ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
इकि कूड़ि लागे कूड़े फल पाए ॥
Ik kooṛ laagé kooṛé fal paa▫é.
Some are stuck in falsehood, and false are the rewards they receive.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
दूजै भाइ बिरथा जनमु गवाए ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é birṫʰaa janam gavaa▫é.
In love with duality, they waste away their lives in vain.
|
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
आपि डुबे सगले कुल डोबे कूड़ु बोलि बिखु खावणिआ ॥६॥
Aap dubé saglé kul dobé kooṛ bol bikʰ kʰaavaṇi▫aa. ||6||
They drown themselves, and drown their entire family; speaking lies, they eat poison. ||6||
|
ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥
इसु तन महि मनु को गुरमुखि देखै ॥
Is ṫan mėh man ko gurmukʰ ḋékʰæ.
How rare are those who, as Gurmukh, look within their bodies, into their minds.
|
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
भाइ भगति जा हउमै सोखै ॥
Bʰaa▫é bʰagaṫ jaa ha▫umæ sokʰæ.
Through loving devotion, their ego evaporates.
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सिध साधिक मोनिधारी रहे लिव लाइ तिन भी तन महि मनु न दिखावणिआ ॥७॥
Siḋʰ saaḋʰik moniḋʰaaree rahé liv laa▫é ṫin bʰee ṫan mėh man na ḋikʰaavaṇi▫aa. ||7||
The Siddhas, the seekers and the silent sages continually, lovingly focus their consciousness, but they have not seen the mind within the body. ||7||
|
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
आपि कराए करता सोई ॥
Aap karaa▫é karṫaa so▫ee.
The Creator Himself inspires us to work;
|
ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
होरु कि करे कीतै किआ होई ॥
Hor kė karé keeṫæ ki▫aa ho▫ee.
what can anyone else do? What can be done by our doing?
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
नानक जिसु नामु देवै सो लेवै नामो मंनि वसावणिआ ॥८॥२३॥२४॥
Naanak jis naam ḋévæ so lévæ naamo man vasaavaṇi▫aa. ||8||23||24||
O Nanak! The Lord bestows His Name; we receive it, and enshrine it within the mind. ||8||23||24||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
इसु गुफा महि अखुट भंडारा ॥
Is gufaa mėh akʰut bʰandaaraa.
Within this cave, there is an inexhaustible treasure.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
तिसु विचि वसै हरि अलख अपारा ॥
Ṫis vich vasæ har alakʰ apaaraa.
Within this cave, the Invisible and Infinite Lord abides.
|
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥
आपे गुपतु परगटु है आपे गुर सबदी आपु वंञावणिआ ॥१॥
Aapé gupaṫ pargat hæ aapé gur sabḋee aap vañaavaṇ▫i▫aa. ||1||
He Himself is hidden, and He Himself is revealed; through the Word of the Guru’s Shabad, selfishness and conceit are eliminated. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी अमृत नामु मंनि वसावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree amriṫ naam man vasaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, within their minds.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृत नामु महा रसु मीठा गुरमती अमृतु पीआवणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṫ naam mahaa ras meetʰaa gurmaṫee amriṫ pee▫aavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The taste of the Ambrosial Naam is very sweet! Through the Guru’s Teachings, drink this Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥
हउमै मारि बजर कपाट खुलाइआ ॥
Ha▫umæ maar bajar kapaat kʰulaa▫i▫aa.
Subduing egotism, the rigid doors are opened.
|
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
नामु अमोलकु गुर परसादी पाइआ ॥
Naam amolak gur parsaadee paa▫i▫aa.
The Priceless Naam is obtained by Guru’s Grace.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥
बिनु सबदै नामु न पाए कोई गुर किरपा मंनि वसावणिआ ॥२॥
Bin sabḋæ naam na paa▫é ko▫ee gur kirpaa man vasaavaṇi▫aa. ||2||
Without the Shabad, the Naam is not obtained. By Guru’s Grace, it is implanted within the mind. ||2||
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥
गुर गिआन अंजनु सचु नेत्री पाइआ ॥
Gur gi▫aan anjan sach néṫree paa▫i▫aa.
The Guru has applied the true ointment of spiritual wisdom to my eyes.
|
ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
अंतरि चानणु अगिआनु अंधेरु गवाइआ ॥
Anṫar chaanaṇ agi▫aan anḋʰér gavaa▫i▫aa.
Deep within, the Divine Light has dawned, and the darkness of ignorance has been dispelled.
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जोती जोति मिली मनु मानिआ हरि दरि सोभा पावणिआ ॥३॥
Joṫee joṫ milee man maani▫aa har ḋar sobʰaa paavṇi▫aa. ||3||
My light has merged into the Light; my mind has surrendered, and I am blessed with Glory in the Court of the Lord. ||3||
|
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
सरीरहु भालणि को बाहरि जाए ॥
Sareerahu bʰaalaṇ ko baahar jaa▫é.
Those who look outside the body, searching for the Lord,
|
ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
नामु न लहै बहुतु वेगारि दुखु पाए ॥
Naam na lahæ bahuṫ végaar ḋukʰ paa▫é.
shall not receive the Naam; they shall instead be forced to suffer the terrible pains of slavery.
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
मनमुख अंधे सूझै नाही फिरि घिरि आइ गुरमुखि वथु पावणिआ ॥४॥
Manmukʰ anḋʰé soojʰæ naahee fir gʰir aa▫é gurmukʰ vaṫʰ paavṇi▫aa. ||4||
The blind, self-willed Manmukhs do not understand; but when they return once again to their own home, then, as Gurmukh, they find the genuine article. ||4||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
गुर परसादी सचा हरि पाए ॥
Gur parsaadee sachaa har paa▫é.
By Guru’s Grace, the True Lord is found.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥
मनि तनि वेखै हउमै मैलु जाए ॥
Man ṫan vékʰæ ha▫umæ mæl jaa▫é.
Within your mind and body, see the Lord, and the filth of egotism shall depart.
|
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
बैसि सुथानि सद हरि गुण गावै सचै सबदि समावणिआ ॥५॥
Bæs suṫʰaan saḋ har guṇ gaavæ sachæ sabaḋ samaavaṇi▫aa. ||5||
Sitting in that place, sing the Glorious Praises of the Lord forever, and be absorbed in the True Word of the Shabad. ||5||
|
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
नउ दर ठाके धावतु रहाए ॥
Na▫o ḋar tʰaaké ḋʰaavaṫ rahaa▫é.
Those who close off the nine gates, and restrain the wandering mind,
|
ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
दसवै निज घरि वासा पाए ॥
Ḋasvæ nij gʰar vaasaa paa▫é.
come to dwell in the Home of the Tenth Gate.
|
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
ओथै अनहद सबद वजहि दिनु राती गुरमती सबदु सुणावणिआ ॥६॥
Oṫʰæ anhaḋ sabaḋ vajėh ḋin raaṫee gurmaṫee sabaḋ suṇaavṇi▫aa. ||6||
There, the Unstruck Melody of the Shabad vibrates day and night. Through the Guru’s Teachings, the Shabad is heard. ||6||
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥
बिनु सबदै अंतरि आनेरा ॥
Bin sabḋæ anṫar aanéraa.
Without the Shabad, there is only darkness within.
|
ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
न वसतु लहै न चूकै फेरा ॥
Na vasaṫ lahæ na chookæ féraa.
The genuine article is not found, and the cycle of reincarnation does not end.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सतिगुर हथि कुंजी होरतु दरु खुलै नाही गुरु पूरै भागि मिलावणिआ ॥७॥
Saṫgur haṫʰ kunjee horaṫ ḋar kʰulæ naahee gur pooræ bʰaag milaavaṇi▫aa. ||7||
The key is in the hands of the True Guru; no one else can open this door. By perfect destiny, He is met. ||7||
|
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
गुपतु परगटु तूं सभनी थाई ॥
Gupaṫ pargat ṫooⁿ sabʰnee ṫʰaa▫ee.
You are the hidden and the revealed in all places.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
गुर परसादी मिलि सोझी पाई ॥
Gur parsaadee mil sojʰee paa▫ee.
Receiving Guru’s Grace, this understanding is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥
नानक नामु सलाहि सदा तूं गुरमुखि मंनि वसावणिआ ॥८॥२४॥२५॥
Naanak naam salaahi saḋaa ṫooⁿ gurmukʰ man vasaavaṇi▫aa. ||8||24||25||
O Nanak! Praise the Naam forever; as Gurmukh, enshrine it within the mind. ||8||24||25||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥
गुरमुखि मिलै मिलाए आपे ॥
Gurmukʰ milæ milaa▫é aapé.
The Gurmukhs meet the Lord, and inspire others to meet Him as well.
|
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
कालु न जोहै दुखु न संतापे ॥
Kaal na johæ ḋukʰ na sanṫaapé.
Death does not see them, and pain does not afflict them.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हउमै मारि बंधन सभ तोड़ै गुरमुखि सबदि सुहावणिआ ॥१॥
Ha▫umæ maar banḋʰan sabʰ ṫoṛæ gurmukʰ sabaḋ suhaavaṇi▫aa. ||1||
Subduing egotism, they break all their bonds; as Gurmukh, they are adorned with the Word of the Shabad. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी हरि हरि नामि सुहावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har har naam suhaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who look beautiful in the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि गावै गुरमुखि नाचै हरि सेती चितु लावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ gaavæ gurmukʰ naachæ har séṫee chiṫ laavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukhs sing, the Gurmukhs dance, and focus their consciousness on the Lord. ||1||Pause||
|