि गए बिलात ॥२॥
Raavan hooⁿ ṫé aḋʰik chʰaṫarpaṫ kʰin mėh ga▫é bilaaṫ. ||2||
Emperors, even greater than Raawan, passed away in an instant. ||2||
|