ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
संतन कै चरन लागे काम क्रोध लोभ तिआगे गुर गोपाल भए क्रिपाल लबधि अपनी पाई ॥१॥
Sanṫan kæ charan laagé kaam kroḋʰ lobʰ ṫi▫aagé gur gopaal bʰa▫é kirpaal labaḋʰ apnee paa▫ee. ||1||
Grasping hold of the Feet of the Saints, I have abandoned sexual desire, anger and greed. The Guru, the Lord of the World, has been kind to me, and I have realized my destiny. ||1||
|
ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥
बिनसे भ्रम मोह अंध टूटे माइआ के बंध पूरन सरबत्र ठाकुर नह कोऊ बैराई ॥
Binsé bʰaram moh anḋʰ tooté maa▫i▫aa ké banḋʰ pooran sarbaṫar tʰaakur nah ko▫oo bæraa▫ee.
My doubts and attachments have been dispelled, and the blinding bonds of Maya have been broken. My Lord and Master is pervading and permeating everywhere; no one is an enemy.
|
ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
सुआमी सुप्रसंन भए जनम मरन दोख गए संतन कै चरन लागि नानक गुन गाई ॥२॥३॥१३२॥
Su▫aamee suparsan bʰa▫é janam maran ḋokʰ ga▫é sanṫan kæ charan laag Naanak gun gaa▫ee. ||2||3||132||
My Lord and Master is totally satisfied with me; He has rid me of the pains of death and birth. Grasping hold of the Feet of the Saints, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||132||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरे हरि मुखहु बोलि हरि हरे मनि धारे ॥१॥ रहाउ ॥
Har haré har mukʰahu bol har haré man ḋʰaaré. ||1|| rahaa▫o.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, Har; enshrine the Lord, Har, Har, within your mind. ||1||Pause||
|
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥
स्रवन सुनन भगति करन अनिक पातिक पुनहचरन ॥
Sarvan sunan bʰagaṫ karan anik paaṫik punahcharan.
Hear Him with your ears, and practice devotional worship - these are good deeds, which make up for past evils.
|
ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
सरन परन साधू आन बानि बिसारे ॥१॥
Saran paran saaḋʰoo aan baan bisaaré. ||1||
So, seek the Sanctuary of the Holy, and forget all your other habits. ||1||.
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ਪਾਵਨਾ ਮਹਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
हरि चरन प्रीति नीत नीति पावना महि महा पुनीत ॥
Har charan pareeṫ neeṫ neeṫ paavnaa mėh mahaa puneeṫ.
Love the Lord’s Feet, continually and continuously - the most sacred and sanctified.
|
ਸੇਵਕ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥
सेवक भै दूरि करन कलिमल दोख जारे ॥
Sévak bʰæ ḋoor karan kalimal ḋokʰ jaaré.
Fear is taken away from the servant of the Lord, and the dirty sins and mistakes of the past are burnt away.
|
ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤ ਮੁਕਤ ਰਹਤ ਜਨਮ ਰਹਤੇ ॥
कहत मुकत सुनत मुकत रहत जनम रहते ॥
Kahaṫ mukaṫ sunaṫ mukaṫ rahaṫ janam rahṫé.
Those who speak are liberated, and those who listen are liberated; those who keep the Rehit, the Code of Conduct, are not reincarnated again.
|
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
राम राम सार भूत नानक ततु बीचारे ॥२॥४॥१३३॥
Raam raam saar bʰooṫ Naanak ṫaṫ beechaaré. ||2||4||133||
The Lord’s Name is the most sublime essence; Nanak contemplates the nature of reality. ||2||4||133||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਮਾਗੁ ਸੰਤ ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम भगति मागु संत तिआगि सगल कामी ॥१॥ रहाउ ॥
Naam bʰagaṫ maag sanṫ ṫi▫aag sagal kaamee. ||1|| rahaa▫o.
I beg for devotion to the Naam, the Name of the Lord; I have forsaken all other activities. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਗੁਨ ਗੋੁਬਿੰਦ ਸਦਾ ਗਾਇ ॥
प्रीति लाइ हरि धिआइ गुन गुोबिंद सदा गाइ ॥
Pareeṫ laa▫é har ḋʰi▫aa▫é gun gobinḋ saḋaa gaa▫é.
Meditate lovingly on the Lord, and sing forever the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਰੇਨ ਬਾਂਛੁ ਦੈਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
हरि जन की रेन बांछु दैनहार सुआमी ॥१॥
Har jan kee rén baaⁿchʰ ḋænhaar su▫aamee. ||1||
I long for the dust of the feet of the Lord’s humble servant, O Great Giver, my Lord and Master. ||1||
|
ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
सरब कुसल सुख बिस्राम आनदा आनंद नाम जम की कछु नाहि त्रास सिमरि अंतरजामी ॥
Sarab kusal sukʰ bisraam aanḋaa aananḋ naam jam kee kachʰ naahi ṫaraas simar anṫarjaamee.
The Naam, the Name of the Lord, is the ultimate ecstasy, bliss, happiness, peace and tranquility. The fear of death is dispelled by meditating in remembrance of the Inner-knower, the Searcher of hearts.
|
ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥
एक सरन गोबिंद चरन संसार सगल ताप हरन ॥
Ék saran gobinḋ charan sansaar sagal ṫaap haran.
Only the Sanctuary of the Feet of the Lord of the Universe can destroy all the suffering of the world.
|
ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
नाव रूप साधसंग नानक पारगरामी ॥२॥५॥१३४॥
Naav roop saaḋʰsang Naanak paargaraamee. ||2||5||134||
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the boat, O Nanak! To carry us across to the other side. ||2||5||134||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਗੁਨ ਲਾਲ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ॥
गुन लाल गावउ गुर देखे ॥
Gun laal gaava▫o gur ḋékʰé.
Gazing upon my Guru, I sing the Praises of my Beloved Lord.
|
ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पंचा ते एकु छूटा जउ साधसंगि पग रउ ॥१॥ रहाउ ॥
Panchaa ṫé ék chʰootaa ja▫o saaḋʰsang pag ra▫o. ||1|| rahaa▫o.
I escape from the five thieves, and I find the One, when I join the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
|
ਦ੍ਰਿਸਟਉ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਇ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮੋਹਾ ॥
द्रिसटउ कछु संगि न जाइ मानु तिआगि मोहा ॥
Ḋarisat▫a▫o kachʰ sang na jaa▫é maan ṫi▫aag mohaa.
Nothing of the visible world shall go along with you; abandon your pride and attachment.
|
ਏਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਹਾ ॥੧॥
एकै हरि प्रीति लाइ मिलि साधसंगि सोहा ॥१॥
Ékæ har pareeṫ laa▫é mil saaḋʰsang sohaa. ||1||
Love the One Lord, and join the Saadh Sangat, and you shall be embellished and exalted. ||1||
|
ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
पाइओ है गुण निधानु सगल आस पूरी ॥
Paa▫i▫o hæ guṇ niḋʰaan sagal aas pooree.
I have found the Lord, the Treasure of Excellence; all my hopes have been fulfilled.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ ਗੁਰਿ ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥
नानक मनि अनंद भए गुरि बिखम गार्ह तोरी ॥२॥६॥१३५॥
Naanak man anand bʰa▫é gur bikʰam gaarah ṫoree. ||2||6||135||
Nanak’s mind is in ecstasy; the Guru has shattered the impregnable fortress. ||2||6||135||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਨਿ ਬਿਰਾਗੈਗੀ ॥
मनि बिरागैगी ॥
Man biraagægee.
My mind is neutral and detached;
|
ਖੋਜਤੀ ਦਰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खोजती दरसार ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰojṫee ḋarsaar. ||1|| rahaa▫o.
I seek only the Blessed Vision of His Darshan. ||1||Pause||
|
ਸਾਧੂ ਸੰਤਨ ਸੇਵਿ ਕੈ ਪ੍ਰਿਉ ਹੀਅਰੈ ਧਿਆਇਓ ॥
साधू संतन सेवि कै प्रिउ हीअरै धिआइओ ॥
Saaḋʰoo sanṫan sév kæ pari▫o hee▫aræ ḋʰi▫aa▫i▫o.
Serving the Holy Saints, I meditate on my Beloved within my heart.
|
ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
आनंद रूपी पेखि कै हउ महलु पावउगी ॥१॥
Aananḋ roopee pékʰ kæ ha▫o mahal paav▫ogee. ||1||
Gazing upon the Embodiment of Ecstasy, I rise to the Mansion of His Presence. ||1||
|
ਕਾਮ ਕਰੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਹਉ ਸਰਣਿ ਪਰਉਗੀ ॥
काम करी सभ तिआगि कै हउ सरणि परउगी ॥
Kaam karee sabʰ ṫi▫aag kæ ha▫o saraṇ par▫ugee.
I work for Him; I have forsaken everything else. I seek only His Sanctuary.
|
ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ ਹਉ ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥
नानक सुआमी गरि मिले हउ गुर मनावउगी ॥२॥७॥१३६॥
Naanak su▫aamee gar milé ha▫o gur manaav▫ugee. ||2||7||136||
O Nanak! My Lord and Master hugs me close in His Embrace; the Guru is pleased and satisfied with me. ||2||7||136||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ॥
ऐसी होइ परी ॥
Æsee ho▫é paree.
This is my condition.
|
ਜਾਨਤੇ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जानते दइआर ॥१॥ रहाउ ॥
Jaanṫé ḋa▫i▫aar. ||1|| rahaa▫o.
Only my Merciful Lord knows it. ||1||Pause||
|
ਮਾਤਰ ਪਿਤਰ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਪਾਹਿ ਬੇਚਾਇਓ ॥
मातर पितर तिआगि कै मनु संतन पाहि बेचाइओ ॥
Maaṫar piṫar ṫi▫aag kæ man sanṫan paahi béchaa▫i▫o.
I have abandoned my mother and father, and sold my mind to the Saints.
|
ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਕੁਲ ਖੋਈਐ ਹਉ ਗਾਵਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੧॥
जाति जनम कुल खोईऐ हउ गावउ हरि हरी ॥१॥
Jaaṫ janam kul kʰo▫ee▫æ ha▫o gaava▫o har haree. ||1||
I have lost my social status, birth-right and ancestry; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
लोक कुट्मब ते टूटीऐ प्रभ किरति किरति करी ॥
Lok kutamb ṫé tootee▫æ parabʰ kiraṫ kiraṫ karee.
I have broken away from other people and family; I work only for God.
|
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥
गुरि मो कउ उपदेसिआ नानक सेवि एक हरी ॥२॥८॥१३७॥
Gur mo ka▫o upḋési▫aa Naanak sév ék haree. ||2||8||137||
The Guru has taught me, O Nanak! To serve only the One Lord. ||2||8||137||
|