ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥
Āp upā▫e nānkā āpe rakẖai vek.
He Himself creates, O Nanak; He establishes the various creatures.
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥
Manḏā kis no ākẖī▫ai jāʼn sabẖnā sāhib ek.
How can anyone be called bad? We have only One Lord and Master.
|
ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
Sabẖnā sāhib ek hai vekẖai ḏẖanḏẖai lā▫e.
There is One Lord and Master of all; He watches over all, and assigns all to their tasks.
|
ਕਿਸੈ ਥੋੜਾ ਕਿਸੈ ਅਗਲਾ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Kisai thoṛā kisai aglā kẖālī ko▫ī nāhi.
Some have less, and some have more; no one is allowed to leave empty.
|
ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
Āvahi nange jāhi nange vicẖe karahi vithār.
Naked we come, and naked we go; in between, we put on a show.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਗੈ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥੧॥
Nānak hukam na jāṇī▫ai agai kā▫ī kār. ||1||
O Nanak, one who does not understand the Hukam of God's Command - what will he have to do in the world hereafter? ||1||
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਜੀਆਂ ਕਉ ਭੇਜੈ ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
Jinas thāp jī▫āʼn ka▫o bẖejai jinas thāp lai jāvai.
He sends out the various created beings, and he calls back the various created beings again.
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥
Āpe thāp uthāpai āpe eṯe ves karāvai.
He himself establishes, and He Himself disestablishes. He fashions them in various forms.
|
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥
Jeṯe jī▫a firėh a▫uḏẖūṯī āpe bẖikẖi▫ā pāvai.
And all the human beings who wander around as beggars, He Himself gives in charity to them.
|
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਲੇਖੈ ਚਲਣੁ ਕਾਇਤੁ ਕੀਚਹਿ ਦਾਵੇ ॥
Lekẖai bolaṇ lekẖai cẖalaṇ kā▫iṯ kīcẖėh ḏāve.
As it is recorded, the mortals speak, and as it is recorded, they walk. So why put on all this show?
|
ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Mūl maṯ parvāṇā eho Nānak ākẖ suṇā▫e.
This is the basis of intelligence; this is certified and approved. Nanak speaks and proclaims it.
|
ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥
Karṇī upar ho▫e ṯapāvas je ko kahai kahā▫e. ||2||
By past actions, each being is judged; what else can anyone say? ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
Gurmukẖ cẖalaṯ racẖā▫i▫on guṇ pargatī ā▫i▫ā.
The Guru's Word makes the drama play itself out. Through virtue, this becomes evident.
|
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Gurbāṇī saḏ ucẖrai har man vasā▫i▫ā.
Whoever utters the Word of the Guru's Bani - the Lord is enshrined in his mind.
|
ਸਕਤਿ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ॥
Sakaṯ ga▫ī bẖaram kati▫ā siv joṯ jagā▫i▫ā.
Maya's power is gone, and doubt is eradicated; awaken to the Light of the Lord.
|
ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Jin kai poṯai punn hai gur purakẖ milā▫i▫ā.
Those who hold onto goodness as their treasure meet the Guru, the Primal Being.
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
Nānak sėhje mil rahe har nām samā▫i▫ā. ||2||
O Nanak, they are intuitively absorbed and blended into the Name of the Lord. ||2||
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥
Sāh cẖale vaṇjāri▫ā likẖi▫ā ḏevai nāl.
The merchants come from the Banker; He sends the account of their destiny with them.
|
ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
Likẖe upar hukam ho▫e la▫ī▫ai vasaṯ samĥāl.
On the basis of their accounts, He issues the Hukam of His Command, and they are left to take care of their merchandise.
|
ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
vasaṯ la▫ī vaṇjāra▫ī vakẖar baḏẖā pā▫e.
The merchants have purchased their merchandise and packed up their cargo.
|
ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Ke▫ī lāhā lai cẖale ik cẖale mūl gavā▫e.
Some depart after having earned a good profit, while others leave, having lost their investment altogether.
|
ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ ਨ ਮੰਗਿਓ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Thoṛā kinai na mangi▫o kis kahī▫ai sābās.
No one asks to have less; who should be celebrated?
|
ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥
Naḏar ṯinā ka▫o nānkā jė sābaṯ lā▫e rās. ||1||
The Lord casts His Glance of Grace, O Nanak, upon those who have preserved their capital investment. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਜੁੜਿ ਜੁੜਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਿਛੁੜਿ ਜੁੜੇ ॥
Juṛ juṛ vicẖẖuṛe vicẖẖuṛ juṛe.
United, the united separate, and separated, they unite again.
|
ਜੀਵਿ ਜੀਵਿ ਮੁਏ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ॥
Jīv jīv mu▫e mu▫e jīve.
Living, the living die, and dying, they live again.
|
ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬਾਪ ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬੇਟੇ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੂਏ ॥
Keṯi▫ā ke bāp keṯi▫ā ke bete keṯe gur cẖele hū▫e.
They become the fathers of many, and the sons of many; they become the gurus of many, and the disciples.
|
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥
Āgai pācẖẖai gaṇaṯ na āvai ki▫ā jāṯī ki▫ā huṇ hū▫e.
No account can be made of the future or the past; who knows what shall be, or what was?
|
ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥
Sabẖ karṇā kiraṯ kar likī▫ai kar kar karṯā kare kare.
All the actions and events of the past are recorded; the Doer did, He does, and He will do.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥
Manmukẖ marī▫ai gurmukẖ ṯarī▫ai Nānak naḏrī naḏar kare. ||2||
The self-willed manmukh dies, while the Gurmukh is saved; O Nanak, the Gracious Lord bestows His Glance of Grace. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
Manmukẖ ḏūjā bẖaram hai ḏūjai lobẖā▫i▫ā.
The self-willed manmukh wanders in duality, lured and enticed by duality.
|
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥
Kūṛ kapat kamāvḏe kūṛo ālā▫i▫ā.
He practices falsehood and deception, telling lies.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Puṯar kalaṯar moh heṯ hai sabẖ ḏukẖ sabā▫i▫ā.
Love and attachment to children and spouse is total misery and pain.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਇਆ ॥
Jam ḏar baḏẖe mārī▫ah bẖarmėh bẖarmā▫i▫ā.
He is gagged and bound at the door of the Messenger of Death; he dies, and wanders lost in reincarnation.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥
Manmukẖ janam gavā▫i▫ā Nānak har bẖā▫i▫ā. ||3||
The self-willed manmukh wastes his life; Nanak loves the Lord. ||3||
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Jin vadi▫ā▫ī ṯere nām kī ṯe raṯe man māhi.
Those who are blessed with the glorious greatness of Your Name - their minds are imbued with Your Love.
|
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹਿ ॥
Nānak amriṯ ek hai ḏūjā amriṯ nāhi.
O Nanak, there is only One Ambrosial Nectar; there is no other nectar at all.
|
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
Nānak amriṯ manai māhi pā▫ī▫ai gur parsāḏ.
O Nanak, the Ambrosial Nectar is obtained within the mind, by Guru's Grace.
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥
Ŧinĥī pīṯā rang si▫o jinĥ ka▫o likẖi▫ā āḏ. ||1||
They alone drink it in with love, who have such pre-ordained destiny. ||1||
|