ਅਨਿਕ ਪੁਰਖ ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ॥
अनिक पुरख अंसा अवतार ॥
Anik purakẖ ansā avṯār.
With a particle of the Lord's power, millions of persons become His prophets.
|
ਅਨਿਕ ਇੰਦ੍ਰ ਊਭੇ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥
अनिक इंद्र ऊभे दरबार ॥३॥
Anik inḏar ūbẖe ḏarbār. ||3||
Millions of Indras stand at the Lord's door.
|
ਅਨਿਕ ਪਵਨ ਪਾਵਕ ਅਰੁ ਨੀਰ ॥
अनिक पवन पावक अरु नीर ॥
Anik pavan pāvak ar nīr.
Myriads are winds, fires and waters.
|
ਅਨਿਕ ਰਤਨ ਸਾਗਰ ਦਧਿ ਖੀਰ ॥
अनिक रतन सागर दधि खीर ॥
Anik raṯan sāgar ḏaḏẖ kẖīr.
Myriads are the oceans, jewels, curd and milk,
|
ਅਨਿਕ ਸੂਰ ਸਸੀਅਰ ਨਖਿਆਤਿ ॥
अनिक सूर ससीअर नखिआति ॥
Anik sūr sasī▫ar nakẖi▫āṯ.
Myriads are the suns, the moons and the stars.
|
ਅਨਿਕ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ॥੪॥
अनिक देवी देवा बहु भांति ॥४॥
Anik ḏevī ḏevā baho bẖāʼnṯ. ||4||
Myriads are goddesses and gods of many kinds.
|
ਅਨਿਕ ਬਸੁਧਾ ਅਨਿਕ ਕਾਮਧੇਨ ॥
अनिक बसुधा अनिक कामधेन ॥
Anik basuḏẖā anik kāmḏẖen.
Myriads are the earths and millions elysian cows.
|
ਅਨਿਕ ਪਾਰਜਾਤ ਅਨਿਕ ਮੁਖਿ ਬੇਨ ॥
अनिक पारजात अनिक मुखि बेन ॥
Anik pārjāṯ anik mukẖ ben.
Myriads are miraculous trees and myriads they, in whose mouth is the flute.
|
ਅਨਿਕ ਅਕਾਸ ਅਨਿਕ ਪਾਤਾਲ ॥
अनिक अकास अनिक पाताल ॥
Anik akās anik pāṯāl.
Myriads are skies and myriads under worlds.
|
ਅਨਿਕ ਮੁਖੀ ਜਪੀਐ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
अनिक मुखी जपीऐ गोपाल ॥५॥
Anik mukẖī japī▫ai gopāl. ||5||
Myriads of supreme persons contemplate their Lord.
|
ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨ ॥
अनिक सासत्र सिम्रिति पुरान ॥
Anik sāsṯar simriṯ purān.
There are millions of Shastras, Simritis and Puranas.
|
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਹੋਵਤ ਬਖਿਆਨ ॥
अनिक जुगति होवत बखिआन ॥
Anik jugaṯ hovaṯ bakẖi▫ān.
In millions of way men discourse upon Him.
|
ਅਨਿਕ ਸਰੋਤੇ ਸੁਨਹਿ ਨਿਧਾਨ ॥
अनिक सरोते सुनहि निधान ॥
Anik saroṯe sunėh niḏẖān.
Millions of listeners hear the praise of God, the Treasure of virtues.
|
ਸਰਬ ਜੀਅ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੬॥
सरब जीअ पूरन भगवान ॥६॥
Sarab jī▫a pūran bẖagvān. ||6||
The IIIustrious Lord is fully-filling all the beings.
|
ਅਨਿਕ ਧਰਮ ਅਨਿਕ ਕੁਮੇਰ ॥
अनिक धरम अनिक कुमेर ॥
Anik ḏẖaram anik kumer.
There are countless the righteous judges and countless the gods of wealth.
|
ਅਨਿਕ ਬਰਨ ਅਨਿਕ ਕਨਿਕ ਸੁਮੇਰ ॥
अनिक बरन अनिक कनिक सुमेर ॥
Anik baran anik kanik sumer.
There is countless gods of water and countless mountains of gold.
|
ਅਨਿਕ ਸੇਖ ਨਵਤਨ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥
अनिक सेख नवतन नामु लेहि ॥
Anik sekẖ navṯan nām lehi.
There are countless a thousand-hooded serpents, who utter God's new Names.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਤੇਹਿ ॥੭॥
पारब्रहम का अंतु न तेहि ॥७॥
Pārbarahm kā anṯ na ṯehi. ||7||
They know not the limit of the Lofty Lord.
|
ਅਨਿਕ ਪੁਰੀਆ ਅਨਿਕ ਤਹ ਖੰਡ ॥
अनिक पुरीआ अनिक तह खंड ॥
Anik purī▫ā anik ṯah kẖand.
Millions are the universes and millions their parts.
|
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
अनिक रूप रंग ब्रहमंड ॥
Anik rūp rang barahmand.
Millions are forms, colours and solar systems.
|
ਅਨਿਕ ਬਨਾ ਅਨਿਕ ਫਲ ਮੂਲ ॥
अनिक बना अनिक फल मूल ॥
Anik banā anik fal mūl.
Millions are gardens and millions of fruits and roots.
|
ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲ ॥੮॥
आपहि सूखम आपहि असथूल ॥८॥
Āpėh sūkẖam āpėh asthūl. ||8||
Of Himself, the Lord is the mind and of Himself, the matter.
|
ਅਨਿਕ ਜੁਗਾਦਿ ਦਿਨਸ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥
अनिक जुगादि दिनस अरु राति ॥
Anik jugāḏ ḏinas ar rāṯ.
There are millions of ages, days and nights.
|
ਅਨਿਕ ਪਰਲਉ ਅਨਿਕ ਉਤਪਾਤਿ ॥
अनिक परलउ अनिक उतपाति ॥
Anik parla▫o anik uṯpāṯ.
There are millions of creations and millions of deluges.
|
ਅਨਿਕ ਜੀਅ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
अनिक जीअ जा के ग्रिह माहि ॥
Anik jī▫a jā ke garih māhi.
There are millions of beings in His Home.
|
ਰਮਤ ਰਾਮ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਇ ॥੯॥
रमत राम पूरन स्रब ठांइ ॥९॥
Ramaṯ rām pūran sarab ṯẖāʼn▫e. ||9||
The Omnipresent Lord is filling all the places.
|
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
अनिक माइआ जा की लखी न जाइ ॥
Anik mā▫i▫ā jā kī lakẖī na jā▫e.
Millions are His powers, which can be known not.
|
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
अनिक कला खेलै हरि राइ ॥
Anik kalā kẖelai har rā▫e.
In myriads of ways, God, the King, plays.
|
ਅਨਿਕ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਸੰਗੀਤ ॥
अनिक धुनित ललित संगीत ॥
Anik ḏẖuniṯ laliṯ sangīṯ.
Myriads are the beauteous melodies, which sing of the Lord.
|
ਅਨਿਕ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟੇ ਤਹ ਚੀਤ ॥੧੦॥
अनिक गुपत प्रगटे तह चीत ॥१०॥
Anik gupaṯ pargate ṯah cẖīṯ. ||10||
Myriads of unmanifest scribes are seen there.
|
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਭਗਤ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
सभ ते ऊच भगत जा कै संगि ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ bẖagaṯ jā kai sang.
The Lord is the Highest of the high, with whom abide His saints.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ॥
आठ पहर गुन गावहि रंगि ॥
Āṯẖ pahar gun gāvahi rang.
Throughout the eight watches, they sing His praises with love.
|
ਅਨਿਕ ਅਨਾਹਦ ਆਨੰਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
अनिक अनाहद आनंद झुनकार ॥
Anik anāhaḏ ānanḏ jẖunkār.
Millions of celestial strains sing of the Lord's supreme bliss.
|
ਉਆ ਰਸ ਕਾ ਕਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥੧੧॥
उआ रस का कछु अंतु न पार ॥११॥
U▫ā ras kā kacẖẖ anṯ na pār. ||11||
Of that relish there is no limit and end.
|
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
सति पुरखु सति असथानु ॥
Saṯ purakẖ saṯ asthān.
he is the True Lord and true is His abode.
|
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
ऊच ते ऊच निरमल निरबानु ॥
Ūcẖ ṯe ūcẖ nirmal nirbān.
The Lord is the Highest of the high, Immaculate and Detached,
|
ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ॥
अपुना कीआ जानहि आपि ॥
Apunā kī▫ā jānėh āp.
His craftsmanship, He Himself knows.
|
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
आपे घटि घटि रहिओ बिआपि ॥
Āpe gẖat gẖat rahi▫o bi▫āp.
He Himself is pervading all hearts.
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ॥
क्रिपा निधान नानक दइआल ॥
Kirpā niḏẖān Nānak ḏa▫i▫āl.
The Merciful Master is the Treasure of compassion,
|
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥
जिनि जपिआ नानक ते भए निहाल ॥१२॥१॥२॥२॥३॥७॥
Jin japi▫ā Nānak ṯe bẖa▫e nihāl. ||12||1||2||2||3||7||
they, who contemplate Him, O Nanak, become exceedingly happy.
|
ਸਾਰਗ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
सारग छंत महला ५
Sārag cẖẖanṯ mėhlā 5
Sarang chhant 5th Guru.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but One God. By the True Guru's grace, He is obtained.
|
ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
सभ देखीऐ अनभै का दाता ॥
Sabẖ ḏekẖī▫ai anbẖai kā ḏāṯā.
See thou amongst all, God, the giver of fearlessness.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਹੈ ਅਲਿਪਾਤਾ ॥
घटि घटि पूरन है अलिपाता ॥
Gẖat gẖat pūran hai alipāṯā.
The Detached Lord is filling all hearts.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਰਚਨੁ ਕੀਆ ॥
घटि घटि पूरनु करि बिसथीरनु जल तरंग जिउ रचनु कीआ ॥
Gẖat gẖat pūran kar bisthīran jal ṯarang ji▫o racẖan kī▫ā.
Thou, O Lord, are fully pervading every heart, Thou has fashioned the world and created the creation from within Thee, like the waves in water.
|
ਹਭਿ ਰਸ ਮਾਣੇ ਭੋਗ ਘਟਾਣੇ ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਕੋ ਥੀਆ ॥
हभि रस माणे भोग घटाणे आन न बीआ को थीआ ॥
Habẖ ras māṇe bẖog gẖatāṇe ān na bī▫ā ko thī▫ā.
Thou enjoy the sweetness and relish of all hearts. Like Thee there is not any other second.
|
ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੀ ਠਾਕੁਰੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
हरि रंगी इक रंगी ठाकुरु संतसंगि प्रभु जाता ॥
Har rangī ik rangī ṯẖākur saṯsang parabẖ jāṯā.
The Lord Master of one colour plays in each and every colour and is known through the saints ' society.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਸਿ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥
नानक दरसि लीना जिउ जल मीना सभ देखीऐ अनभै का दाता ॥१॥
Nānak ḏaras līnā ji▫o jal mīnā sabẖ ḏekẖī▫ai anbẖai kā ḏāṯā. ||1||
Like the fish in water, Nanak is absorbed in the Lord's vision and sees Him, the Blesser of fearlessness amongst all.
|
ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
कउन उपमा देउ कवन बडाई ॥
Ka▫un upmā ḏe▫o kavan badā▫ī.
What praise and what commendation should I attribute to my Perfect Lord?
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥
पूरन पूरि रहिओ स्रब ठाई ॥
Pūran pūr rahi▫o sarab ṯẖā▫ī.
He is filling all places.
|
ਪੂਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਘਟ ਘਟ ਸੋਹਨ ਜਬ ਖਿੰਚੈ ਤਬ ਛਾਈ ॥
पूरन मनमोहन घट घट सोहन जब खिंचै तब छाई ॥
Pūran manmohan gẖat gẖat sohan jab kẖincẖai ṯab cẖẖā▫ī.
The Soul-charmer, Perfect Lord looks beauteous in every heart. When he withdraws, then one becomes ashes.
|