ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਗੜੑਿ ਕਾਇਆ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਈ ॥
गड़्हि काइआ सीगार बहु भांति बणाई ॥
Gaṛėh kaa▫i▫aa seegaar baho bʰaaⁿṫ baṇaa▫ee.
The fortress of the body has been decorated and adorned in so many ways.
|
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਕਤੀਫਿਆ ਪਹਿਰਹਿ ਧਰ ਮਾਈ ॥
रंग परंग कतीफिआ पहिरहि धर माई ॥
Rang parang kaṫeefi▫aa pahirahi ḋʰar maa▫ee.
The wealthy wear beautiful silk robes of various colors.
|
ਲਾਲ ਸੁਪੇਦ ਦੁਲੀਚਿਆ ਬਹੁ ਸਭਾ ਬਣਾਈ ॥
लाल सुपेद दुलीचिआ बहु सभा बणाई ॥
Laal supéḋ ḋuleechi▫aa baho sabʰaa baṇaa▫ee.
They hold elegant and beautiful courts, on red and white carpets.
|
ਦੁਖੁ ਖਾਣਾ ਦੁਖੁ ਭੋਗਣਾ ਗਰਬੈ ਗਰਬਾਈ ॥
दुखु खाणा दुखु भोगणा गरबै गरबाई ॥
Ḋukʰ kʰaaṇaa ḋukʰ bʰogṇaa garbæ garbaa▫ee.
But they eat in pain, and in pain they seek pleasure; they are very proud of their pride.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨੪॥
नानक नामु न चेतिओ अंति लए छडाई ॥२४॥
Naanak naam na chéṫi▫o anṫ la▫é chʰadaa▫ee. ||24||
O Nanak! The mortal does not even think of the Name, which shall deliver him in the end. ||24||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
सहजे सुखि सुती सबदि समाइ ॥
Sėhjé sukʰ suṫee sabaḋ samaa▫é.
She sleeps in intuitive peace and poise, absorbed in the Word of the Shabad.
|
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
आपे प्रभि मेलि लई गलि लाइ ॥
Aapé parabʰ mél la▫ee gal laa▫é.
God hugs her close in His Embrace, and merges her into Himself.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
दुबिधा चूकी सहजि सुभाइ ॥
Ḋubiḋʰaa chookee sahj subʰaa▫é.
Duality is eradicated with intuitive ease.
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
अंतरि नामु वसिआ मनि आइ ॥
Anṫar naam vasi▫aa man aa▫é.
The Naam comes to abide in her mind.
|
ਸੇ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਜਿ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇ ॥
से कंठि लाए जि भंनि घड़ाइ ॥
Sé kantʰ laa▫é jė bʰann gʰaṛaa▫é.
He hugs close in His Embrace those who shatter and reform their beings.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
नानक जो धुरि मिले से हुणि आणि मिलाइ ॥१॥
Naanak jo ḋʰur milé sé huṇ aaṇ milaa▫é. ||1||
O Nanak! Those who are predestined to meet Him, come and meet Him now. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਹਿ ਹੋਰਿ ॥
जिन्ही नामु विसारिआ किआ जपु जापहि होरि ॥
Jinĥee naam visaari▫aa ki▫aa jap jaapėh hor.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord - so what if they chant other chants?
|
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਮੁਠੇ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ॥
बिसटा अंदरि कीट से मुठे धंधै चोरि ॥
Bistaa anḋar keet sé mutʰé ḋʰanḋʰæ chor.
They are maggots in manure, plundered by the thief of worldly entanglements.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚ ਹੋਰਿ ॥੨॥
नानक नामु न वीसरै झूठे लालच होरि ॥२॥
Naanak naam na veesræ jʰootʰé laalach hor. ||2||
O Nanak! Never forget the Naam; greed for anything else is false. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਸੋਈ ॥
नामु सलाहनि नामु मंनि असथिरु जगि सोई ॥
Naam salaahan naam man asṫʰir jag so▫ee.
Those who praise the Naam, and believe in the Naam, are eternally stable in this world.
|
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਿਤਵੈ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
हिरदै हरि हरि चितवै दूजा नही कोई ॥
Hirḋæ har har chiṫvæ ḋoojaa nahee ko▫ee.
Within their hearts, they dwell on the Lord, and nothing else at all.
|
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
रोमि रोमि हरि उचरै खिनु खिनु हरि सोई ॥
Rom rom har uchræ kʰin kʰin har so▫ee.
With each and every hair, they chant the Lord’s Name, each and every instant, the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਨਿਰਮਲੁ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥
गुरमुखि जनमु सकारथा निरमलु मलु खोई ॥
Gurmukʰ janam sakaarṫʰaa nirmal mal kʰo▫ee.
The birth of the Gurmukh is fruitful and certified; pure and unstained, his filth is washed away.
|
ਨਾਨਕ ਜੀਵਦਾ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਈ ॥੨੫॥
नानक जीवदा पुरखु धिआइआ अमरा पदु होई ॥२५॥
Naanak jeevḋaa purakʰ ḋʰi▫aa▫i▫aa amraa paḋ ho▫ee. ||25||
O Nanak! Meditating on the Lord of eternal life, the status of immortality is obtained. ||25||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥
जिनी नामु विसारिआ बहु करम कमावहि होरि ॥
Jinee naam visaari▫aa baho karam kamaavėh hor.
Those who forget the Naam and do other things,
|
ਨਾਨਕ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਜਿਉ ਸੰਨੑੀ ਉਪਰਿ ਚੋਰ ॥੧॥
नानक जम पुरि बधे मारीअहि जिउ संन्ही उपरि चोर ॥१॥
Naanak jam pur baḋʰé maaree▫ah ji▫o sanĥee upar chor. ||1||
O Nanak! Will be bound and gagged and beaten in the City of Death, like the thief caught red-handed. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਕਾਸੁ ਸੁਹੰਦਾ ਜਪੰਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
धरति सुहावड़ी आकासु सुहंदा जपंदिआ हरि नाउ ॥
Ḋʰaraṫ suhaavaṛee aakaas suhanḋaa japanḋi▫aa har naa▫o.
The earth is beauteous, and the sky is lovely, chanting the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨੑ ਤਨ ਖਾਵਹਿ ਕਾਉ ॥੨॥
नानक नाम विहूणिआ तिन्ह तन खावहि काउ ॥२॥
Naanak naam vihooṇi▫aa ṫinĥ ṫan kʰaavėh kaa▫o. ||2||
O Nanak! Those who lack the Naam - their carcasses are eaten by the crows. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਵਾਸਾ ॥
नामु सलाहनि भाउ करि निज महली वासा ॥
Naam salaahan bʰaa▫o kar nij mahlee vaasaa.
Those who lovingly praise the Naam, and dwell in the mansion of the self deep within,
|
ਓਇ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਨੀ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਨ ਬਿਨਾਸਾ ॥
ओइ बाहुड़ि जोनि न आवनी फिरि होहि न बिनासा ॥
O▫é baahuṛ jon na aavnee fir hohi na binaasaa.
do not enter into reincarnation ever again; they shall never be destroyed.
|
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥
हरि सेती रंगि रवि रहे सभ सास गिरासा ॥
Har séṫee rang rav rahé sabʰ saas giraasaa.
They remain immersed and absorbed in the love of the Lord, with every breath and morsel of food.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥
हरि का रंगु कदे न उतरै गुरमुखि परगासा ॥
Har kaa rang kaḋé na uṫræ gurmukʰ pargaasaa.
The color of the Lord’s Love never fades away; the Gurmukhs are enlightened.
|
ਓਇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥੨੬॥
ओइ किरपा करि कै मेलिअनु नानक हरि पासा ॥२६॥
O▫é kirpaa kar kæ méli▫an Naanak har paasaa. ||26||
Granting His Grace, He unites them with Himself; O Nanak! The Lord keeps them by His side. ||26||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਜਿਚਰੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਹਰੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
जिचरु इहु मनु लहरी विचि है हउमै बहुतु अहंकारु ॥
Jichar ih man lahree vich hæ ha▫umæ bahuṫ ahaⁿkaar.
As long as his mind is disturbed by waves, he is caught in ego and egotistical pride.
|
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
सबदै सादु न आवई नामि न लगै पिआरु ॥
Sabḋæ saaḋ na aavee naam na lagæ pi▫aar.
He does not find the taste of the Shabad, and he does not embrace love for the Name.
|
ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਵਈ ਤਿਸ ਕੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
सेवा थाइ न पवई तिस की खपि खपि होइ खुआरु ॥
Sévaa ṫʰaa▫é na pav▫ee ṫis kee kʰap kʰap ho▫é kʰu▫aar.
His service is not accepted; worrying and worrying, he wastes away in misery.
|
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜੋ ਸਿਰੁ ਧਰੇ ਉਤਾਰਿ ॥
नानक सेवकु सोई आखीऐ जो सिरु धरे उतारि ॥
Naanak sévak so▫ee aakʰee▫æ jo sir ḋʰaré uṫaar.
O Nanak! He alone is called a selfless servant, who cuts off his head, and offers it to the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
सतिगुर का भाणा मंनि लए सबदु रखै उर धारि ॥१॥
Saṫgur kaa bʰaaṇaa man la▫é sabaḋ rakʰæ ur ḋʰaar. ||1||
He accepts the Will of the True Guru, and enshrines the Shabad within his heart. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸੋ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੋ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
सो जपु तपु सेवा चाकरी जो खसमै भावै ॥
So jap ṫap sévaa chaakree jo kʰasmæ bʰaavæ.
That is chanting and meditation, work and selfless service, which is pleasing to our Lord and Master.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪਤੁ ਗਵਾਵੈ ॥
आपे बखसे मेलि लए आपतु गवावै ॥
Aapé bakʰsé mél la▫é aapaṫ gavaavæ.
The Lord Himself forgives, and takes away self-conceit, and unites the mortals with Himself.
|
ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
मिलिआ कदे न वीछुड़ै जोती जोति मिलावै ॥
Mili▫aa kaḋé na veechʰuṛæ joṫee joṫ milaavæ.
United with the Lord, the mortal is never separated again; his light merges into the Light.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥੨॥
नानक गुर परसादी सो बुझसी जिसु आपि बुझावै ॥२॥
Naanak gur parsaadee so bujʰsee jis aap bujʰaavæ. ||2||
O Nanak! By Guru’s Grace, the mortal understands, when the Lord allows him to understand. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਭੁ ਕੋ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
सभु को लेखे विचि है मनमुखु अहंकारी ॥
Sabʰ ko lékʰé vich hæ manmukʰ ahaⁿkaaree.
All are held accountable, even the egotistical self-willed Manmukhs.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ॥
हरि नामु कदे न चेतई जमकालु सिरि मारी ॥
Har naam kaḋé na chéṫ▫ee jamkaal sir maaree.
They never even think of the Name of the Lord; the Messenger of Death shall hit them on their heads.
|