Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਲਾਲ ਲਾਲ ਮੋਹਨ ਗੋਪਾਲ ਤੂ
लाल लाल मोहन गोपाल तू ॥
Lāl lāl mohan gopāl ṯū.
You are my Loving Beloved Enticing Lord of the World.

ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਾਖਾਣ ਜੰਤ ਸਰਬ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਤੂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कीट हसति पाखाण जंत सरब मै प्रतिपाल तू ॥१॥ रहाउ ॥
Kīt hasaṯ pākẖāṇ janṯ sarab mai parṯipāl ṯū. ||1|| rahā▫o.
You are in worms, elephants, stones and all beings and creatures; You nourish and cherish them all. ||1||Pause||

ਨਹ ਦੂਰਿ ਪੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ਸੰਗੇ
नह दूरि पूरि हजूरि संगे ॥
Nah ḏūr pūr hajūr sange.
You are not far away; You are totally present with all.

ਸੁੰਦਰ ਰਸਾਲ ਤੂ ॥੧॥
सुंदर रसाल तू ॥१॥
Sunḏar rasāl ṯū. ||1||
You are Beautiful, the Source of Nectar. ||1||

ਨਹ ਬਰਨ ਬਰਨ ਨਹ ਕੁਲਹ ਕੁਲ
नह बरन बरन नह कुलह कुल ॥
Nah baran baran nah kulah kul.
You have no caste or social class, no ancestry or family.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਤੂ ॥੨॥੯॥੧੩੮॥
नानक प्रभ किरपाल तू ॥२॥९॥१३८॥
Nānak parabẖ kirpāl ṯū. ||2||9||138||
Nanak: God, You are Merciful. ||2||9||138||

ਸਾਰਗ ਮਃ
सारग मः ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਕਰਤ ਕੇਲ ਬਿਖੈ ਮੇਲ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮੋਹੇ
करत केल बिखै मेल चंद्र सूर मोहे ॥
Karaṯ kel bikẖai mel cẖanḏar sūr mohe.
Acting and play-acting, the mortal sinks into corruption. Even the moon and the sun are enticed and bewitched.

ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ਰਹਾਉ
उपजता बिकार दुंदर नउपरी झुनंतकार सुंदर अनिग भाउ करत फिरत बिनु गोपाल धोहे ॥ रहाउ ॥
Upjaṯā bikār ḏunḏar na▫uparī jẖunanṯkār sunḏar anig bẖā▫o karaṯ firaṯ bin gopāl ḏẖohe. Rahā▫o.
The disturbing noise of corruption wells up, in the tinkling ankle bells of Maya the beautiful. With her beguiling gestures of love, she seduces everyone except the Lord. ||Pause

ਤੀਨਿ ਭਉਨੇ ਲਪਟਾਇ ਰਹੀ ਕਾਚ ਕਰਮਿ ਜਾਤ ਸਹੀ ਉਨਮਤ ਅੰਧ ਧੰਧ ਰਚਿਤ ਜੈਸੇ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਹੋਹੇ ॥੧॥
तीनि भउने लपटाइ रही काच करमि न जात सही उनमत अंध धंध रचित जैसे महा सागर होहे ॥१॥
Ŧīn bẖa▫une laptā▫e rahī kācẖ karam na jāṯ sahī unmaṯ anḏẖ ḏẖanḏẖ racẖiṯ jaise mahā sāgar hohe. ||1||
Maya clings to the three worlds; those who are stuck in wrong actions cannot escape her. Drunk and engrossed in blind worldly affairs, they are tossed about on the mighty ocean. ||1||

ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਦਾਸ ਕਾਟਿ ਦੀਨੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਓਹੇ ॥੨॥੧੦॥੧੩੯॥੩॥੧੩॥੧੫੫॥
उधरे हरि संत दास काटि दीनी जम की फास पतित पावन नामु जा को सिमरि नानक ओहे ॥२॥१०॥१३९॥३॥१३॥१५५॥
Uḏẖre har sanṯ ḏās kāt ḏīnī jam kī fās paṯiṯ pāvan nām jā ko simar Nānak ohe. ||2||10||139||3||13||155||
The Saint, the slave of the Lord is saved; the noose of the Messenger of Death is snapped. The Naam, the Name of the Lord, is the Purifier of sinners; O Nanak, remember Him in meditation. ||2||10||139||3||13||155||

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ
रागु सारंग महला ९ ॥
Rāg sārang mėhlā 9.
Raag Saarang, Ninth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਤੇਰੋ ਕੋ ਸਹਾਈ
हरि बिनु तेरो को न सहाई ॥
Har bin ṯero ko na sahā▫ī.
No one will be your help and support, except the Lord.

ਕਾਂ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कां की मात पिता सुत बनिता को काहू को भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Kāʼn kī māṯ piṯā suṯ baniṯā ko kāhū ko bẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Who has any mother, father, child or spouse? Who is anyone's brother or sister? ||1||Pause||

ਧਨੁ ਧਰਨੀ ਅਰੁ ਸੰਪਤਿ ਸਗਰੀ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਅਪਨਾਈ
धनु धरनी अरु स्मपति सगरी जो मानिओ अपनाई ॥
Ḏẖan ḏẖarnī ar sampaṯ sagrī jo māni▫o apnā▫ī.
All the wealth, land and property which you consider your own

ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
तन छूटै कछु संगि न चालै कहा ताहि लपटाई ॥१॥
Ŧan cẖẖūtai kacẖẖ sang na cẖālai kahā ṯāhi laptā▫ī. ||1||
- when you leave your body, none of it shall go along with you. Why do you cling to them? ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਬਢਾਈ
दीन दइआल सदा दुख भंजन ता सिउ रुचि न बढाई ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā ḏukẖ bẖanjan ṯā si▫o rucẖ na badẖā▫ī.
God is Merciful to the meek, forever the Destroyer of fear, and yet you do not develop any loving relationship with Him.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਜਗਤ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੨॥੧॥
नानक कहत जगत सभ मिथिआ जिउ सुपना रैनाई ॥२॥१॥
Nānak kahaṯ jagaṯ sabẖ mithi▫ā ji▫o supnā rainā▫ī. ||2||1||
Says Nanak, the whole world is totally false; it is like a dream in the night. ||2||1||

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ
सारंग महला ९ ॥
Sārang mėhlā 9.
Saarang, Ninth Mehl:

ਕਹਾ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਹੀ
कहा मन बिखिआ सिउ लपटाही ॥
Kahā man bikẖi▫ā si▫o laptāhī.
O mortal, why are you engrossed in corruption?

ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
या जग महि कोऊ रहनु न पावै इकि आवहि इकि जाही ॥१॥ रहाउ ॥
Yā jag mėh ko▫ū rahan na pāvai ik āvahi ik jāhī. ||1|| rahā▫o.
No one is allowed to remain in this world; one comes, and another departs. ||1||Pause||

ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ
कां को तनु धनु स्मपति कां की का सिउ नेहु लगाही ॥
Kāʼn ko ṯan ḏẖan sampaṯ kāʼn kī kā si▫o nehu lagāhī.
Who has a body? Who has wealth and property? With whom should we fall in love?

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥
जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाही ॥१॥
Jo ḏīsai so sagal bināsai ji▫o bāḏar kī cẖẖāhī. ||1||
Whatever is seen, shall all disappear, like the shade of a passing cloud. ||1||

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ
तजि अभिमानु सरणि संतन गहु मुकति होहि छिन माही ॥
Ŧaj abẖimān saraṇ sanṯan gahu mukaṯ hohi cẖẖin māhī.
Abandon egotism, and grasp the Sanctuary of the Saints; you shall be liberated in an instant.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥
जन नानक भगवंत भजन बिनु सुखु सुपनै भी नाही ॥२॥२॥
Jan Nānak bẖagvanṯ bẖajan bin sukẖ supnai bẖī nāhī. ||2||2||
O servant Nanak, without meditating and vibrating on the Lord God, there is no peace, even in dreams. ||2||2||

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ
सारंग महला ९ ॥
Sārang mėhlā 9.
Saarang, Ninth Mehl:

ਕਹਾ ਨਰ ਅਪਨੋ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ
कहा नर अपनो जनमु गवावै ॥
Kahā nar apno janam gavāvai.
O mortal, why have you wasted your life?

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
माइआ मदि बिखिआ रसि रचिओ राम सरनि नही आवै ॥१॥ रहाउ ॥
Mā▫i▫ā maḏ bikẖi▫ā ras racẖi▫o rām saran nahī āvai. ||1|| rahā▫o.
Intoxicated with Maya and its riches, involved in corrupt pleasures, you have not sought the Sanctuary of the Lord. ||1||Pause||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ
इहु संसारु सगल है सुपनो देखि कहा लोभावै ॥
Ih sansār sagal hai supno ḏekẖ kahā lobẖāvai.
This whole world is just a dream; why does seeing it fill you with greed?

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥
जो उपजै सो सगल बिनासै रहनु न कोऊ पावै ॥१॥
Jo upjai so sagal bināsai rahan na ko▫ū pāvai. ||1||
Everything that has been created will be destroyed; nothing will remain. ||1||

ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ
मिथिआ तनु साचो करि मानिओ इह बिधि आपु बंधावै ॥
Mithi▫ā ṯan sācẖo kar māni▫o ih biḏẖ āp banḏẖāvai.
You see this false body as true; in this way, you have placed yourself in bondage.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਭਜਨ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥੩॥
जन नानक सोऊ जनु मुकता राम भजन चितु लावै ॥२॥३॥
Jan Nānak so▫ū jan mukṯā rām bẖajan cẖiṯ lāvai. ||2||3||
O servant Nanak, he is a liberated being, whose consciousness lovingly vibrates, and meditates on the Lord. ||2||3||

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ
सारंग महला ९ ॥
Sārang mėhlā 9.
Saarang, Fifth Mehl:

ਮਨ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ
मन करि कबहू न हरि गुन गाइओ ॥
Man kar kabhū na har gun gā▫i▫o.
In my mind, I never sang the Glorious Praises of the Lord.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits