ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਕੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ॥
मनहु जि अंधे कूप कहिआ बिरदु न जाणन्ही ॥
Manhu jė anḋʰé koop kahi▫aa biraḋ na jaaṇanĥee.
Those mortals whose minds are like deep dark pits do not understand the purpose of life, even when it is explained to them.
|
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲਿ ਦਿਸਨੑਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥
मनि अंधै ऊंधै कवलि दिसन्हि खरे करूप ॥
Man anḋʰæ ooⁿḋʰæ kaval ḋisniĥ kʰaré karoop.
Their minds are blind, and their heart-lotuses are upside-down; they look totally ugly.
|
ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਹਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਹਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
इकि कहि जाणहि कहिआ बुझहि ते नर सुघड़ सरूप ॥
Ik kahi jaaṇėh kahi▫aa bujʰėh ṫé nar sugʰaṛ saroop.
Some know how to speak, and understand what they are told. They are wise and beautiful.
|
ਇਕਨਾ ਨਾਦ ਨ ਬੇਦ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸ ਕਸ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥
इकना नाद न बेद न गीअ रसु रस कस न जाणंति ॥
Iknaa naaḋ na béḋ na gee▫a ras ras kas na jaaṇanṫ.
Some do not understand about the Sound-current of the Naad or the Vedas, music, virtue or vice.
|
ਇਕਨਾ ਸੁਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥
इकना सुधि न बुधि न अकलि सर अखर का भेउ न लहंति ॥
Iknaa suḋʰ na buḋʰ na akal sar akʰar kaa bʰé▫o na laahanṫ.
Some are not blessed with understanding, intelligence, or sublime intellect; they do not grasp the mystery of God’s Word.
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤਿ ॥੨॥
नानक से नर असलि खर जि बिनु गुण गरबु करंति ॥२॥
Naanak sé nar asal kʰar jė bin guṇ garab karanṫ. ||2||
O Nanak! They are donkeys; they are very proud of themselves, but they have no virtues at all. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ॥
गुरमुखि सभ पवितु है धनु स्मपै माइआ ॥
Gurmukʰ sabʰ paviṫ hæ ḋʰan sampæ maa▫i▫aa.
To the Gurmukh, everything is sacred: wealth, property, Maya.
|
ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਜੋ ਖਰਚਦੇ ਦੇਂਦੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
हरि अरथि जो खरचदे देंदे सुखु पाइआ ॥
Har araṫʰ jo kʰarchaḋé ḋéⁿḋé sukʰ paa▫i▫aa.
Those who spend the wealth of the Lord find peace through giving.
|
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਤੋਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
जो हरि नामु धिआइदे तिन तोटि न आइआ ॥
Jo har naam ḋʰi▫aa▫iḋé ṫin ṫot na aa▫i▫aa.
Those who meditate on the Lord’s Name shall never be deprived.
|
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਮਾਇਆ ਸੁਟਿ ਪਾਇਆ ॥
गुरमुखां नदरी आवदा माइआ सुटि पाइआ ॥
Gurmukʰaaⁿ naḋree aavḋaa maa▫i▫aa sut paa▫i▫aa.
The Gurmukhs come to see the Lord, and leave behind the things of Maya.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾਂ ਹੋਰੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੨॥
नानक भगतां होरु चिति न आवई हरि नामि समाइआ ॥२२॥
Naanak bʰagṫaaⁿ hor chiṫ na aavee har naam samaa▫i▫aa. ||22||
O Nanak! The devotees do not think of anything else; they are absorbed in the Name of the Lord. ||22||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
सतिगुरु सेवनि से वडभागी ॥
Saṫgur sévan sé vadbʰaagee.
Those who serve the True Guru are very fortunate.
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਜਿਨੑਾ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
सचै सबदि जिन्हा एक लिव लागी ॥
Sachæ sabaḋ jinĥaa ék liv laagee.
They are lovingly attuned to the True Shabad, the Word of the One God.
|
ਗਿਰਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧੀ ॥
गिरह कुट्मब महि सहजि समाधी ॥
Girah kutamb mėh sahj samaaḋʰee.
In their own household and family, they are in natural Samadhi.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥
नानक नामि रते से सचे बैरागी ॥१॥
Naanak naam raṫé sé saché bæraagee. ||1||
O Nanak! Those who are attuned to the Naam are truly detached from the world. ||1||
|
ਮਃ ੪ ॥
मः ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:
|
ਗਣਤੈ ਸੇਵ ਨ ਹੋਵਈ ਕੀਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
गणतै सेव न होवई कीता थाइ न पाइ ॥
Gaṇṫæ sév na hova▫ee keeṫaa ṫʰaa▫é na paa▫é.
Calculated service is not service at all, and what is done is not approved.
|
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
सबदै सादु न आइओ सचि न लगो भाउ ॥
Sabḋæ saaḋ na aa▫i▫o sach na lago bʰaa▫o.
The flavor of the Shabad, the Word of God, is not tasted if the mortal is not in love with the True Lord God.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु पिआरा न लगई मनहठि आवै जाइ ॥
Saṫgur pi▫aaraa na lag▫ee manhatʰ aavæ jaa▫é.
The stubborn-minded person does not even like the True Guru; he comes and goes in reincarnation.
|
ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥
जे इक विख अगाहा भरे तां दस विखां पिछाहा जाइ ॥
Jé ik vikʰ agaahaa bʰaré ṫaaⁿ ḋas vikʰaaⁿ pichʰaahaa jaa▫é.
He takes one step forward, and ten steps back.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा चाकरी जे चलहि सतिगुर भाइ ॥
Saṫgur kee sévaa chaakree jé chalėh saṫgur bʰaa▫é.
The mortal works to serve the True Guru, if he walks in harmony with the True Guru’s Will.
|
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
आपु गवाइ सतिगुरू नो मिलै सहजे रहै समाइ ॥
Aap gavaa▫é saṫguroo no milæ sėhjé rahæ samaa▫é.
He loses his self-conceit, and meets the True Guru; he remains intuitively absorbed in the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨੑਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
नानक तिन्हा नामु न वीसरै सचे मेलि मिलाइ ॥२॥
Naanak ṫinĥaa naam na veesræ saché mél milaa▫é. ||2||
O Nanak! They never forget the Naam, the Name of the Lord; they are united in Union with the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਾਇਦੇ ਕੋ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
खान मलूक कहाइदे को रहणु न पाई ॥
Kʰaan malook kahaa▫iḋé ko rahaṇ na paa▫ee.
They call themselves emperors and rulers, but none of them will be allowed to stay.
|
ਗੜੑ ਮੰਦਰ ਗਚ ਗੀਰੀਆ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
गड़्ह मंदर गच गीरीआ किछु साथि न जाई ॥
Gaṛĥ manḋar gach geeree▫aa kichʰ saaṫʰ na jaa▫ee.
Their sturdy forts and mansions - none of them will go along with them.
|
ਸੋਇਨ ਸਾਖਤਿ ਪਉਣ ਵੇਗ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
सोइन साखति पउण वेग ध्रिगु ध्रिगु चतुराई ॥
So▫in saakʰaṫ pa▫uṇ vég ḋʰarig ḋʰarig chaṫuraa▫ee.
Their gold and horses, fast as the wind, are cursed, and cursed are their clever tricks.
|
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਕਾਰ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਮੈਲੁ ਵਧਾਈ ॥
छतीह अमृत परकार करहि बहु मैलु वधाई ॥
Chʰaṫeeh amriṫ parkaar karahi baho mæl vaḋʰaa▫ee.
Eating the thirty-six delicacies, they become bloated with pollution.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੨੩॥
नानक जो देवै तिसहि न जाणन्ही मनमुखि दुखु पाई ॥२३॥
Naanak jo ḋévæ ṫisėh na jaaṇanĥee manmukʰ ḋukʰ paa▫ee. ||23||
O Nanak! The self-willed Manmukh does not know the One who gives, and so he suffers in pain. ||23||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਪੜੑਿ ਪੜੑਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋੁਨੀ ਥਕੇ ਦੇਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
पड़्हि पड़्हि पंडित मुोनी थके देसंतर भवि थके भेखधारी ॥
Paṛĥ paṛĥ pandiṫ monee ṫʰaké ḋésanṫar bʰav ṫʰaké bʰékʰ▫ḋʰaaree.
The Pandits, the religious scholars and the silent sages read and recite until they get tired. They wander through foreign lands in their religious robes, until they are exhausted.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਉ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
दूजै भाइ नाउ कदे न पाइनि दुखु लागा अति भारी ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é naa▫o kaḋé na paa▫in ḋukʰ laagaa aṫ bʰaaree.
In love with duality, they never receive the Name. Held in the grasp of pain, they suffer terribly.
|
ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
मूरख अंधे त्रै गुण सेवहि माइआ कै बिउहारी ॥
Moorakʰ anḋʰé ṫaræ guṇ sévėh maa▫i▫aa kæ bi▫uhaaree.
The blind fools serve the three gunas, the three dispositions; they deal only with Maya.
|
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਉਦਰੁ ਭਰਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪਾਠ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
अंदरि कपटु उदरु भरण कै ताई पाठ पड़हि गावारी ॥
Anḋar kapat uḋar bʰaraṇ kæ ṫaa▫ee paatʰ paṛėh gaavaaree.
With deception in their hearts, the fools read sacred texts to fill their bellies.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
सतिगुरु सेवे सो सुखु पाए जिन हउमै विचहु मारी ॥
Saṫgur sévé so sukʰ paa▫é jin ha▫umæ vichahu maaree.
One who serves the True Guru finds peace; he eradicates egotism from within.
|
ਨਾਨਕ ਪੜਣਾ ਗੁਨਣਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ਹੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
नानक पड़णा गुनणा इकु नाउ है बूझै को बीचारी ॥१॥
Naanak paṛ▫ṇaa gunṇaa ik naa▫o hæ boojʰæ ko beechaaree. ||1||
O Nanak! There is One Name to chant and dwell on; how rare are those who reflect on this and understand. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਨਾਂਗੇ ਆਵਣਾ ਨਾਂਗੇ ਜਾਣਾ ਹਰਿ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਆ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
नांगे आवणा नांगे जाणा हरि हुकमु पाइआ किआ कीजै ॥
Naaⁿgé aavṇaa naaⁿgé jaaṇaa har hukam paa▫i▫aa ki▫aa keejæ.
Naked we come, and naked we go. This is by the Lord’s Command; what else can we do?
|
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋਈ ਲੈ ਜਾਇਗਾ ਰੋਸੁ ਕਿਸੈ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ॥
जिस की वसतु सोई लै जाइगा रोसु किसै सिउ कीजै ॥
Jis kee vasaṫ so▫ee læ jaa▫igaa ros kisæ si▫o keejæ.
The object belongs to Him; He shall take it away; with whom should one be angry.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
गुरमुखि होवै सु भाणा मंने सहजे हरि रसु पीजै ॥
Gurmukʰ hovæ so bʰaaṇaa manné sėhjé har ras peejæ.
One who becomes Gurmukh accepts God’s Will; he intuitively drinks in the Lord’s sublime essence.
|
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹਿਹੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥
नानक सुखदाता सदा सलाहिहु रसना रामु रवीजै ॥२॥
Naanak sukʰ▫ḋaaṫa saḋaa salaahihu rasnaa raam raveejæ. ||2||
O Nanak! Praise the Giver of peace forever; with your tongue, savor the Lord. ||2||
|