ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
गुर परसादी घटि चानणा आन्हेरु गवाइआ ॥
Gur parsaadee gʰat chaanṇaa aanĥér gavaa▫i▫aa.
By Guru’s Grace, the heart is illuminated, and darkness is dispelled.
|
ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
लोहा पारसि भेटीऐ कंचनु होइ आइआ ॥
Lohaa paaras bʰétee▫æ kanchan ho▫é aa▫i▫aa.
Iron is transformed into gold, when it touches the Philosopher’s Stone.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
नानक सतिगुरि मिलिऐ नाउ पाईऐ मिलि नामु धिआइआ ॥
Naanak saṫgur mili▫æ naa▫o paa▫ee▫æ mil naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
O Nanak! Meeting with the True Guru, the Name is obtained. Meeting Him, the mortal meditates on the Name.
|
ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥
जिन्ह कै पोतै पुंनु है तिन्ही दरसनु पाइआ ॥१९॥
Jinĥ kæ poṫæ punn hæ ṫinĥee ḋarsan paa▫i▫aa. ||19||
Those who have virtue as their treasure, obtain the Blessed Vision of His Darshan. ||19||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥
ध्रिगु तिना का जीविआ जि लिखि लिखि वेचहि नाउ ॥
Ḋʰarig ṫinaa kaa jeevi▫aa jė likʰ likʰ véchėh naa▫o.
Cursed are the lives of those who read and write the Lord’s Name to sell it.
|
ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥
खेती जिन की उजड़ै खलवाड़े किआ थाउ ॥
Kʰéṫee jin kee ujṛæ kʰalvaaṛé ki▫aa ṫʰaa▫o.
Their crop is devastated - what harvest will they have?
|
ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ ਅਗੈ ਲਹਹਿ ਨ ਦਾਦਿ ॥
सचै सरमै बाहरे अगै लहहि न दादि ॥
Sachæ sarmæ baahré agæ lahėh na ḋaaḋ.
Lacking truth and humility, they shall not be appreciated in the world hereafter.
|
ਅਕਲਿ ਏਹ ਨ ਆਖੀਐ ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥
अकलि एह न आखीऐ अकलि गवाईऐ बादि ॥
Akal éh na aakʰee▫æ akal gavaa▫ee▫æ baaḋ.
Wisdom which leads to arguments is not called wisdom.
|
ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
अकली साहिबु सेवीऐ अकली पाईऐ मानु ॥
Aklee saahib sévee▫æ aklee paa▫ee▫æ maan.
Wisdom leads us to serve our Lord and Master; through wisdom, honor is obtained.
|
ਅਕਲੀ ਪੜੑਿ ਕੈ ਬੁਝੀਐ ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥
अकली पड़्हि कै बुझीऐ अकली कीचै दानु ॥
Aklee paṛĥ kæ bujʰee▫æ aklee keechæ ḋaan.
Wisdom does not come by reading textbooks; wisdom inspires us to give in charity.
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥
नानकु आखै राहु एहु होरि गलां सैतानु ॥१॥
Naanak aakʰæ raahu éhu hor galaaⁿ sæṫaan. ||1||
Says Nanak, this is the Path; other things lead to Satan. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਜੈਸਾ ਕਰੈ ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥
जैसा करै कहावै तैसा ऐसी बनी जरूरति ॥
Jæsaa karæ kahaavæ ṫæsaa æsee banee jarooraṫ.
Mortals are known by their actions; this is the way it has to be.
|
ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ ਝਿੰਙ ਨਹ ਹੋਵਹਿ ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥
होवहि लिंङ झिंङ नह होवहि ऐसी कहीऐ सूरति ॥
Hovėh liń jʰiń nah hovėh æsee kahee▫æ sooraṫ.
They should show goodness, and not be deformed by their actions; this is how they are called beautiful.
|
ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ ॥੨॥
जो ओसु इछे सो फलु पाए तां नानक कहीऐ मूरति ॥२॥
Jo os ichʰé so fal paa▫é ṫaaⁿ Naanak kahee▫æ mooraṫ. ||2||
Whatever they desire, they shall receive; O Nanak! They become the very image of God. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥
सतिगुरु अमृत बिरखु है अमृत रसि फलिआ ॥
Saṫgur amriṫ birakʰ hæ amriṫ ras fali▫aa.
The True Guru is the tree of ambrosia that bears the fruit of sweet nectar.
|
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥
जिसु परापति सो लहै गुर सबदी मिलिआ ॥
Jis paraapaṫ so lahæ gur sabḋee mili▫aa.
He alone receives it, who is so predestined, through the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥
सतिगुर कै भाणै जो चलै हरि सेती रलिआ ॥
Saṫgur kæ bʰaaṇæ jo chalæ har séṫee rali▫aa.
One who walks in harmony with the Will of the True Guru, is blended with the Lord.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥
जमकालु जोहि न सकई घटि चानणु बलिआ ॥
Jamkaal johi na sak▫ee gʰat chaanaṇ bali▫aa.
The Messenger of Death cannot even see him; his heart is illuminated with God’s Light.
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥
नानक बखसि मिलाइअनु फिरि गरभि न गलिआ ॥२०॥
Naanak bakʰas milaa▫i▫an fir garabʰ na gali▫aa. ||20||
O Nanak! God forgives him, and blends him with Himself; he does not rot away in the womb of reincarnation ever again. ||20||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਸਚੁ ਵਰਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
सचु वरतु संतोखु तीरथु गिआनु धिआनु इसनानु ॥
Sach varaṫ sanṫokʰ ṫiraṫʰ gi▫aan ḋʰi▫aan isnaan.
Those who have truth as their fast, contentment as their sacred shrine of pilgrimage, spiritual wisdom and meditation as their cleansing bath,
|
ਦਇਆ ਦੇਵਤਾ ਖਿਮਾ ਜਪਮਾਲੀ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥
दइआ देवता खिमा जपमाली ते माणस परधान ॥
Ḋa▫i▫aa ḋévṫaa kʰimaa japmaalee ṫé maaṇas parḋʰaan.
kindness as their deity, and forgiveness as their chanting beads - they are the most excellent people.
|
ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥
जुगति धोती सुरति चउका तिलकु करणी होइ ॥
Jugaṫ ḋʰoṫee suraṫ cha▫ukaa ṫilak karṇee ho▫é.
Those who take the Way as their loincloth, and intuitive awareness their ritualistically purified enclosure, with good deeds their ceremonial forehead mark,
|
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥
भाउ भोजनु नानका विरला त कोई कोइ ॥१॥
Bʰaa▫o bʰojan naankaa virlaa ṫa ko▫ee ko▫é. ||1||
and love their food - O Nanak! They are very rare. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੩ ॥
महला ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਨਉਮੀ ਨੇਮੁ ਸਚੁ ਜੇ ਕਰੈ ॥
नउमी नेमु सचु जे करै ॥
Na▫umee ném sach jé karæ.
On the ninth day of the month, make a vow to speak the Truth,
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਚਰੈ ॥
काम क्रोधु त्रिसना उचरै ॥
Kaam kroḋʰ ṫarisnaa uchræ.
and your sexual desire, anger and desire shall be eaten up.
|
ਦਸਮੀ ਦਸੇ ਦੁਆਰ ਜੇ ਠਾਕੈ ਏਕਾਦਸੀ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
दसमी दसे दुआर जे ठाकै एकादसी एकु करि जाणै ॥
Ḋasmee ḋasé ḋu▫aar jé tʰaakæ ékaaḋasee ék kar jaaṇæ.
On the tenth day, regulate your ten doors; on the eleventh day, know that the Lord is One.
|
ਦੁਆਦਸੀ ਪੰਚ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
दुआदसी पंच वसगति करि राखै तउ नानक मनु मानै ॥
Ḋu▫aaḋasee panch vasgaṫ kar raakʰæ ṫa▫o Naanak man maanæ.
On the twelfth day, the five thieves are subdued, and then, O Nanak! The mind is pleased and appeased.
|
ਐਸਾ ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥
ऐसा वरतु रहीजै पाडे होर बहुतु सिख किआ दीजै ॥२॥
Æsaa varaṫ raheejæ paadé hor bahuṫ sikʰ ki▫aa ḋeejæ. ||2||
Observe such a fast as this, O Pandit, O religious scholar; of what use are all the other teachings? ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
भूपति राजे रंग राइ संचहि बिखु माइआ ॥
Bʰoopaṫ raajé rang raa▫é saⁿchėh bikʰ maa▫i▫aa.
Kings, rulers and monarchs enjoy pleasures and gather the poison of Maya.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
करि करि हेतु वधाइदे पर दरबु चुराइआ ॥
Kar kar héṫ vaḋʰaa▫iḋé par ḋarab churaa▫i▫aa.
In love with it, they collect more and more, stealing the wealth of others.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥
पुत्र कलत्र न विसहहि बहु प्रीति लगाइआ ॥
Puṫar kalṫar na vishahi baho pareeṫ lagaa▫i▫aa.
They do not trust their own children or spouses; they are totally attached to the love of Maya.
|
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
वेखदिआ ही माइआ धुहि गई पछुतहि पछुताइआ ॥
vékʰ▫ḋi▫aa hee maa▫i▫aa ḋʰuhi ga▫ee pachʰuṫėh pachʰuṫaa▫i▫aa.
But even as they look on, Maya cheats them, and they come to regret and repent.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥
जम दरि बधे मारीअहि नानक हरि भाइआ ॥२१॥
Jam ḋar baḋʰé maaree▫ah Naanak har bʰaa▫i▫aa. ||21||
Bound and gagged at Death’s door, they are beaten and punished; O Nanak! It pleases the Will of the Lord. ||21||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥
गिआन विहूणा गावै गीत ॥
Gi▫aan vihooṇaa gaavæ geeṫ.
The one who lacks spiritual wisdom sings religious songs.
|
ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥
भुखे मुलां घरे मसीति ॥
Bʰukʰé mulaaⁿ gʰaré maseeṫ.
The hungry Mullah turns his home into a mosque.
|
ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥
मखटू होइ कै कंन पड़ाए ॥
Makʰtoo ho▫é kæ kann paṛaa▫é.
The lazy unemployed has his ears pierced to look like a Yogi.
|
ਫਕਰੁ ਕਰੇ ਹੋਰੁ ਜਾਤਿ ਗਵਾਏ ॥
फकरु करे होरु जाति गवाए ॥
Fakar karé hor jaaṫ gavaa▫é.
Someone else becomes a panhandler, and loses his social status.
|
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ਮੰਗਣ ਜਾਇ ॥
गुरु पीरु सदाए मंगण जाइ ॥
Gur peer saḋaa▫é mangaṇ jaa▫é.
One who calls himself a guru or a spiritual teacher, while he goes around begging
|
ਤਾ ਕੈ ਮੂਲਿ ਨ ਲਗੀਐ ਪਾਇ ॥
ता कै मूलि न लगीऐ पाइ ॥
Ṫaa kæ mool na lagee▫æ paa▫é.
- don’t ever touch his feet.
|
ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਕਿਛੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ॥
घालि खाइ किछु हथहु देइ ॥
Gʰaal kʰaa▫é kichʰ haṫʰahu ḋé▫é.
One who works for what he eats, and gives some of what he has
|
ਨਾਨਕ ਰਾਹੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸੇਇ ॥੧॥
नानक राहु पछाणहि सेइ ॥१॥
Naanak raahu pachʰaaṇėh sé▫é. ||1||
- O Nanak! He knows the Path. ||1||
|