ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥
पाप बिकार मनूर सभि लदे बहु भारी ॥
Paap bikaar manoor sabʰ laḋé baho bʰaaree.
Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load.
|
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
मारगु बिखमु डरावणा किउ तरीऐ तारी ॥
Maarag bikʰam daraavaṇaa ki▫o ṫaree▫æ ṫaaree.
The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side?
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥
नानक गुरि राखे से उबरे हरि नामि उधारी ॥२७॥
Naanak gur raakʰé sé ubré har naam uḋʰaaree. ||27||
O Nanak! Those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
विणु सतिगुर सेवे सुखु नही मरि जंमहि वारो वार ॥
viṇ saṫgur sévé sukʰ nahee mar jamėh vaaro vaar.
Without serving the True Guru, no one finds peace; mortals die and are reborn, over and over again.
|
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
मोह ठगउली पाईअनु बहु दूजै भाइ विकार ॥
Moh tʰag▫ulee paa▫ee▫an baho ḋoojæ bʰaa▫é vikaar.
They have been given the drug of emotional attachment; in love with duality, they are totally corrupt.
|
ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
इकि गुर परसादी उबरे तिसु जन कउ करहि सभि नमसकार ॥
Ik gur parsaadee ubré ṫis jan ka▫o karahi sabʰ namaskaar.
Some are saved by Guru’s Grace. Everyone humbly bows before such humble beings.
|
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥
नानक अनदिनु नामु धिआइ तू अंतरि जितु पावहि मोख दुआर ॥१॥
Naanak an▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫é ṫoo anṫar jiṫ paavahi mokʰ ḋu▫aar. ||1||
O Nanak! Meditate on the Naam, deep within yourself, day and night. You shall find the Door of Salvation. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
माइआ मोहि विसारिआ सचु मरणा हरि नामु ॥
Maa▫i▫aa mohi visaari▫aa sach marṇaa har naam.
Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord.
|
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥
धंधा करतिआ जनमु गइआ अंदरि दुखु सहामु ॥
Ḋʰanḋʰaa karṫi▫aa janam ga▫i▫aa anḋar ḋukʰ sahaam.
Engaged in worldly affairs, his life wastes away; deep within himself, he suffers in pain.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥
नानक सतिगुरु सेवि सुखु पाइआ जिन्ह पूरबि लिखिआ करामु ॥२॥
Naanak saṫgur sév sukʰ paa▫i▫aa jinĥ poorab likʰi▫aa karaam. ||2||
O Nanak! Those who have the karma of such preordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
लेखा पड़ीऐ हरि नामु फिरि लेखु न होई ॥
Lékʰaa paṛee▫æ har naam fir lékʰ na ho▫ee.
Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account.
|
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥
पुछि न सकै कोइ हरि दरि सद ढोई ॥
Puchʰ na sakæ ko▫é har ḋar saḋ dʰo▫ee.
No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥
जमकालु मिलै दे भेट सेवकु नित होई ॥
Jamkaal milæ ḋé bʰét sévak niṫ ho▫ee.
The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥
पूरे गुर ते महलु पाइआ पति परगटु लोई ॥
Pooré gur ṫé mahal paa▫i▫aa paṫ pargat lo▫ee.
Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord’s Presence. You shall be famous throughout the world.
|
ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥
नानक अनहद धुनी दरि वजदे मिलिआ हरि सोई ॥२८॥
Naanak anhaḋ ḋʰunee ḋar vajḋé mili▫aa har so▫ee. ||28||
O Nanak! The unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
गुर का कहिआ जे करे सुखी हू सुखु सारु ॥
Gur kaa kahi▫aa jé karé sukʰee hoo sukʰ saar.
Whoever follows the Guru’s Teachings, attains the most sublime peace of all peace.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਭਉ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥
गुर की करणी भउ कटीऐ नानक पावहि पारु ॥१॥
Gur kee karṇee bʰa▫o katee▫æ Naanak paavahi paar. ||1||
Acting in accordance with the Guru, his fear is cut away; O Nanak! He is carried across. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
सचु पुराणा ना थीऐ नामु न मैला होइ ॥
Sach puraaṇaa naa ṫʰee▫æ naam na mælaa ho▫é.
The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥
गुर कै भाणै जे चलै बहुड़ि न आवणु होइ ॥
Gur kæ bʰaaṇæ jé chalæ bahuṛ na aavaṇ ho▫é.
Whoever walks in harmony with the Guru’s Will, shall not be reborn again.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥
नानक नामि विसारिऐ आवण जाणा दोइ ॥२॥
Naanak naam visaari▫æ aavaṇ jaaṇaa ḋo▫é. ||2||
O Nanak! Those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥
मंगत जनु जाचै दानु हरि देहु सुभाइ ॥
Mangaṫ jan jaachæ ḋaan har ḋéh subʰaa▫é.
I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love.
|
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥
हरि दरसन की पिआस है दरसनि त्रिपताइ ॥
Har ḋarsan kee pi▫aas hæ ḋarsan ṫaripṫaa▫æ.
I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan; His Darshan brings me satisfaction.
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥
खिनु पलु घड़ी न जीवऊ बिनु देखे मरां माइ ॥
Kʰin pal gʰaṛee na jeev▫oo bin ḋékʰé maraaⁿ maa▫é.
I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥
सतिगुरि नालि दिखालिआ रवि रहिआ सभ थाइ ॥
Saṫgur naal ḋikʰaali▫aa rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫é.
The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places.
|
ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥
सुतिआ आपि उठालि देइ नानक लिव लाइ ॥२९॥
Suṫi▫aa aap utʰaal ḋé▫é Naanak liv laa▫é. ||29||
He Himself wakes the sleepers, O Nanak! And lovingly attunes them to Himself. ||29||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
मनमुख बोलि न जाणन्ही ओना अंदरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥
Manmukʰ bol na jaaṇanĥee onaa anḋar kaam kroḋʰ ahaⁿkaar.
The self-willed Manmukhs do not even know how to speak. They are filled with sexual desire, anger and egotism.
|
ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
थाउ कुथाउ न जाणनी सदा चितवहि बिकार ॥
Ṫʰaa▫o kuṫʰaa▫o na jaaṇnee saḋaa chiṫvahi bikaar.
They do not know the difference between good and bad; they constantly think of corruption.
|
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥
दरगह लेखा मंगीऐ ओथै होहि कूड़िआर ॥
Ḋargėh lékʰaa mangee▫æ oṫʰæ hohi kooṛi▫aar.
In the Lord’s Court, they are called to account, and they are judged to be false.
|
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
आपे स्रिसटि उपाईअनु आपि करे बीचारु ॥
Aapé sarisat upaa▫ee▫an aap karé beechaar.
He Himself creates the Universe. He Himself contemplates it.
|
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥
नानक किस नो आखीऐ सभु वरतै आपि सचिआरु ॥१॥
Naanak kis no aakʰee▫æ sabʰ varṫæ aap sachiaar. ||1||
O Nanak! Whom should we tell? The True Lord is permeating and pervading all. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੑੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਿਨੑ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
हरि गुरमुखि तिन्ही अराधिआ जिन्ह करमि परापति होइ ॥
Har gurmukʰ ṫinĥee araaḋʰi▫aa jinĥ karam paraapaṫ ho▫é.
The Gurmukhs worship and adore the Lord; they receive the good karma of their actions.
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਕਉ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक हउ बलिहारी तिन्ह कउ जिन्ह हरि मनि वसिआ सोइ ॥२॥
Naanak ha▫o balihaaree ṫinĥ ka▫o jinĥ har man vasi▫aa so▫é. ||2||
O Nanak! I am a sacrifice to those whose minds are filled with the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
आस करे सभु लोकु बहु जीवणु जाणिआ ॥
Aas karé sabʰ lok baho jeevaṇ jaaṇi▫aa.
All people cherish hope, that they will live long lives.
|
ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜੑ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥
नित जीवण कउ चितु गड़्ह मंडप सवारिआ ॥
Niṫ jeevaṇ ka▫o chiṫ gaṛĥ mandap savaari▫aa.
They wish to live forever; they adorn and embellish their forts and mansions.
|
ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥
वलवंच करि उपाव माइआ हिरि आणिआ ॥
valvanch kar upaav maa▫i▫aa hir aaṇi▫aa.
By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
जमकालु निहाले सास आव घटै बेतालिआ ॥
Jamkaal nihaalé saas aav gʰatæ béṫaali▫aa.
But the Messenger of Death keeps his gaze on their breath, and the life of those goblins decreases day by day.
|