ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
बेदु वपारी गिआनु रासि करमी पलै होइ ॥
Béḋ vapaaree gi▫aan raas karmee palæ ho▫é.
The Vedas are only merchants; spiritual wisdom is the capital; by His Grace, it is received.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक रासी बाहरा लदि न चलिआ कोइ ॥२॥
Naanak raasee baahraa laḋ na chali▫aa ko▫é. ||2||
O Nanak! Without capital, no one has ever departed with profit. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
निंमु बिरखु बहु संचीऐ अमृत रसु पाइआ ॥
néém birakʰ baho sanchee▫æ amriṫ ras paa▫i▫aa.
You can water a bitter neem tree with ambrosial nectar.
|
ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
बिसीअरु मंत्रि विसाहीऐ बहु दूधु पीआइआ ॥
Bisee▫ar manṫar visaahee▫æ baho ḋooḋʰ pee▫aa▫i▫aa.
You can feed a venomous snake lots of milk.
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥
मनमुखु अभिंनु न भिजई पथरु नावाइआ ॥
Manmukʰ abʰinn na bʰij▫ee paṫʰar navaa▫i▫aa.
The self-willed Manmukh is resistant; he cannot be softened. You might as well water a stone.
|
ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
बिखु महि अमृतु सिंचीऐ बिखु का फलु पाइआ ॥
Bikʰ mėh amriṫ sinchee▫æ bikʰ kaa fal paa▫i▫aa.
Irrigating a poisonous plant with ambrosial nectar, only poisonous fruit is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥
नानक संगति मेलि हरि सभ बिखु लहि जाइआ ॥१६॥
Naanak sangaṫ mél har sabʰ bikʰ lėh jaa▫i▫aa. ||16||
O Lord, please unite Nanak with the Sangat, the Holy Congregation, so that he may be rid of all poison. ||16||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥
मरणि न मूरतु पुछिआ पुछी थिति न वारु ॥
Maraṇ na mooraṫ puchʰi▫aa puchʰee ṫʰiṫ na vaar.
Death does not ask the time; it does not ask the date or the day of the week.
|
ਇਕਨੑੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨੑੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥
इकन्ही लदिआ इकि लदि चले इकन्ही बधे भार ॥
Iknĥee laḋi▫aa ik laḋ chalé iknĥee baḋʰé bʰaar.
Some have packed up, and some who have packed up have gone.
|
ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨੑਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥
इकन्हा होई साखती इकन्हा होई सार ॥
Iknĥaa ho▫ee saakʰ▫ṫee iknĥaa ho▫ee saar.
Some are severely punished, and some are taken care of.
|
ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
लसकर सणै दमामिआ छुटे बंक दुआर ॥
Laskar saṇæ ḋamaami▫aa chʰuté bank ḋu▫aar.
They must leave their armies and drums, and their beautiful mansions.
|
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥
नानक ढेरी छारु की भी फिरि होई छार ॥१॥
Naanak dʰéree chʰaar kee bʰee fir ho▫ee chʰaar. ||1||
O Nanak! The pile of dust is once again reduced to dust. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥
नानक ढेरी ढहि पई मिटी संदा कोटु ॥
Naanak dʰéree dʰėh pa▫ee mitee sanḋaa kot.
O Nanak! The pile shall fall apart; the fortress of the body is made of dust.
|
ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥
भीतरि चोरु बहालिआ खोटु वे जीआ खोटु ॥२॥
Bʰeeṫar chor bahaali▫aa kʰot vé jee▫aa kʰot. ||2||
The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥
जिन अंदरि निंदा दुसटु है नक वढे नक वढाइआ ॥
Jin anḋar ninḋaa ḋusat hæ nak vadʰé nak vaḋʰaa▫i▫aa.
Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed.
|
ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥
महा करूप दुखीए सदा काले मुह माइआ ॥
Mahaa karoop ḋukʰee▫é saḋaa kaalé muh maa▫i▫aa.
They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya.
|
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
भलके उठि नित पर दरबु हिरहि हरि नामु चुराइआ ॥
Bʰalké utʰ niṫ par ḋarab hirėh har naam churaa▫i▫aa.
They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord’s Name.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
हरि जीउ तिन की संगति मत करहु रखि लेहु हरि राइआ ॥
Har jee▫o ṫin kee sangaṫ maṫ karahu rakʰ lého har raa▫i▫aa.
O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King.
|
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥
नानक पइऐ किरति कमावदे मनमुखि दुखु पाइआ ॥१७॥
Naanak pa▫i▫æ kiraṫ kamaavḋé manmukʰ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||17||
O Nanak! The self-willed Manmukhs act according to their past deeds, producing nothing but pain. ||17||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
|
ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥
सभु कोई है खसम का खसमहु सभु को होइ ॥
Sabʰ ko▫ee hæ kʰasam kaa kʰasmahu sabʰ ko ho▫é.
Everyone belongs to our Lord and Master. Everyone came from Him.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
हुकमु पछाणै खसम का ता सचु पावै कोइ ॥
Hukam pachʰaaṇæ kʰasam kaa ṫaa sach paavæ ko▫é.
Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि आपु पछाणीऐ बुरा न दीसै कोइ ॥
Gurmukʰ aap pachʰaaṇee▫æ buraa na ḋeesæ ko▫é.
The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक गुरमुखि नामु धिआईऐ सहिला आइआ सोइ ॥१॥
Naanak gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sahilaa aa▫i▫aa so▫é. ||1||
O Nanak! The Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1||
|
ਮਃ ੪ ॥
मः ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:
|
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
सभना दाता आपि है आपे मेलणहारु ॥
Sabʰnaa ḋaaṫaa aap hæ aapé mélaṇhaar.
He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself.
|
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥
नानक सबदि मिले न विछुड़हि जिना सेविआ हरि दातारु ॥२॥
Naanak sabaḋ milé na vichʰuṛėh jinaa sévi▫aa har ḋaaṫaar. ||2||
O Nanak! They are united with the Word of the Shabad; serving the Lord, the Great Giver, they shall never be separated from Him again. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥
गुरमुखि हिरदै सांति है नाउ उगवि आइआ ॥
Gurmukʰ hirḋæ saaⁿṫ hæ naa▫o ugav aa▫i▫aa.
Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them.
|
ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
जप तप तीरथ संजम करे मेरे प्रभ भाइआ ॥
Jap ṫap ṫiraṫʰ sanjam karé méré parabʰ bʰaa▫i▫aa.
Chanting and meditation, penance and self-discipline, and bathing at sacred shrines of pilgrimage - the merits of these come by pleasing my God.
|
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
हिरदा सुधु हरि सेवदे सोहहि गुण गाइआ ॥
Hirḋaa suḋʰ har sévḋé sohėh guṇ gaa▫i▫aa.
So, serve the Lord with a pure heart; singing His Glorious Praises, you shall be embellished and exalted.
|
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥
मेरे हरि जीउ एवै भावदा गुरमुखि तराइआ ॥
Méré har jee▫o évæ bʰaavḋaa gurmukʰ ṫaraa▫i▫aa.
My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥
नानक गुरमुखि मेलिअनु हरि दरि सोहाइआ ॥१८॥
Naanak gurmukʰ méli▫an har ḋar sohaa▫i▫aa. ||18||
O Nanak! The Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥
धनवंता इव ही कहै अवरी धन कउ जाउ ॥
Ḋʰanvanṫaa iv hee kahæ avree ḋʰan ka▫o jaa▫o.
Thus, the wealthy man speaks: I should go and get more wealth.
|
ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
नानकु निरधनु तितु दिनि जितु दिनि विसरै नाउ ॥१॥
Naanak nirḋʰan ṫiṫ ḋin jiṫ ḋin visræ naa▫o. ||1||
Nanak becomes poor on that day when he forgets the Lord’s Name. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥
सूरजु चड़ै विजोगि सभसै घटै आरजा ॥
Sooraj chaṛæ vijog sabʰsæ gʰatæ aarjaa.
The sun rises and sets, and the lives of all run out.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥
तनु मनु रता भोगि कोई हारै को जिणै ॥
Ṫan man raṫaa bʰog ko▫ee haaræ ko jiṇæ.
The mind and body experience pleasures; one loses, and another wins.
|
ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮੑੀਐ ॥
सभु को भरिआ फूकि आखणि कहणि न थंम्हीऐ ॥
Sabʰ ko bʰari▫aa fook aakʰaṇ kahaṇ na ṫʰamĥ▫ee▫æ.
Everyone is puffed up with pride; even after they are spoken to, they do not stop.
|
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥
नानक वेखै आपि फूक कढाए ढहि पवै ॥२॥
Naanak vékʰæ aap fook kadʰaa▫é dʰėh pavæ. ||2||
O Nanak! The Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
सतसंगति नामु निधानु है जिथहु हरि पाइआ ॥
Saṫsangaṫ naam niḋʰaan hæ jiṫʰahu har paa▫i▫aa.
The treasure of the Name is in the Sat Sangat, the True Congregation. There, the Lord is found.
|