ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिखिआसकत रहिओ निसि बासुर कीनो अपनो भाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Bikʰi▫aaskaṫ rahi▫o nis baasur keeno apno bʰaa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
I remained under the influence of corruption, night and day; I did whatever I pleased. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥
गुर उपदेसु सुनिओ नहि काननि पर दारा लपटाइओ ॥
Gur upḋés suni▫o nėh kaanan par ḋaaraa laptaa▫i▫o.
I never listened to the Guru’s Teachings; I was entangled with others’ spouses.
|
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ ਸਮਝਿਓ ਨਹ ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥
पर निंदा कारनि बहु धावत समझिओ नह समझाइओ ॥१॥
Par ninḋaa kaaran baho ḋʰaavaṫ samjʰi▫o nah samjʰaa▫i▫o. ||1||
I ran all around slandering others; I was taught, but I never learned. ||1||
|
ਕਹਾ ਕਹਉ ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥
कहा कहउ मै अपुनी करनी जिह बिधि जनमु गवाइओ ॥
Kahaa kaha▫o mæ apunee karnee jih biḋʰ janam gavaa▫i▫o.
How can I even describe my actions? This is how I wasted my life.
|
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥
कहि नानक सभ अउगन मो महि राखि लेहु सरनाइओ ॥२॥४॥३॥१३॥१३९॥४॥१५९॥
Kahi Naanak sabʰ a▫ugan mo mėh raakʰ lého sarnaa▫i▫o. ||2||4||3||13||139||4||159||
Says Nanak, I am totally filled with faults. I have come to Your Sanctuary - please save me, O Lord! ||2||4||3||13||139||4||159||
|
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु सारग असटपदीआ महला १ घरु १
Raag saarag asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 gʰar 1
Raag Saarang, Ashtapadees, First Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
हरि बिनु किउ जीवा मेरी माई ॥
Har bin ki▫o jeevaa méree maa▫ee.
How can I live, O my mother?
|
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जै जगदीस तेरा जसु जाचउ मै हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jæ jagḋees ṫéraa jas jaacha▫o mæ har bin rahan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Hail to the Lord of the Universe. I ask to sing Your Praises; without You, O Lord, I cannot even survive. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਆਸ ਪਿਆਸੀ ਕਾਮਨਿ ਦੇਖਉ ਰੈਨਿ ਸਬਾਈ ॥
हरि की पिआस पिआसी कामनि देखउ रैनि सबाई ॥
Har kee pi▫aas pi▫aasee kaaman ḋékʰ▫a▫u ræn sabaa▫ee.
I am thirsty, thirsty for the Lord; the soul-bride gazes upon Him all through the night.
|
ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੧॥
स्रीधर नाथ मेरा मनु लीना प्रभु जानै पीर पराई ॥१॥
Sareeḋʰar naaṫʰ méraa man leenaa parabʰ jaanæ peer paraa▫ee. ||1||
My mind is absorbed into the Lord, my Lord and Master. Only God knows the pain of another. ||1||
|
ਗਣਤ ਸਰੀਰਿ ਪੀਰ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥
गणत सरीरि पीर है हरि बिनु गुर सबदी हरि पांई ॥
Gaṇaṫ sareer peer hæ har bin gur sabḋee har paaⁿ▫ee.
My body suffers in pain, without the Lord; through the Word of the Guru’s Shabad, I find the Lord.
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੨॥
होहु दइआल क्रिपा करि हरि जीउ हरि सिउ रहां समाई ॥२॥
Hohu ḋa▫i▫aal kirpaa kar har jee▫o har si▫o rahaaⁿ samaa▫ee. ||2||
O Dear Lord, please be kind and compassionate to me, that I might remain merged in You, O Lord. ||2||
|
ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
ऐसी रवत रवहु मन मेरे हरि चरणी चितु लाई ॥
Æsee ravaṫ ravhu man méré har charṇee chiṫ laa▫ee.
Follow such a path, O my conscious mind, that you may remain focused on the Feet of the Lord.
|
ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨੋਹਰ ਨਿਰਭਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
बिसम भए गुण गाइ मनोहर निरभउ सहजि समाई ॥३॥
Bisam bʰa▫é guṇ gaa▫é manohar nirbʰa▫o sahj samaa▫ee. ||3||
I am wonder-struck, singing the Glorious Praises of my Fascinating Lord; I am intuitively absorbed in the Fearless Lord. ||3||
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਘਟੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
हिरदै नामु सदा धुनि निहचल घटै न कीमति पाई ॥
Hirḋæ naam saḋaa ḋʰun nihchal gʰatæ na keemaṫ paa▫ee.
That heart, in which the Eternal, Unchanging Naam vibrates and resounds, does not diminish, and cannot be evaluated.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥
बिनु नावै सभु कोई निरधनु सतिगुरि बूझ बुझाई ॥४॥
Bin naavæ sabʰ ko▫ee nirḋʰan saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee. ||4||
Without the Name, everyone is poor; the True Guru has imparted this understanding. ||4||
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ ਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
प्रीतम प्रान भए सुनि सजनी दूत मुए बिखु खाई ॥
Pareeṫam paraan bʰa▫é sun sajnee ḋooṫ mu▫é bikʰ kʰaa▫ee.
My Beloved is my breath of life - listen, O my companion. The demons have taken poison and died.
|
ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥
जब की उपजी तब की तैसी रंगुल भई मनि भाई ॥५॥
Jab kee upjee ṫab kee ṫæsee rangul bʰa▫ee man bʰaa▫ee. ||5||
As love for Him welled up, so it remains. My mind is imbued with His Love. ||5||
|
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
सहज समाधि सदा लिव हरि सिउ जीवां हरि गुन गाई ॥
Sahj samaaḋʰ saḋaa liv har si▫o jeevaaⁿ har gun gaa▫ee.
I am absorbed in celestial Samadhi, lovingly attached to the Lord forever. I live by singing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥
गुर कै सबदि रता बैरागी निज घरि ताड़ी लाई ॥६॥
Gur kæ sabaḋ raṫaa bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laa▫ee. ||6||
Imbued with the Word of the Guru’s Shabad, I have become detached from the world. In the profound primal trance, I dwell within the home of my own inner being. ||6||
|
ਸੁਧ ਰਸ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਤੁ ਗੁਸਾਂਈਂ ॥
सुध रस नामु महा रसु मीठा निज घरि ततु गुसांईं ॥
Suḋʰ ras naam mahaa ras meetʰaa nij gʰar ṫaṫ gusaaⁿ▫eeⁿ.
The Naam, the Name of the Lord, is sublimely sweet and supremely delicious; within the home of my own self, I understand the essence of the Lord.
|
ਤਹ ਹੀ ਮਨੁ ਜਹ ਹੀ ਤੈ ਰਾਖਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
तह ही मनु जह ही तै राखिआ ऐसी गुरमति पाई ॥७॥
Ṫah hee man jah hee ṫæ raakʰi▫aa æsee gurmaṫ paa▫ee. ||7||
Wherever You keep my mind, there it is. This is what the Guru has taught me. ||7||
|
ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
सनक सनादि ब्रहमादि इंद्रादिक भगति रते बनि आई ॥
Sanak sanaaḋ barahmaaḋ inḋraaḋik bʰagaṫ raṫé ban aa▫ee.
Sanak and Sanandan, Brahma and Indra, were imbued with devotional worship, and came to be in harmony with Him.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥੮॥੧॥
नानक हरि बिनु घरी न जीवां हरि का नामु वडाई ॥८॥१॥
Naanak har bin gʰaree na jeevaaⁿ har kaa naam vadaa▫ee. ||8||1||
O Nanak! Without the Lord, I cannot live, even for an instant. The Name of the Lord is glorious and great. ||8||1||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सारग महला १ ॥
Saarag mėhlaa 1.
Saarang, First Mehl:
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਧੀਰੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
हरि बिनु किउ धीरै मनु मेरा ॥
Har bin ki▫o ḋʰeeræ man méraa.
Without the Lord, how can my mind be comforted?
|
ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि कलप के दूख बिनासन साचु द्रिड़ाइ निबेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Kot kalap ké ḋookʰ binaasan saach driṛ▫aa▫é nibéraa. ||1|| rahaa▫o.
The guilt and sin of millions of ages is erased, and one is released from the cycle of reincarnation, when the Truth is implanted within. ||1||Pause||
|
ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਜਲੇ ਹਉ ਮਮਤਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਦਾ ਨਉ ਰੰਗੀ ॥
क्रोधु निवारि जले हउ ममता प्रेमु सदा नउ रंगी ॥
Kroḋʰ nivaar jalé ha▫o mamṫaa parém saḋaa na▫o rangee.
Anger is gone, egotism and attachment have been burnt away; I am imbued with His ever-fresh Love.
|
ਅਨਭਉ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਚਿਆ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੰਗੀ ॥੧॥
अनभउ बिसरि गए प्रभु जाचिआ हरि निरमाइलु संगी ॥१॥
Anbʰa▫o bisar ga▫é parabʰ jaachi▫aa har nirmaa▫il sangee. ||1||
Other fears are forgotten, begging at God’s Door. The Immaculate Lord is my Companion. ||1||
|
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
चंचल मति तिआगि भउ भंजनु पाइआ एक सबदि लिव लागी ॥
Chanchal maṫ ṫi▫aag bʰa▫o bʰanjan paa▫i▫aa ék sabaḋ liv laagee.
Forsaking my fickle intellect, I have found God, the Destroyer of fear; I am lovingly attuned to the One Word, the Shabad.
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥੨॥
हरि रसु चाखि त्रिखा निवारी हरि मेलि लए बडभागी ॥२॥
Har ras chaakʰ ṫarikʰaa nivaaree har mél la▫é badbʰaagee. ||2||
Tasting the sublime essence of the Lord, my thirst is quenched; by great good fortune, the Lord has united me with Himself. ||2||
|
ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
अभरत सिंचि भए सुभर सर गुरमति साचु निहाला ॥
Abʰraṫ sinch bʰa▫é subʰar sar gurmaṫ saach nihaalaa.
The empty tank has been filled to overflowing. Following the Guru’s Teachings, I am enraptured with the True Lord.
|