ਪੁਛਾ ਦੇਵਾਂ ਮਾਣਸਾਂ ਜੋਧ ਕਰਹਿ ਅਵਤਾਰ ॥
पुछा देवां माणसां जोध करहि अवतार ॥
Puchʰaa ḋévaaⁿ maaṇsaaⁿ joḋʰ karahi avṫaar.
I could ask the gods, mortal men, warriors and divine incarnations;
|
ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਸਭਿ ਸੁਣੀ ਜਾਇ ਦੇਖਾਂ ਦਰਬਾਰੁ ॥
सिध समाधी सभि सुणी जाइ देखां दरबारु ॥
Siḋʰ samaaḋʰee sabʰ suṇee jaa▫é ḋékʰaaⁿ ḋarbaar.
I could consult all the Siddhas in Samadhi, and go to see the Lord’s Court.
|
ਅਗੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਵਿਣੁ ਸਾਰੁ ॥
अगै सचा सचि नाइ निरभउ भै विणु सारु ॥
Agæ sachaa sach naa▫é nirbʰa▫o bʰæ viṇ saar.
Hereafter, Truth is the Name of all; the Fearless Lord has no fear at all.
|
ਹੋਰ ਕਚੀ ਮਤੀ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
होर कची मती कचु पिचु अंधिआ अंधु बीचारु ॥
Hor kachee maṫee kach pich anḋʰi▫aa anḋʰ beechaar.
False are other intellectualizations; false, shallow and blind are the contemplations of the blind.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਬੰਦਗੀ ਨਦਰਿ ਲੰਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥੨॥
नानक करमी बंदगी नदरि लंघाए पारि ॥२॥
Naanak karmee banḋagee naḋar langʰaa▫é paar. ||2||
O Nanak! By the karma of good actions, the mortal comes to meditate on the Lord; by His Grace, we are carried across. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਰਮਤਿ ਗਈ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
नाइ मंनिऐ दुरमति गई मति परगटी आइआ ॥
Naa▫é mani▫æ ḋurmaṫ ga▫ee maṫ pargatee aa▫i▫aa.
With faith in the Name, evil-mindedness is eradicated, and the intellect is enlightened.
|
ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥
नाउ मंनिऐ हउमै गई सभि रोग गवाइआ ॥
Naa▫o mani▫æ ha▫umæ ga▫ee sabʰ rog gavaa▫i▫aa.
With faith in the Name, egotism is eradicated, and all sickness is cured.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
नाइ मंनिऐ नामु ऊपजै सहजे सुखु पाइआ ॥
Naa▫é mani▫æ naam oopjæ sėhjé sukʰ paa▫i▫aa.
Believing in the Name, The Name wells up, and intuitive peace and poise are obtained.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
नाइ मंनिऐ सांति ऊपजै हरि मंनि वसाइआ ॥
Naa▫é mani▫æ saaⁿṫ oopjæ har man vasaa▫i▫aa.
Believing in the Name, tranquility and peace well up, and the Lord is enshrined in the mind.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੧॥
नानक नामु रतंनु है गुरमुखि हरि धिआइआ ॥११॥
Naanak naam raṫann hæ gurmukʰ har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||11||
O Nanak! The Name is a jewel; the Gurmukh meditates on the Lord. ||11||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਤੁਧੁ ਆਖਾਂ ॥
होरु सरीकु होवै कोई तेरा तिसु अगै तुधु आखां ॥
Hor sareek hovæ ko▫ee ṫéraa ṫis agæ ṫuḋʰ aakʰaaⁿ.
If there were any other equal to You, O Lord, I would speak to them of You.
|
ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਮੈ ਅੰਧੇ ਨਾਉ ਸੁਜਾਖਾ ॥
तुधु अगै तुधै सालाही मै अंधे नाउ सुजाखा ॥
Ṫuḋʰ agæ ṫuḋʰæ saalaahee mæ anḋʰé naa▫o sujaakʰaa.
You, I praise You; I am blind, but through the Name, I am all-seeing.
|
ਜੇਤਾ ਆਖਣੁ ਸਾਹੀ ਸਬਦੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
जेता आखणु साही सबदी भाखिआ भाइ सुभाई ॥
Jéṫaa aakʰaṇ saahee sabḋee bʰaakʰi▫aa bʰaa▫é subʰaa▫ee.
Whatever is spoken, is the Word of the Shabad. Chanting it with love, we are embellished.
|
ਨਾਨਕ ਬਹੁਤਾ ਏਹੋ ਆਖਣੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
नानक बहुता एहो आखणु सभ तेरी वडिआई ॥१॥
Naanak bahuṫaa ého aakʰaṇ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||1||
Nanak, this is the greatest thing to say: all glorious greatness is Yours. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਜਾਂ ਨ ਸਿਆ ਕਿਆ ਚਾਕਰੀ ਜਾਂ ਜੰਮੇ ਕਿਆ ਕਾਰ ॥
जां न सिआ किआ चाकरी जां जंमे किआ कार ॥
Jaaⁿ na si▫aa ki▫aa chaakree jaaⁿ jammé ki▫aa kaar.
When there was nothing, what happened? What happens when one is born?
|
ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਦੇਖੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
सभि कारण करता करे देखै वारो वार ॥
Sabʰ kaaraṇ karṫaa karé ḋékʰæ vaaro vaar.
The Creator, the Doer, does all; He watches over all, again and again
|
ਜੇ ਚੁਪੈ ਜੇ ਮੰਗਿਐ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
जे चुपै जे मंगिऐ दाति करे दातारु ॥
Jé chupæ jé mangi▫æ ḋaaṫ karé ḋaaṫaar.
. Whether we keep silent or beg out loud, the Great Giver blesses us with His gifts.
|
ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
इकु दाता सभि मंगते फिरि देखहि आकारु ॥
Ik ḋaaṫaa sabʰ mangṫé fir ḋékʰėh aakaar.
The One Lord is the Giver; we are all beggars. I have seen this throughout the Universe.
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
नानक एवै जाणीऐ जीवै देवणहारु ॥२॥
Naanak évæ jaaṇee▫æ jeevæ ḋévaṇhaar. ||2||
Nanak knows this: the Great Giver lives forever. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਰਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ सुरति ऊपजै नामे मति होई ॥
Naa▫é mani▫æ suraṫ oopjæ naamé maṫ ho▫ee.
With faith in the Name, intuitive awareness wells up; through the Name, intelligence comes.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ गुण उचरै नामे सुखि सोई ॥
Naa▫é mani▫æ guṇ uchræ naamé sukʰ so▫ee.
With faith in the Name, chant the Glories of God; through the Name, peace is obtained.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ भ्रमु कटीऐ फिरि दुखु न होई ॥
Naa▫é mani▫æ bʰaram katee▫æ fir ḋukʰ na ho▫ee.
With faith in the Name, doubt is eradicated, and the mortal never suffers again.
|
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਲਾਹੀਐ ਪਾਪਾਂ ਮਤਿ ਧੋਈ ॥
नाइ मंनिऐ सालाहीऐ पापां मति धोई ॥
Naa▫é mani▫æ salaahee▫æ paapaaⁿ maṫ ḋʰo▫ee.
With faith in the Name, sing His Praises, and your sinful intellect shall be washed clean.
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧੨॥
नानक पूरे गुर ते नाउ मंनीऐ जिन देवै सोई ॥१२॥
Naanak pooré gur ṫé naa▫o mannee▫æ jin ḋévæ so▫ee. ||12||
O Nanak! Through the Perfect Guru, one comes to have faith in the Name; they alone receive it, unto whom He gives it. ||12||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੑੰਤਾ ॥
सासत्र बेद पुराण पड़्हंता ॥
Saasṫar béḋ puraaṇ paṛĥaⁿṫaa.
Some read the Shastras, the Vedas and the Puranas.
|
ਪੂਕਾਰੰਤਾ ਅਜਾਣੰਤਾ ॥
पूकारंता अजाणंता ॥
Pookaaranṫaa ajaaṇanṫaa.
They recite them, out of ignorance.
|
ਜਾਂ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸੂਝੈ ਸੋਈ ॥
जां बूझै तां सूझै सोई ॥
Jaaⁿ boojʰæ ṫaaⁿ soojʰæ so▫ee.
If they really understood them, they would realize the Lord.
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਕੂਕ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
नानकु आखै कूक न होई ॥१॥
Naanak aakʰæ kook na ho▫ee. ||1||
Nanak says, there is no need to shout so loud. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਜਾਂ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ॥
जां हउ तेरा तां सभु किछु मेरा हउ नाही तू होवहि ॥
Jaaⁿ ha▫o ṫéraa ṫaaⁿ sabʰ kichʰ méraa ha▫o naahee ṫoo hovėh.
When I am Yours, then everything is mine. When I am not, You are.
|
ਆਪੇ ਸਕਤਾ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
आपे सकता आपे सुरता सकती जगतु परोवहि ॥
Aapé sakṫaa aapé surṫaa sakṫee jagaṫ parovėh.
You Yourself are All-powerful, and You Yourself are the Intuitive Knower. The whole world is strung on the Power of Your Shakti.
|
ਆਪੇ ਭੇਜੇ ਆਪੇ ਸਦੇ ਰਚਨਾ ਰਚਿ ਰਚਿ ਵੇਖੈ ॥
आपे भेजे आपे सदे रचना रचि रचि वेखै ॥
Aapé bʰéjé aapé saḋé rachnaa rach rach vékʰæ.
You Yourself send out the mortal beings, and You Yourself call them back home. Having created the creation, You behold it.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਂਈ ਸਚੁ ਪਵੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥੨॥
नानक सचा सची नांई सचु पवै धुरि लेखै ॥२॥
Naanak sachaa sachee naaⁿ▫ee sach pavæ ḋʰur lékʰæ. ||2||
O Nanak! True is the Name of the True Lord; through Truth, one is accepted by the Primal Lord God. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲਖੁ ਹੈ ਕਿਉ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥
नामु निरंजन अलखु है किउ लखिआ जाई ॥
Naam niranjan alakʰ hæ ki▫o lakʰi▫aa jaa▫ee.
The Name of the Immaculate Lord is unknowable. How can it be known?
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ਹੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
नामु निरंजन नालि है किउ पाईऐ भाई ॥
Naam niranjan naal hæ ki▫o paa▫ee▫æ bʰaa▫ee.
The Name of the Immaculate Lord is with the mortal being. How can it be obtained, O Siblings of Destiny?
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥
नामु निरंजन वरतदा रविआ सभ ठांई ॥
Naam niranjan varaṫḋaa ravi▫aa sabʰ tʰaaⁿ▫ee.
The Name of the Immaculate Lord is all-pervading and permeating everywhere.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ਦਿਖਾਈ ॥
गुर पूरे ते पाईऐ हिरदै देइ दिखाई ॥
Gur pooré ṫé paa▫ee▫æ hirḋæ ḋé▫é ḋikʰaa▫ee.
Through the Perfect Guru, it is obtained. It is revealed within the heart.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਭਾਈ ॥੧੩॥
नानक नदरी करमु होइ गुर मिलीऐ भाई ॥१३॥
Naanak naḋree karam ho▫é gur milee▫æ bʰaa▫ee. ||13||
O Nanak! When the Merciful Lord grants His Grace, the mortal meets with the Guru, O Siblings of Destiny. ||13||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਕਲਿ ਹੋਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
कलि होई कुते मुही खाजु होआ मुरदारु ॥
Kal ho▫ee kuṫé muhee kʰaaj ho▫aa murḋaar.
In this Dark Age of Kali Yuga, people have faces like dogs; they eat rotting carcasses for food.
|
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਭਉਕਣਾ ਚੂਕਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
कूड़ु बोलि बोलि भउकणा चूका धरमु बीचारु ॥
Kooṛ bol bol bʰa▫ukaṇaa chookaa ḋʰaram beechaar.
They bark and speak, telling only lies; all thought of righteousness has left them.
|
ਜਿਨ ਜੀਵੰਦਿਆ ਪਤਿ ਨਹੀ ਮੁਇਆ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥
जिन जीवंदिआ पति नही मुइआ मंदी सोइ ॥
Jin jeevanḋi▫aa paṫ nahee mu▫i▫aa manḋee so▫é.
Those who have no honor while alive, will have an evil reputation after they die.
|