ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥
नानक गुर सरणाई उबरे हरि गुर रखवालिआ ॥३०॥
Nānak gur sarṇā▫ī ubre har gur rakẖvāli▫ā. ||30||
Nanak has come to the Sanctuary of the Guru, and is saved. The Guru, the Lord, is his Protector. ||30||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
पड़ि पड़ि पंडित वादु वखाणदे माइआ मोह सुआइ ॥
Paṛ paṛ pandiṯ vāḏ vkẖāṇḏe mā▫i▫ā moh su▫ā▫e.
Reading and writing, the Pandits engage in debates and disputes; they are attached to the flavors of Maya.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
दूजै भाइ नामु विसारिआ मन मूरख मिलै सजाइ ॥
Ḏūjai bẖā▫e nām visāri▫ā man mūrakẖ milai sajā▫e.
In the love of duality, they forget the Naam. Those foolish mortals shall receive their punishment.
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥
जिन्हि कीते तिसै न सेवन्ही देदा रिजकु समाइ ॥
Jiniĥ kīṯe ṯisai na sevnĥī ḏeḏā rijak samā▫e.
They do not serve the One who created them, who gives sustenance to all.
|
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥
जम का फाहा गलहु न कटीऐ फिरि फिरि आवहि जाइ ॥
Jam kā fāhā galhu na katī▫ai fir fir āvahi jā▫e.
The noose of Death around their necks is not cut off; they come and go in reincarnation, over and over again.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥
जिन कउ पूरबि लिखिआ सतिगुरु मिलिआ तिन आइ ॥
Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā saṯgur mili▫ā ṯin ā▫e.
The True Guru comes and meets those who have such pre-ordained destiny.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
अनदिनु नामु धिआइदे नानक सचि समाइ ॥१॥
An▫ḏin nām ḏẖi▫ā▫iḏe Nānak sacẖ samā▫e. ||1||
Night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord; O Nanak, they merge into the True Lord. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
सचु वणजहि सचु सेवदे जि गुरमुखि पैरी पाहि ॥
Sacẖ vaṇjahi sacẖ sevḏe jė gurmukẖ pairī pāhi.
Those Gurmukhs who fall at His Feet deal with the True Lord and serve the True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
नानक गुर कै भाणै जे चलहि सहजे सचि समाहि ॥२॥
Nānak gur kai bẖāṇai je cẖalėh sėhje sacẖ samāhi. ||2||
O Nanak, those who walk in harmony with the Guru's Will are intuitively absorbed in the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
आसा विचि अति दुखु घणा मनमुखि चितु लाइआ ॥
Āsā vicẖ aṯ ḏukẖ gẖaṇā manmukẖ cẖiṯ lā▫i▫ā.
In hope, there is very great pain; the self-willed manmukh focuses his consciousness on it.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
गुरमुखि भए निरास परम सुखु पाइआ ॥
Gurmukẖ bẖa▫e nirās param sukẖ pā▫i▫ā.
The Gurmukhs become desireless, and attain supreme peace.
|
ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
विचे गिरह उदास अलिपत लिव लाइआ ॥
vicẖe girah uḏās alipaṯ liv lā▫i▫ā.
In the midst of their household, they remain detached; they are lovingly attuned to the Detached Lord.
|
ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
ओना सोगु विजोगु न विआपई हरि भाणा भाइआ ॥
Onā sog vijog na vi▫āpa▫ī har bẖāṇā bẖā▫i▫ā.
Sorrow and separation do not cling to them at all. They are pleased with the Lord's Will.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥
नानक हरि सेती सदा रवि रहे धुरि लए मिलाइआ ॥३१॥
Nānak har seṯī saḏā rav rahe ḏẖur la▫e milā▫i▫ā. ||31||
O Nanak, they remain forever immersed in the Primal Lord, who blends them with Himself. ||31||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
पराई अमाण किउ रखीऐ दिती ही सुखु होइ ॥
Parā▫ī amāṇ ki▫o rakẖī▫ai ḏiṯī hī sukẖ ho▫e.
Why keep what is held in trust for another? Giving it back, peace is found.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥
गुर का सबदु गुर थै टिकै होर थै परगटु न होइ ॥
Gur kā sabaḏ gur thai tikai hor thai pargat na ho▫e.
The Word of the Guru's Shabad rests in the Guru; it does not appear through anyone else.
|
ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥
अंन्हे वसि माणकु पइआ घरि घरि वेचण जाइ ॥
Aʼnnĥe vas māṇak pa▫i▫ā gẖar gẖar vecẖaṇ jā▫e.
The blind man finds a jewel, and goes from house to house selling it.
|
ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
ओना परख न आवई अढु न पलै पाइ ॥
Onā parakẖ na āvī adẖ na palai pā▫e.
But they cannot appraise it, and they do not offer him even half a shell for it.
|
ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥
जे आपि परख न आवई तां पारखीआ थावहु लइओ परखाइ ॥
Je āp parakẖ na āvī ṯāʼn pārkẖī▫ā thāvhu la▫i▫o parkẖā▫e.
If he cannot appraise it himself, then he should have it appraised by an appraiser.
|
ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
जे ओसु नालि चितु लाए तां वथु लहै नउ निधि पलै पाइ ॥
Je os nāl cẖiṯ lā▫e ṯāʼn vath lahai na▫o niḏẖ palai pā▫e.
If he focuses his consciousness, then he obtains the true object, and he is blessed with the nine treasures.
|
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥
घरि होदै धनि जगु भुखा मुआ बिनु सतिगुर सोझी न होइ ॥
Gẖar hoḏai ḏẖan jag bẖukẖā mu▫ā bin saṯgur sojẖī na ho▫e.
The wealth is within the house, while the world is dying of hunger. Without the True Guru, no one has a clue.
|
ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥
सबदु सीतलु मनि तनि वसै तिथै सोगु विजोगु न कोइ ॥
Sabaḏ sīṯal man ṯan vasai ṯithai sog vijog na ko▫e.
When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there.
|
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
वसतु पराई आपि गरबु करे मूरखु आपु गणाए ॥
vasaṯ parā▫ī āp garab kare mūrakẖ āp gaṇā▫e.
The object belongs to someone else, but the fool is proud of it, and shows his shallow nature.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥
नानक बिनु बूझे किनै न पाइओ फिरि फिरि आवै जाए ॥१॥
Nānak bin būjẖe kinai na pā▫i▫o fir fir āvai jā▫e. ||1||
O Nanak, without understanding, no one obtains it; they come and go in reincarnation, over and over again. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
मनि अनदु भइआ मिलिआ हरि प्रीतमु सरसे सजण संत पिआरे ॥
Man anaḏ bẖa▫i▫ā mili▫ā har parīṯam sarse sajaṇ sanṯ pi▫āre.
My mind is in ecstasy; I have met my Beloved Lord. My beloved friends, the Saints, are delighted.
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥
जो धुरि मिले न विछुड़हि कबहू जि आपि मेले करतारे ॥
Jo ḏẖur mile na vicẖẖuṛėh kabhū jė āp mele karṯāre.
Those who are united with the Primal Lord shall never be separated again. The Creator has united them with Himself.
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
अंतरि सबदु रविआ गुरु पाइआ सगले दूख निवारे ॥
Anṯar sabaḏ ravi▫ā gur pā▫i▫ā sagle ḏūkẖ nivāre.
The Shabad permeates my inner being, and I have found the Guru; all my sorrows are dispelled.
|
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
हरि सुखदाता सदा सलाही अंतरि रखां उर धारे ॥
Har sukẖ▫ḏāṯa saḏā salāhī anṯar rakẖāʼn ur ḏẖāre.
I praise forever the Lord, the Giver of peace; I keep Him enshrined deep within my heart.
|
ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
मनमुखु तिन की बखीली कि करे जि सचै सबदि सवारे ॥
Manmukẖ ṯin kī bakẖīlī kė kare jė sacẖai sabaḏ savāre.
How can the self-willed manmukh gossip about those who are embellished and exalted in the True Word of the Shabad?
|
ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥
ओना दी आपि पति रखसी मेरा पिआरा सरणागति पए गुर दुआरे ॥
Onā ḏī āp paṯ rakẖsī merā pi▫ārā sarṇāgaṯ pa▫e gur ḏu▫āre.
My Beloved Himself preserves the honor of those who have come to the Guru's Door seeking Sanctuary.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥
नानक गुरमुखि से सुहेले भए मुख ऊजल दरबारे ॥२॥
Nānak gurmukẖ se suhele bẖa▫e mukẖ ūjal ḏarbāre. ||2||
O Nanak, the Gurmukhs are filled with joy; their faces are radiant in the Court of the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
इसतरी पुरखै बहु प्रीति मिलि मोहु वधाइआ ॥
Isṯarī purkẖai baho parīṯ mil moh vaḏẖā▫i▫ā.
The husband and wife are very much in love; joining together, their love increases.
|
ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥
पुत्रु कलत्रु नित वेखै विगसै मोहि माइआ ॥
Puṯar kalaṯar niṯ vekẖai vigsai mohi mā▫i▫ā.
Gazing on his children and his wife, the man is pleased and attached to Maya.
|
ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥
देसि परदेसि धनु चोराइ आणि मुहि पाइआ ॥
Ḏes parḏes ḏẖan cẖorā▫e āṇ muhi pā▫i▫ā.
Stealing the wealth of his own country and other lands, he brings it home and feeds them.
|