ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਾਇਆ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਈ ॥
गड़्हि काइआ सीगार बहु भांति बणाई ॥
Gaṛėh kā▫i▫ā sīgār baho bẖāʼnṯ baṇā▫ī.
The fortress of the body has been decorated and adorned in so many ways.
|
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਕਤੀਫਿਆ ਪਹਿਰਹਿ ਧਰ ਮਾਈ ॥
रंग परंग कतीफिआ पहिरहि धर माई ॥
Rang parang kaṯīfi▫ā pahirahi ḏẖar mā▫ī.
The wealthy wear beautiful silk robes of various colors.
|
ਲਾਲ ਸੁਪੇਦ ਦੁਲੀਚਿਆ ਬਹੁ ਸਭਾ ਬਣਾਈ ॥
लाल सुपेद दुलीचिआ बहु सभा बणाई ॥
Lāl supeḏ ḏulīcẖi▫ā baho sabẖā baṇā▫ī.
They hold elegant and beautiful courts, on red and white carpets.
|
ਦੁਖੁ ਖਾਣਾ ਦੁਖੁ ਭੋਗਣਾ ਗਰਬੈ ਗਰਬਾਈ ॥
दुखु खाणा दुखु भोगणा गरबै गरबाई ॥
Ḏukẖ kẖāṇā ḏukẖ bẖogṇā garbai garbā▫ī.
But they eat in pain, and in pain they seek pleasure; they are very proud of their pride.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨੪॥
नानक नामु न चेतिओ अंति लए छडाई ॥२४॥
Nānak nām na cẖeṯi▫o anṯ la▫e cẖẖadā▫ī. ||24||
O Nanak, the mortal does not even think of the Name, which shall deliver him in the end. ||24||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
सहजे सुखि सुती सबदि समाइ ॥
Sėhje sukẖ suṯī sabaḏ samā▫e.
She sleeps in intuitive peace and poise, absorbed in the Word of the Shabad.
|
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
आपे प्रभि मेलि लई गलि लाइ ॥
Āpe parabẖ mel la▫ī gal lā▫e.
God hugs her close in His Embrace, and merges her into Himself.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
दुबिधा चूकी सहजि सुभाइ ॥
Ḏubiḏẖā cẖūkī sahj subẖā▫e.
Duality is eradicated with intuitive ease.
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
अंतरि नामु वसिआ मनि आइ ॥
Anṯar nām vasi▫ā man ā▫e.
The Naam comes to abide in her mind.
|
ਸੇ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਜਿ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇ ॥
से कंठि लाए जि भंनि घड़ाइ ॥
Se kanṯẖ lā▫e jė bẖann gẖaṛā▫e.
He hugs close in His Embrace those who shatter and reform their beings.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
नानक जो धुरि मिले से हुणि आणि मिलाइ ॥१॥
Nānak jo ḏẖur mile se huṇ āṇ milā▫e. ||1||
O Nanak, those who are predestined to meet Him, come and meet Him now. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਹਿ ਹੋਰਿ ॥
जिन्ही नामु विसारिआ किआ जपु जापहि होरि ॥
Jinĥī nām visāri▫ā ki▫ā jap jāpėh hor.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord - so what if they chant other chants?
|
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਮੁਠੇ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ॥
बिसटा अंदरि कीट से मुठे धंधै चोरि ॥
Bistā anḏar kīt se muṯẖe ḏẖanḏẖai cẖor.
They are maggots in manure, plundered by the thief of worldly entanglements.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚ ਹੋਰਿ ॥੨॥
नानक नामु न वीसरै झूठे लालच होरि ॥२॥
Nānak nām na vīsrai jẖūṯẖe lālacẖ hor. ||2||
O Nanak, never forget the Naam; greed for anything else is false. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਸੋਈ ॥
नामु सलाहनि नामु मंनि असथिरु जगि सोई ॥
Nām salāhan nām man asthir jag so▫ī.
Those who praise the Naam, and believe in the Naam, are eternally stable in this world.
|
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਿਤਵੈ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
हिरदै हरि हरि चितवै दूजा नही कोई ॥
Hirḏai har har cẖiṯvai ḏūjā nahī ko▫ī.
Within their hearts, they dwell on the Lord, and nothing else at all.
|
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
रोमि रोमि हरि उचरै खिनु खिनु हरि सोई ॥
Rom rom har ucẖrai kẖin kẖin har so▫ī.
With each and every hair, they chant the Lord's Name, each and every instant, the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਨਿਰਮਲੁ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥
गुरमुखि जनमु सकारथा निरमलु मलु खोई ॥
Gurmukẖ janam sakārthā nirmal mal kẖo▫ī.
The birth of the Gurmukh is fruitful and certified; pure and unstained, his filth is washed away.
|
ਨਾਨਕ ਜੀਵਦਾ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਈ ॥੨੫॥
नानक जीवदा पुरखु धिआइआ अमरा पदु होई ॥२५॥
Nānak jīvḏā purakẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā amrā paḏ ho▫ī. ||25||
O Nanak, meditating on the Lord of eternal life, the status of immortality is obtained. ||25||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥
जिनी नामु विसारिआ बहु करम कमावहि होरि ॥
Jinī nām visāri▫ā baho karam kamāvėh hor.
Those who forget the Naam and do other things,
|
ਨਾਨਕ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਜਿਉ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਉਪਰਿ ਚੋਰ ॥੧॥
नानक जम पुरि बधे मारीअहि जिउ संन्ही उपरि चोर ॥१॥
Nānak jam pur baḏẖe mārī▫ah ji▫o sanĥī upar cẖor. ||1||
O Nanak, will be bound and gagged and beaten in the City of Death, like the thief caught red-handed. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਕਾਸੁ ਸੁਹੰਦਾ ਜਪੰਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
धरति सुहावड़ी आकासु सुहंदा जपंदिआ हरि नाउ ॥
Ḏẖaraṯ suhāvaṛī ākās suhanḏā japanḏi▫ā har nā▫o.
The earth is beauteous, and the sky is lovely, chanting the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਨ ਖਾਵਹਿ ਕਾਉ ॥੨॥
नानक नाम विहूणिआ तिन्ह तन खावहि काउ ॥२॥
Nānak nām vihūṇi▫ā ṯinĥ ṯan kẖāvėh kā▫o. ||2||
O Nanak, those who lack the Naam - their carcasses are eaten by the crows. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਵਾਸਾ ॥
नामु सलाहनि भाउ करि निज महली वासा ॥
Nām salāhan bẖā▫o kar nij mahlī vāsā.
Those who lovingly praise the Naam, and dwell in the mansion of the self deep within,
|
ਓਇ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਨੀ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਨ ਬਿਨਾਸਾ ॥
ओइ बाहुड़ि जोनि न आवनी फिरि होहि न बिनासा ॥
O▫e bāhuṛ jon na āvnī fir hohi na bināsā.
do not enter into reincarnation ever again; they shall never be destroyed.
|
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥
हरि सेती रंगि रवि रहे सभ सास गिरासा ॥
Har seṯī rang rav rahe sabẖ sās girāsā.
They remain immersed and absorbed in the love of the Lord, with every breath and morsel of food.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥
हरि का रंगु कदे न उतरै गुरमुखि परगासा ॥
Har kā rang kaḏe na uṯrai gurmukẖ pargāsā.
The color of the Lord's Love never fades away; the Gurmukhs are enlightened.
|
ਓਇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥੨੬॥
ओइ किरपा करि कै मेलिअनु नानक हरि पासा ॥२६॥
O▫e kirpā kar kai meli▫an Nānak har pāsā. ||26||
Granting His Grace, He unites them with Himself; O Nanak, the Lord keeps them by His side. ||26||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਜਿਚਰੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਹਰੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
जिचरु इहु मनु लहरी विचि है हउमै बहुतु अहंकारु ॥
Jicẖar ih man lahrī vicẖ hai ha▫umai bahuṯ ahaʼnkār.
As long as his mind is disturbed by waves, he is caught in ego and egotistical pride.
|
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
सबदै सादु न आवई नामि न लगै पिआरु ॥
Sabḏai sāḏ na āvī nām na lagai pi▫ār.
He does not find the taste of the Shabad, and he does not embrace love for the Name.
|
ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਵਈ ਤਿਸ ਕੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
सेवा थाइ न पवई तिस की खपि खपि होइ खुआरु ॥
Sevā thā▫e na pav▫ī ṯis kī kẖap kẖap ho▫e kẖu▫ār.
His service is not accepted; worrying and worrying, he wastes away in misery.
|
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜੋ ਸਿਰੁ ਧਰੇ ਉਤਾਰਿ ॥
नानक सेवकु सोई आखीऐ जो सिरु धरे उतारि ॥
Nānak sevak so▫ī ākẖī▫ai jo sir ḏẖare uṯār.
O Nanak, he alone is called a selfless servant, who cuts off his head, and offers it to the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
सतिगुर का भाणा मंनि लए सबदु रखै उर धारि ॥१॥
Saṯgur kā bẖāṇā man la▫e sabaḏ rakẖai ur ḏẖār. ||1||
He accepts the Will of the True Guru, and enshrines the Shabad within his heart. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਸੋ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੋ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
सो जपु तपु सेवा चाकरी जो खसमै भावै ॥
So jap ṯap sevā cẖākrī jo kẖasmai bẖāvai.
That is chanting and meditation, work and selfless service, which is pleasing to our Lord and Master.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪਤੁ ਗਵਾਵੈ ॥
आपे बखसे मेलि लए आपतु गवावै ॥
Āpe bakẖse mel la▫e āpaṯ gavāvai.
The Lord Himself forgives, and takes away self-conceit, and unites the mortals with Himself.
|
ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
मिलिआ कदे न वीछुड़ै जोती जोति मिलावै ॥
Mili▫ā kaḏe na vīcẖẖuṛai joṯī joṯ milāvai.
United with the Lord, the mortal is never separated again; his light merges into the Light.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥੨॥
नानक गुर परसादी सो बुझसी जिसु आपि बुझावै ॥२॥
Nānak gur parsādī so bujẖsī jis āp bujẖāvai. ||2||
O Nanak, by Guru's Grace, the mortal understands, when the Lord allows him to understand. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸਭੁ ਕੋ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
सभु को लेखे विचि है मनमुखु अहंकारी ॥
Sabẖ ko lekẖe vicẖ hai manmukẖ ahaʼnkārī.
All are held accountable, even the egotistical self-willed manmukhs.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ॥
हरि नामु कदे न चेतई जमकालु सिरि मारी ॥
Har nām kaḏe na cẖeṯ▫ī jamkāl sir mārī.
They never even think of the Name of the Lord; the Messenger of Death shall hit them on their heads.
|