ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
बेदु वपारी गिआनु रासि करमी पलै होइ ॥
Beḏ vapārī gi▫ān rās karmī palai ho▫e.
The Vedas are only merchants; spiritual wisdom is the capital; by His Grace, it is received.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक रासी बाहरा लदि न चलिआ कोइ ॥२॥
Nānak rāsī bāhrā laḏ na cẖali▫ā ko▫e. ||2||
O Nanak, without capital, no one has ever departed with profit. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
निमु बिरखु बहु संचीऐ अम्रित रसु पाइआ ॥
Nimm birakẖ baho sancẖī▫ai amriṯ ras pā▫i▫ā.
You can water a bitter neem tree with ambrosial nectar.
|
ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
बिसीअरु मंत्रि विसाहीऐ बहु दूधु पीआइआ ॥
Bisī▫ar manṯar visāhī▫ai baho ḏūḏẖ pī▫ā▫i▫ā.
You can feed a venomous snake lots of milk.
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥
मनमुखु अभिंनु न भिजई पथरु नावाइआ ॥
Manmukẖ abẖinn na bẖij▫ī pathar navā▫i▫ā.
The self-willed manmukh is resistant; he cannot be softened. You might as well water a stone.
|
ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
बिखु महि अम्रितु सिंचीऐ बिखु का फलु पाइआ ॥
Bikẖ mėh amriṯ sincẖī▫ai bikẖ kā fal pā▫i▫ā.
Irrigating a poisonous plant with ambrosial nectar, only poisonous fruit is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥
नानक संगति मेलि हरि सभ बिखु लहि जाइआ ॥१६॥
Nānak sangaṯ mel har sabẖ bikẖ lėh jā▫i▫ā. ||16||
O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥
मरणि न मूरतु पुछिआ पुछी थिति न वारु ॥
Maraṇ na mūraṯ pucẖẖi▫ā pucẖẖī thiṯ na vār.
Death does not ask the time; it does not ask the date or the day of the week.
|
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥
इकन्ही लदिआ इकि लदि चले इकन्ही बधे भार ॥
Iknĥī laḏi▫ā ik laḏ cẖale iknĥī baḏẖe bẖār.
Some have packed up, and some who have packed up have gone.
|
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥
इकन्हा होई साखती इकन्हा होई सार ॥
Iknĥā ho▫ī sākẖ▫ṯī iknĥā ho▫ī sār.
Some are severely punished, and some are taken care of.
|
ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
लसकर सणै दमामिआ छुटे बंक दुआर ॥
Laskar saṇai ḏamāmi▫ā cẖẖute bank ḏu▫ār.
They must leave their armies and drums, and their beautiful mansions.
|
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥
नानक ढेरी छारु की भी फिरि होई छार ॥१॥
Nānak dẖerī cẖẖār kī bẖī fir ho▫ī cẖẖār. ||1||
O Nanak, the pile of dust is once again reduced to dust. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥
नानक ढेरी ढहि पई मिटी संदा कोटु ॥
Nānak dẖerī dẖėh pa▫ī mitī sanḏā kot.
O Nanak, the pile shall fall apart; the fortress of the body is made of dust.
|
ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥
भीतरि चोरु बहालिआ खोटु वे जीआ खोटु ॥२॥
Bẖīṯar cẖor bahāli▫ā kẖot ve jī▫ā kẖot. ||2||
The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥
जिन अंदरि निंदा दुसटु है नक वढे नक वढाइआ ॥
Jin anḏar ninḏā ḏusat hai nak vadẖe nak vaḏẖā▫i▫ā.
Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed.
|
ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥
महा करूप दुखीए सदा काले मुह माइआ ॥
Mahā karūp ḏukẖī▫e saḏā kāle muh mā▫i▫ā.
They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya.
|
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
भलके उठि नित पर दरबु हिरहि हरि नामु चुराइआ ॥
Bẖalke uṯẖ niṯ par ḏarab hirėh har nām cẖurā▫i▫ā.
They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord's Name.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
हरि जीउ तिन की संगति मत करहु रखि लेहु हरि राइआ ॥
Har jī▫o ṯin kī sangaṯ maṯ karahu rakẖ leho har rā▫i▫ā.
O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King.
|
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥
नानक पइऐ किरति कमावदे मनमुखि दुखु पाइआ ॥१७॥
Nānak pa▫i▫ai kiraṯ kamāvḏe manmukẖ ḏukẖ pā▫i▫ā. ||17||
O Nanak, the self-willed manmukhs act according to their past deeds, producing nothing but pain. ||17||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlā 4.
Shalok, Fourth Mehl:
|
ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥
सभु कोई है खसम का खसमहु सभु को होइ ॥
Sabẖ ko▫ī hai kẖasam kā kẖasmahu sabẖ ko ho▫e.
Everyone belongs to our Lord and Master. Everyone came from Him.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
हुकमु पछाणै खसम का ता सचु पावै कोइ ॥
Hukam pacẖẖāṇai kẖasam kā ṯā sacẖ pāvai ko▫e.
Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि आपु पछाणीऐ बुरा न दीसै कोइ ॥
Gurmukẖ āp pacẖẖāṇī▫ai burā na ḏīsai ko▫e.
The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक गुरमुखि नामु धिआईऐ सहिला आइआ सोइ ॥१॥
Nānak gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sahilā ā▫i▫ā so▫e. ||1||
O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1||
|
ਮਃ ੪ ॥
मः ४ ॥
Mėhlā 4.
Fourth Mehl:
|
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
सभना दाता आपि है आपे मेलणहारु ॥
Sabẖnā ḏāṯā āp hai āpe melaṇhār.
He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself.
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥
नानक सबदि मिले न विछुड़हि जिना सेविआ हरि दातारु ॥२॥
Nānak sabaḏ mile na vicẖẖuṛėh jinā sevi▫ā har ḏāṯār. ||2||
O Nanak, they are united with the Word of the Shabad; serving the Lord, the Great Giver, they shall never be separated from Him again. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥
गुरमुखि हिरदै सांति है नाउ उगवि आइआ ॥
Gurmukẖ hirḏai sāʼnṯ hai nā▫o ugav ā▫i▫ā.
Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them.
|
ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
जप तप तीरथ संजम करे मेरे प्रभ भाइआ ॥
Jap ṯap ṯirath sanjam kare mere parabẖ bẖā▫i▫ā.
Chanting and meditation, penance and self-discipline, and bathing at sacred shrines of pilgrimage - the merits of these come by pleasing my God.
|
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
हिरदा सुधु हरि सेवदे सोहहि गुण गाइआ ॥
Hirḏā suḏẖ har sevḏe sohėh guṇ gā▫i▫ā.
So serve the Lord with a pure heart; singing His Glorious Praises, you shall be embellished and exalted.
|
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥
मेरे हरि जीउ एवै भावदा गुरमुखि तराइआ ॥
Mere har jī▫o evai bẖāvḏā gurmukẖ ṯarā▫i▫ā.
My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥
नानक गुरमुखि मेलिअनु हरि दरि सोहाइआ ॥१८॥
Nānak gurmukẖ meli▫an har ḏar sohā▫i▫ā. ||18||
O Nanak, the Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥
धनवंता इव ही कहै अवरी धन कउ जाउ ॥
Ḏẖanvanṯā iv hī kahai avrī ḏẖan ka▫o jā▫o.
Thus speaks the wealthy man: I should go and get more wealth.
|
ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
नानकु निरधनु तितु दिनि जितु दिनि विसरै नाउ ॥१॥
Nānak nirḏẖan ṯiṯ ḏin jiṯ ḏin visrai nā▫o. ||1||
Nanak becomes poor on that day when he forgets the Lord's Name. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥
सूरजु चड़ै विजोगि सभसै घटै आरजा ॥
Sūraj cẖaṛai vijog sabẖsai gẖatai ārjā.
The sun rises and sets, and the lives of all run out.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥
तनु मनु रता भोगि कोई हारै को जिणै ॥
Ŧan man raṯā bẖog ko▫ī hārai ko jiṇai.
The mind and body experience pleasures; one loses, and another wins.
|
ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥
सभु को भरिआ फूकि आखणि कहणि न थम्हीऐ ॥
Sabẖ ko bẖari▫ā fūk ākẖaṇ kahaṇ na thamĥ▫ī▫ai.
Everyone is puffed up with pride; even after they are spoken to, they do not stop.
|
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥
नानक वेखै आपि फूक कढाए ढहि पवै ॥२॥
Nānak vekẖai āp fūk kadẖā▫e dẖėh pavai. ||2||
O Nanak, the Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
सतसंगति नामु निधानु है जिथहु हरि पाइआ ॥
Saṯsangaṯ nām niḏẖān hai jithahu har pā▫i▫ā.
The treasure of the Name is in the Sat Sangat, the True Congregation. There, the Lord is found.
|